La maison de l'islam

Comprendre l'islam... dans son authenticité, avec contemporanéité

Parmi les ultimes grands signes avant la fin du monde, il y aura un feu et un vent. De ces deux là, lequel apparaîtra d'abord ?

Par Anas • 9 août, 2012 • Catégorie: e - Evénements allant se dérouler avant la fin des temps (أشراط الساعة)

Dans des hadîths, le Prophète (sur lui soit la paix) a parlé d'un feu qui apparaîtrait et obligerait les hommes à se réfugier à Shâm.

Il a dit : "ستخرج نار من حضرموت أو من نحو حضرموت قبل يوم القيامة تحشر الناس. قالوا: يا رسول الله فما تأمرنا؟ قال: عليكم بالشام" : "Un feu sortira de Hadramaout - ou du côté de Hadramaout - avant la fin du monde, qui rassemblera les hommes. – Que nous ordonnes-tu [de faire alors] ? – Partez [alors] à Shâm" (at-Tirmidhî 2217).
Ce feu constituera l'ultime signe ou bien en tous cas l'un des ultimes signes avant que l'Ange souffle dans le Cor et que le monde connaisse alors sa fin. Ce propos du Prophète demandant de se rendre alors à Shâm est dû au fait que le feu orientera tout le monde vers Shâm.

Dans un autre hadîth (relaté par Hudhayfa ibn Assîd), dans lequel sont évoqués 10 Grands et ultimes signes précédant la fin du monde, il est dit ce qui va suivre au sujet de ce feu : "عن حذيفة بن أسيد الغفارى قال كنا قعودا نتحدث فى ظل غرفة لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فذكرنا الساعة فارتفعت أصواتنا. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: لن تكون - أو لن تقوم - الساعة حتى يكون قبلها عشر آيات طلوع الشمس من مغربها وخروج الدابة وخروج يأجوج ومأجوج والدجال وعيسى ابن مريم والدخان وثلاث خسوف خسف بالمغرب وخسف بالمشرق وخسف بجزيرة العرب وآخر ذلك تخرج نار من اليمن من قعر عدن تسوق الناس إلى المحشر" (Muslim) (dans une autre version : "وآخر ذلك نار تخرج من اليمن تطرد الناس إلى محشرهم" : Muslim) (dans une autre version : "ونار تخرج من قعر عدن تسوق الناس أو تحشر الناس فتبيت معهم حيث باتوا وتقيل معهم حيث قالوا" : at-Tirmidhî).

Dans un autre hadîth encore (relaté par Anas ibn Mâlik, et racontant la première rencontre de Abdullâh ibn Salâm avec le Prophète) il est dit au sujet de ce feu : "أمّا أول أشراط الساعة، فنار تحشر الناس من المشرق إلى المغرب" (al-Bukhârî, 3151).

Le hadîth suivant parle du même événement, avant la fin du monde :
"يحشر الناس على ثلاث طرائق:
ـ راغبين راهبين؛
ـ واثنان على بعير، وثلاثة على بعير، وأربعة على بعير، وعشرة على بعير؛
ـ ويحشر بقيتهم النار، تقيل معهم حيث قالوا، وتبيت معهم حيث باتوا، وتصبح معهم حيث أصبحوا، وتمسى معهم حيث أمسوا"
(al-Bukhârî et Muslim).
En effet (contrairement à ce que pensent al-Halîmî, al-Ghazâlî et at-Tôrpeshtî, selon lesquels ce hadîth parlerait de la façon dont, après la fin du monde et après la résurrection, les hommes seront rassemblés), ce hadîth parle de la façon dont, juste avant la fin du monde, les hommes alors vivants sur Terre seront rassemblés à Shâm par l'avancée du feu (c'est ainsi que l'ont interprété al-Khattâbî, 'Iyâdh et - dans un premier temps - at-Tîbî) (cf. Fat'h ul-bârî 11/461-465 ; Mirqât ul-mafâtîh 10/250) :
- la première catégorie mentionnée dans ce hadîth sera constituée d'hommes disposant chacun d'une monture individuelle et pouvant fuir le feu de façon relativement aisée ;
- la seconde catégorie sera formée d'hommes devant partager à plusieurs une même monture ;
enfin, la troisième catégorie sera des hommes devant fuir à pied, le feu aux talons.

-
Or d'autres hadîths disent que, avant la fin du monde, il y aura
un vent très doux qui soufflera (en provenance du Yémen ou en provenance de Shâm) qui fera mourir tout croyant. Ne resteront alors sur Terre que des incroyants, et ce sont eux qui connaîtront la fin du monde par le souffle dans le Cor :

"عن أبى هريرة قال قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن الله يبعث ريحا من اليمن ألين من الحرير فلا تدع أحدا فى قلبه - قال أبو علقمة: "مثقال حبة"، وقال عبد العزيز: "مثقال ذرة" - من إيمان إلا قبضته" (Muslim, 117) ;

"عن عائشة قالت سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: لا يذهب الليل والنهار حتى تعبد اللات والعزى. فقلت: يا رسول الله إن كنت لأظن حين أنزل الله (هو الذى أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون) أن ذلك تاما. قال: إنه سيكون من ذلك ما شاء الله، ثم يبعث الله ريحا طيبة فتوفى كل من فى قلبه مثقال حبة خردل من إيمان. فيبقى من لا خير فيه فيرجعون إلى دين آبائهم" (Muslim, 2907) ;

dans le long hadîth relaté par an-Nawwâs ibn Sam'ân à propos de la venue du faux Messie, on lit à la fin : "ثم يقال للأرض أنبتى ثمرتك وردى بركتك؛ فيومئذ تأكل العصابة من الرمانة ويستظلون بقحفها ويبارك فى الرسل حتى أن اللقحة من الإبل لتكفى الفئام من الناس واللقحة من البقر لتكفى القبيلة من الناس واللقحة من الغنم لتكفى الفخذ من الناس. فبينما هم كذلك إذ بعث الله ريحا طيبة فتأخذهم تحت آباطهم فتقبض روح كل مؤمن وكل مسلم. ويبقى شرار الناس يتهارجون فيها تهارج الحمر؛ فعليهم تقوم الساعة" (Muslim, 2937) ;

"ثم يمكث الناس سبع سنين ليس بين اثنين عداوة ثم يرسل الله ريحا باردة من قبل الشأم فلا يبقى على وجه الأرض أحد فى قلبه مثقال ذرة من خير أو إيمان إلا قبضته حتى لو أن أحدكم دخل فى كبد جبل لدخلته عليه حتى تقبضه. قال سمعتها من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: فيبقى شرار الناس فى خفة الطير وأحلام السباع لا يعرفون معروفا ولا ينكرون منكرا فيتمثل لهم الشيطان فيقول ألا تستجيبون فيقولون فما تأمرنا فيأمرهم بعبادة الأوثان وهم فى ذلك دار رزقهم حسن عيشهم. ثم ينفخ فى الصور فلا يسمعه أحد إلا أصغى ليتا ورفع ليتا. قال - وأول من يسمعه رجل يلوط حوض إبله - قال - فيصعق ويصعق الناس" (Muslim, 2940).

-
Dès lors :

Possibilité 1) Si c'est le vent qui apparaîtra avant le feu, cela implique que lorsque ce dernier surgira, il n'y aura alors plus de musulmans vivant encore sur Terre ; il n'y aura alors, encore vivants sur Terre, que des incroyants, et ce sont seulement eux qui devront se réfugier à Shâm pour fuir le feu.

Possibilité 2) Par contre, si c'est le feu qui apparaîtra avant le vent, alors des musulmans seront encore présents sur Terre quand ce feu surgira, et eux aussi devront, comme les non-musulmans aussi présents à ce moment-là, se réfugier à Shâm pour le fuir ; c'est ensuite, quand tout le monde sera à Shâm, que le vent soufflera qui fera mourir les musulmans parmi tous les hommes là-bas présents.

-
On pourrait pencher, de façon certaine, pour la Possibilité 1 (c'est d'abord le vent qui apparaîtra, et plus tard le feu viendra qui poussera les humains restant - uniquement, donc, des incroyants - vers Shâm). Et cela eu égard au fait que le hadîth suscité, relaté par Anas, dit que ce feu sera "le premier signe de la fin du monde" : "أما أول أشراط الساعة فنار تحشر الناس من المشرق إلى المغرب" : al-Bukhârî, 3151) : Ibn Hajar écrit qu'il s'agit du "premier signe" "dans le sens où il s'agit du premier des signes après lesquels il n'y aura plus rien du tout des choses de ce monde et qu'au contraire, au moment où il se terminera, le retentissement du cor se produira" ("وأوليتها باعتبار أنها أول الآيات التي لا شيء بعدها من أمور الدنيا أصلا، بل يقع بانتهائها النفخ في الصور" : FB 13/103). La même chose semble ressortir du hadîth lui aussi cité plus haut, où ce feu est décrit comme étant "le dernier de cela" : "وآخر ذلك تخرج نار من اليمن من قعر عدن تسوق الناس إلى المحشر" : Muslim). Les musulmans ne connaîtraient donc, eux, pas ce feu.

Cependant, ailleurs Ibn Hajar a également écrit que "le dernier des signes annonçant la fin du monde est le fait que ce vent soufflera" : "آخر الآيات المؤذنة بقيام الساعة هبوب تلك الريح" : FB 13/107). Cela va dans le sens de la Possibilité 2 : les musulmans seraient eux aussi rassemblés à Shâm par le feu, et c'est une fois tous les humains alors vivants rassemblés là-bas que soufflerait le vent devant faire mourir les croyants. Appuie cette Possibilité le fait que, dans le hadîth cité en tout début d'article, les Compagnons eux-mêmes ont demandé ce qu'ils devaient faire face à ce feu, et le Prophète leur a répondu : "Partez à Shâm" ("ستخرج نار من حضرموت أو من نحو حضرموت قبل يوم القيامة تحشر الناس. قالوا: يا رسول الله فما تأمرنا؟ قال: عليكم بالشام"). Ce feu concernerait donc les musulmans aussi.

Je ne sais donc pas (لا أدري) lequel de ces deux ultimes signes surviendra avant l'autre. Prière aux frères et sœurs compétents de me faire part de leurs connaissances sur le sujet.

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).