Les âmes humaines n'étant pas encore venues sur Terre existent-elles déjà ?

-
Les âmes humaines ont-elles déjà été toutes créées (devant être insufflées par l'ange dans le corps qui leur est prédestiné, lorsque celui-ci est un foetus dans le ventre de sa mère) ? Ou bien chaque âme est-elle créée par Dieu par le fait que, et donc au moment où, l'ange produit un souffle particulier dans le foetus ?

Ce point fait l'objet d'avis divergents :
--- Ibn Hazm et d'autres pensent qu'elles ont déjà toutes été créées par Dieu, les âmes étant donc créées bien avant les corps ;
--- mais Ibn Taymiyya et Ibn ul-Qayyim pensent qu'elles sont créées par Dieu au moment d'être insufflées – par l'ange – dans les corps auxquels elles sont destinées (Ar-Rûh, Question n° 18 : pp. 149-168).

-

3 versets en relation avec ce point :

Un 1er verset :

"وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا" : "Et lorsque Nous prîmes des prophètes leur engagement : de toi, de Noé, de Abraham, de Moïse et de Jésus fils de Marie. Et Nous prîmes d'eux un engagement solide" (Coran 33/7).
Au sujet de ce verset (qui parle du pacte que Dieu a pris avec chacun de Ses prophètes, qu'il transmettrait Son message jusqu'à ceux auprès de qui il est dépêché, et ferait ses efforts pour les réformer), Ibn Kathîr cite les deux postures suscitées :
------ selon les ulémas de la première posture, Dieu a pris cet engagement avec les prophètes dans le monde des âmes, bien avant que ces prophètes naissent dans ce monde ;
------ et selon les ulémas de la seconde, Dieu a pris cet engagement de ces prophètes pendant leur vie terrestre, après le début de leur mission.
"يقول تعالى مخبرا عن أولي العزم الخمسة وبقية الأنبياء أنه أخذ عليهم العهد والميثاق في إقامة دين الله، وإبلاغ رسالته، والتعاون والتناصر والاتفاق. كما قال تعالى: {وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال أأقررتم وأخذتم على ذلكم إصري قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشاهدين} فهذا العهد والميثاق أخذ عليهم بعد إرسالهم، وكذلك هذا. (...) وقد قيل: إن المراد بهذا الميثاق الذي أخذ منهم حين أخرجوا في صورة الذر من صلب آدم" (Tafsîr Ibn Kathîr).

-

Un 2nd verset :

"وَإِذْ أَخَذَ اللّهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّيْنَ لَمَا آتَيْتُكُم مِّن كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاءكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنصُرُنَّهُ قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي قَالُواْ أَقْرَرْنَا قَالَ فَاشْهَدُواْ وَأَنَاْ مَعَكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ فَمَن تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ" : "Et lorsque Dieu prit l'engagement des Prophètes : "Ce que Je vous donne de Livre et de Sagesse, (si) ensuite vient à vous un (autre) Envoyé, traitant de véridique ce qu'il y avec vous, alors vous apporterez foi en lui (aussi), et l'aiderez." (...)" (Coran 3/81-82).
"يخبر تعالى أنه أخذ ميثاق كل نبي بعثه من لدن آدم، عليه السلام، إلى عيسى، عليه السلام، لمهما آتى الله أحدهم من كتاب وحكمة، وبلغ أي مبلغ، ثم جاءه رسول من بعده، ليؤمنن به ولينصرنه، ولا يمنعه ما هو فيه من العلم والنبوة من اتباع من بعث بعده ونصرته" (Tafsîr Ibn Kathîr) :
--- les tenants de la première posture disent que Dieu a pris cet engagement avec les prophètes dans le monde des âmes, bien avant qu'ils naissent en ce monde ;
--- ceux de la seconde affirment que Dieu a pris cet engagement de ces prophètes pendant leur vie terrestre, après le début de leur mission.

-

Un 3ème verset :

"وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَى شَهِدْنَا أَن تَقُولُواْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ أَوْ تَقُولُواْ إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ" : "Et lorsque ton Seigneur prit des reins des fils de Adam leur descendance et les fit témoigner : "Ne suis-Je pas votre Pourvoyeur ? – Si, nous en témoignons" dirent-ils. (Cela) afin que vous ne puissiez pas, le jour du jugement, dire : "Nous étions ignorants de cela [= le monothéisme]", ou dire : "Ce ne sont que nos ancêtres qui avaient attribué des associés (à Dieu) avant (nous), et nous étions une descendance venue après eux…" (Coran 7/172-173) :
--- la première tendance dit que cela a consisté en un engagement, un pacte pris avec toute l'humanité, avec témoignage, et cela a eu lieu avec les âmes de tous les humains devant naître sur Terre jusqu'à la fin des temps ("وقيل: إنه سبحانه أخرج الأرواح قبل خلق الأجساد، وأنه جعل فيها من المعرفة ما علمت به ما خاطبها" : Tafsîr ul-Qurtubî) ;
--- la seconde tendance dit que ce qui est décrit dans ce verset c'est seulement la succession des générations humaines vivant sur Terre, selon que la nouvelle génération est créée à partir de la précédente, tandis que ce témoignage est pour sa part ce que Dieu leur présente de Signes, dans le monde terrestre, de Son caractère de Pourvoyeur unique ("ومن ثم قال قائلون من السلف والخلف: "إن المراد بهذا الإشهاد إنما هو فطرهم على التوحيد"، كما تقدم في حديث أبي هريرة وعياض بن حمار المجاشعي، ومن رواية الحسن البصري عن الأسود بن سريع. وقد فسر الحسن البصري الآية بذلك. قالوا: ولهذا قال: {وإذ أخذ ربك من بني آدم} ولم يقل: "من آدم"؛ {من ظهورهم} ولم يقل: "من ظهره"؛ {ذرياتهم} أي: جعل نسلهم جيلا بعد جيل، وقرنا بعد قرن (...) ثم قال: {وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى} أي: أوجدهم شاهدين بذلك، قائلين له حالا وقالا. والشهادة تارة تكون بالقول، كما قال تعالى {قالوا شهدنا على أنفسنا} الآية، وتارة تكون حالا كما قال تعالى: {ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر} أي: حالهم شاهد عليهم بذلك، لا أنهم قائلون ذلك، وكذلك قوله تعالى: {وإنه على ذلك لشهيد}. كما أن السؤال تارة يكون بالقال، وتارة يكون بالحال، كما في قوله: {وآتاكم من كل ما سألتموه}. قالوا: ومما يدل على أن المراد بهذا هذا، أن جعل هذا الإشهاد حجة عليهم في الإشراك؛ فلو كان قد وقع هذا كما قاله من قال، لكان كل أحد يذكره ليكون حجة عليه. فإن قيل: إخبار الرسول به كاف في وجوده! فالجواب: أن المكذبين من المشركين يكذبون بجميع ما جاءتهم به الرسل من هذا وغيره، وهذا جعل حجة مستقلة عليهم؛ فدل على أنه الفطرة التي فطروا عليها من الإقرار بالتوحيد" : Tafsîr Ibn Kathîr). Quant aux âthâr qui parlent de ce que la première tendance exprime ici, ils sont soit dha'îf, soit mawqûf.

-

Et 3 hadîths en relation avec ce point :

Un 1er hadîth :

--- Si on considère la seconde interprétation sus-citée, alors comment expliquer les textes de la Sunna qui, eux, parlent explicitement de l'occasion où Dieu fit sortir des reins de Adam toute sa descendance ? "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لما خلق الله آدم مسح ظهره، فسقط من ظهره كل نسمة هو خالقها من ذريته إلى يوم القيامة، وجعل بين عيني كل إنسان منهم وبيصا من نور، ثم عرضهم على آدم فقال: أي رب، من هؤلاء؟ قال: هؤلاء ذريتك، فرأى رجلا منهم فأعجبه وبيص ما بين عينيه، فقال: أي رب من هذا؟ فقال: هذا رجل من آخر الأمم من ذريتك يقال له داود فقال: رب كم جعلت عمره؟ قال: ستين سنة، قال: أي رب، زده من عمري أربعين سنة، فلما قضي عمر آدم جاءه ملك الموت، فقال: أولم يبق من عمري أربعون سنة؟ قال: أولم تعطها ابنك داود قال: فجحد آدم فجحدت ذريته، ونسي آدم فنسيت ذريته، وخطئ آدم فخطئت ذريته" (at-Tirmidhî, 3076). Ibn Kathîr écrit d'ailleurs : "فهذه الأحاديث دالة على أن الله - عز وجل - استخرج ذرية آدم من صلبه، وميز بين أهل الجنة وأهل النار. وأما الإشهاد عليهم هناك بأنه ربهم، فما هو إلا في حديث كلثوم بن جبر عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضي الله عنهما وفي حديث عبد الله بن عمرو؛ وقد بينا أنهما موقوفان لا مرفوعان، كما تقدم" (Tafsîr Ibn Kathîr) ?

La réponse est que ces textes-là, cette seconde tendance les interprète comme parlant seulement de la représentation de tous les humains devant naître jusqu'à la fin des temps (et il n'y a alors pas eu témoignage, mais seulement présentation à Adam de sa descendance) : Ibn ul-Qayyim écrit : "وها هنا أربع مقامات: أحدها أن الله سبحانه استخرج صورهم وأمثالهم فميز شقيهم وسعيدهم ومعافاهم من مبتلاهم. (...) فأما المقام الأول فالآثار متظاهرة به مرفوعة وموقوفة" (Ar-Rûh, p. 156).
Ibn Abi-l-'Izz : "وهذه الآثار لا تدل على سبق الأرواح الأجساد سبقا مستقرا ثابتا. وغايتها أن تدل على أن بارئها وفاطرها سبحانه صَوَّرَ النسمة، وقدر خلقها وأجلها وعملها، واستخرج تلك الصور من مادتها، ثم أعادها إليها، وقدر خروج كل فرد من أفرادها في وقته المقدر له. ولا يدل على أنها خلقت خلقا مستقرا واستمرت موجودة ناطقة كلها في موضع واحد ثم يرسل منها إلى الأبدان جملة بعد جملة، كما قاله ابن حزم؛ فهذا لا تدل الآثار عليه" (Shar'h ul-aqîda at-tahâwiyya, p. 307).
Citant des exemples de représentations, Shâh Waliyyullâh cite ce cas : "وقد دل أحاديث كثيرة على ثبوت عالم تتجسم فيه الأعراض وتنتقل المعاني، ويخلق الشيء قبل ظهوره في الأرض. مثل مثل كون الرحم معلقا بالعرش، وتزول الفتن كمواقع القطر، وخلق النيل والفرات في أصل السدرة ثم أنزالهما إلى الأرض، (...) وخلق ذرية آدم" (Hujjat ullâh il-bâligha, 1/199).

-

Un 2nd hadîth :

--- La même chose peut être dite au sujet de la rencontre que le Prophète fit au premier ciel lors du voyage nocturne : "Et voilà qu'il y avait un homme assis ; à sa droite il y avait des formes humaines, et à sa gauche d'autres formes humaines. Lorsqu'il regardait vers sa droite il souriait, et lorsqu'il regardait vers sa gauche il pleurait." Ayant questionné Gabriel, le Prophète reçut de lui cette information : "C'est Adam. Et ces formes à sa droite et sa gauche sont les âmes de ses enfants : ceux d'entre eux qui sont à sa droite sont les gens du paradis, et les formes qui sont à sa gauche sont les gens du feu" : "فعرج بي إلى السماء الدنيا، فلما جئت إلى السماء الدنيا، قال جبريل: لخازن السماء افتح، قال: من هذا؟ قال هذا جبريل، قال: هل معك أحد؟ قال: نعم معي محمد صلى الله عليه وسلم، فقال: أرسل إليه؟ قال: نعم، فلما فتح علونا السماء الدنيا، فإذا رجل قاعد على يمينه أسودة، وعلى يساره أسودة، إذا نظر قبل يمينه ضحك، وإذا نظر قبل يساره بكى، فقال: مرحبا بالنبي الصالح والابن الصالح، قلت لجبريل: من هذا؟ قال: هذا آدم، وهذه الأسودة عن يمينه وشماله نسم بنيه، فأهل اليمين منهم أهل الجنة، والأسودة التي عن شماله أهل النار، فإذا نظر عن يمينه ضحك، وإذا نظر قبل شماله بكى" (al-Bukhârî, 342, Muslim, 163) :
--- s'est-il agi des âmes des humains pas encore nés (ce qui rejoint alors la première tendance suscitée) ?
--- ou bien s'est-il agi des âmes des humains déjà morts, que Adam voyait dans les lieux voulus du Barzakh ?
--- ou encore s'est-il agi de tous les humains devant naître jusqu'à la fin des temps ? cette interprétation impliquerait que ce soient alors les représentations de ces humains (ce qui est compatible avec la seconde tendance suscitée).

La première et la seconde de ces 3 interprétations sont citées ici : "قوله نسم بنيه النسم بالنون والمهملة المفتوحتين جمع نسمة وهي الروح. وحكى ابن التين أنه رواه بكسر الشين المعجمة وفتح الياء آخر الحروف بعدها ميم وهو تصحيف. وظاهره أن أرواح بني آدم من أهل الجنة والنار: في السماء؛ وهو مشكل: قال القاضي عياض: قد جاء أن أرواح الكفار في سجين وأن أرواح المؤمنين منعمة في الجنة. يعني: فكيف تكون مجتمعة في سماء الدنيا؟ وأجاب بأنه يحتمل أنها تعرض على آدم أوقاتا فصادف وقت عرضها مرور النبي صلى الله عليه وسلم؛ ويدل على أن كونهم في الجنة والنار إنما هو في أوقات دون أوقات قوله تعالى {النار يعرضون عليها غدوا وعشيا}. واعترض بأن أرواح الكفار لا تفتح لها أبواب السماء كما هو نص القرآن! والجواب عنه ما أبداه هو احتمالا: أن الجنة كانت في جهة يمين آدم، والنار في جهة شماله، وكان يكشف له عنهما اه. ويحتمل أن يقال: إن النسم المرئية هي التي لم تدخل الأجساد بعد وهي مخلوقة قبل الأجساد ومستقرها عن يمين آدم وشماله وقد أعلم بما سيصيرون إليه فلذلك كان يستبشر إذا نظر إلى من عن يمينه ويحزن إذا نظر إلى من عن يساره بخلاف التي في الأجساد فليست مرادة قطعا وبخلاف التي انتقلت من الأجساد إلى مستقرها من جنة أو نار فليست مرادة أيضا فيما يظهر. وبهذا يندفع الإيراد، ويعرف أن قوله نسم بنيه عام مخصوص أو أريد به الخصوص" (FB, 1/598-599).

-

3) Quant aux hadîths qui disent que les humains devant naître plus tard se trouvent déjà dans le dos de leurs ancêtres :

Le hadîth suivant ne parle pas de cela, lui qui dit seulement que Dieu fait sortir la génération suivante à partir des dos de leurs pères : "J'espère plutôt que Dieu fera sortir de leur dos qui L'adorera Seul, ne Lui associant rien" : "بل أرجو أن يخرج الله من أصلابهم من يعبد الله وحده لا يشرك به شيئا" (al-Bukhârî, 3059, Muslim, 1795). Ici les choses sont évidentes : l'homme naît à partir d'une des cellules qui se trouvent dans "le dos" (sulb) de son père, suite à la rencontre de cette cellule avec celle qui est son alter-ego chez sa mère. Cela renvoie à ce que dit ce verset : "فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ خُلِقَ مِن مَّاء دَافِقٍ يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ", où il est dit que l'homme "a été créé à partir d'une goutte qui gicle, qui sort d'entre le dos et les côtes" (Coran 86/5-7) : il s'agit possiblement du dos et des côtes de l'homme (c'est l'avis retenu par Ibn ul-Qayyim in A'lâm ul-muwaqqi'în, ainsi que par Ibn Âshûr) (différemment de l'avis retenu par al-Qurtubî et Ibn Kathîr) (lire un autre article.)

– Il existe par contre le hadîth suivant, qui peut être interprété comme parlant de l'enfant qui va bientôt naître (et dont la cellule dont il va être issu est alors déjà dans le dos de son père), comme il peut être interprété comme parlant de même des descendants assez lointains (allant alors dans le sens du contenu du titre 3) : "عن عائشة أم المؤمنين، قالت: دعي رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى جنازة صبي من الأنصار، فقلت: "يا رسول الله طوبى لهذا، عصفور من عصافير الجنة، لم يعمل السوء ولم يدركه". قال: "أو غير ذلك يا عائشة! إن الله خلق للجنة أهلا، خلقهم لها وهم في أصلاب آبائهم؛ وخلق للنار أهلا، خلقهم لها وهم في أصلاب آبائهم" (Muslim, 2662).

– Quant au hadîth suivant, il dit explicitement que l'homme se trouvait déjà dans le dos de son ancêtre Adam : "Dieu dira au polythéiste : "Je t'avais demandé moindre que cela alors que tu étais dans le dos de Adam : que tu ne M'associes rien ; mais tu as refusé de faire autre chose que l'associationnisme"" : "عن أنس، يرفعه: "إن الله يقول لأهون أهل النار عذابا: "لو أن لك ما في الأرض من شيء كنت تفتدي به؟" قال: "نعم"، قال: "فقد سألتك ما هو أهون من هذا وأنت في صلب آدم: أن لا تشرك بي؛ فأبيت إلا الشرك"" (al-Bukhârî, 3156, Muslim, 2805).

Comment comprendre ce dernier hadîth, qui est très explicite ?

--- Cela ne peut pas évoquer l'âme : même à retenir l'avis défendu (entre autres) par Ibn Hazm, selon lequel les âmes sont toutes déjà créées, il n'y a pas que, avant d'être insufflées dans le corps prévu, elles se trouveraient dans le corps de Adam.

--- Cela ne peut pas être non plus tous les atomes devant constituer le corps du descendant : "فإنّ هذا القول يقتضي أن تلك الجواهر التي ركب منها آدم باقية لم يزل في كل آدمي منها شيء. وهذا مكابرة؛ فإن بدن آدم لا يحتمل هذا كله: لا يحتمل أن يكون فيه جواهر بعدد ذريته، لا سيما وكل آدمي إنما خلق من مني أبويه. وهم يقولون: تلك الجواهر التي في مني الأبوين باقية بأعيانها في الولد" (Kitâb un-nubuwwât, p. 76).

--- Est-ce les gênes, dont certains sont présents dans les cellules reproductrices de l'ancêtre ?

--- Ou bien est-ce de nouveau la représentation de ces humains devant être issus de cet ancêtre ? (dans le sens où ces humains étaient "présents dans l'ancêtre - Adam, et puis des gens de sa descendance -" au sens de "ce que Dieu sait pour l'avoir prédestiné" : tant et tant de générations seraient issues de cet homme - موجودون في الأب حسب علم الله، وذلك بأن الأب أصلهم -)...

-
Du hadîth suivant : "J'ai été suscité [à chaque fois] parmi le meilleur des générations des fils de Adam, génération après génération, jusqu'à ce que je [naisse] dans la génération dans laquelle j'ai été (suscité)" : "بعثت من خير قرون بني آدم قرنا فقرنا حتى كنت من القرن الذي كنت فيه" (al-Bukhârî 3364), si on l'appréhende dans le sens vertical des ascendants (et non pas si on l'appréhende dans le sens horizontal, à savoir le groupe de ceux qui devaient devenir ses Compagnons) :

----- la même chose que ce qui a été dit ci-dessus peut être dite :
------- peut-être s'agit-il des gênes, dont certains sont présents dans les cellules reproductrices de l'ancêtre ?
------- ou bien peut-être peut-être cela parle-t-il de la simple représentation 'ilmî du Prophète, étant prévu que ce dernier serait le descendant de chacun de ces personnages, à chaque génération ?

----- Alî al-qârî écrit pour sa part qu'il s'agit du fait qu'il s'est "déplacé dans les dos de ses pères, père (d'une génération) après père (de la génération précédente)" : "والمراد بالبعث: تقلبه في أصلاب الآباء أبا فأبا قرنا فقرنا، حتى ظهر في القرن الذي وجد فيه، يعني: انتقلت أولا من صلب ولد إسماعيل، ثم من كنانة، ثم من قريش، ثم من بني هاشم، فالفاء في قوله: "قرنا" للترتيب على سبيل الترقي من الآباء الأبعد إلى الأقرب فالأقرب" (Mirqât ul-mafâtîh, 10/419, n. é.). Comme Alî al-qarî l'a dit, dans ce hadîth, le fait qu'il ait été dit que ces personnes ont été choisies ("istifâ'iyya") et qu'elles font partie des "meilleures personnes parmi toute la génération" ("khayriyya"), cela, c'est "par rapport aux qualités" qu'elles avaient, et non pas dans l'absolu, puisqu'elles étaient par ailleurs Polythéistes : "اعلم أن معنى الخيرية في هذا الحديث، والاصطفائية في الذي يليه، المذكورتين في حق القبائل، ليس باعتبار الديانة، بل باعتبار الخصائل الحميدة والشمائل السعيدة" (Mirqât ul-mafâtîh, 10/419, n. é.).

----- Il se peut par ailleurs que ce hadîth veuille simplement dire que, à chaque génération, c'est tel homme - et non pas son frère - qui a été choisi pour que le dernier Prophète naisse plus tard dans sa descendance.

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email