Est-ce en cela que des musulmans se concurrencent aujourd'hui ?

Alors que la Burj Khalifa de Dubai (Emirats Arabes Unis) était la plus haute tour du monde (plus de 800 m), un autre projet encore plus élevé avait vu le jour à Dubai : le Nakheel Tower (1 000 m).

C'était sans compter sur un prince saoudien, qui a décidé pour sa part d'édifier à Jeddah une tour qui devrait s'élever à près de 1 001 mètres, la Kingdom Tower.

"A 1 mètre plus haut, ce sont nous qui avons gagné !" (Le projet Nakheel Tower a ensuite été annulé pour causes financières.)

Image vue sur : Webgiare

-
On ne peut que s'attrister aujourd'hui en voyant comment certains musulmans dépensent par millions cet argent qu'ils possèdent.

Bien sûr, on est content que des gens aient pu développer leur cité, et sortir ainsi de cette pauvreté dans laquelle leur pays se trouvait jusqu'alors.

Mais l'islam n'enseigne-t-il pas la modération en toute chose ?

-
Le Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) l'avait compté parmi ce qui se passera entre son époque et la fin des temps : "وإذا تطاول رعاء البهم في البنيان، فذاك من أشراطها" : "Et lorsque ceux qui [étaient jusqu'à peu] bergers de chèvres rivaliseront de hauteur dans la construction, cela fait partie des signes (du rapprochement) de l'heure" (Muslim, n° 5, version telle que relatée par Abû Hurayra).

Quel groupe d'humains le Prophète (sur lui soit la paix) désignait-il par ce qualificatif ?

Réponse : Notamment certains Arabes, comme le montre la version suivante de ce hadîth : "إذا رأيت الأمة ولدت ربتها أو ربها، ورأيت أصحاب الشاء تطاولوا بالبنيان، ورأيت الحفاة الجياع العالة كانوا رؤوس الناس، فذلك من معالم الساعة وأشراطها". قال: يا رسول الله، ومن أصحاب الشاء والحفاة الجياع العالة؟ قال: "العرب" : "Messager de Dieu, qui sont ces gardiens de chèvres, et ces nus-pieds, affamés et pauvres ? - Des Arabes" (Ahmad, n° 2924).

Ibn Hajar relate qu'il s'agit d'Arabes de la campagne : "والمراد بهم أهل البادية كما صرح به في رواية سليمان التيمي وغيره، قال: ما الحفاة العراة؟ قال: العريب. وهو بالعين المهملة على التصغير" (Fat'h ul-bârî 1/164).

-
N'y a-t-il pas donc un autre modèle de développement à proposer, par réalisation, au monde entier, au nom des valeurs de l'islam ?

N'y a-t-il pas donc d'autres projets à réaliser sur cette planète que de jouer à bâtir une tour plus haute encore que celle du voisin ? le voisin cherchant alors à en bâtir une autre, encore plus élevée ?

N'y a-t-il pas tant d'être humains qui meurent de faim dans d'autres contrées ? notamment en Afrique, tout près de la Péninsule ?

Quand Dieu nous a dit, dans le Coran, de nous concurrencer dans les bonnes œuvres (istibâq, tanâfuss), c'est, premièrement, avec sincérité : par volonté de Lui plaire, donc d'amener le Jour du Jugement plus de bonnes actions acceptées, pour avoir une place plus éminente dans le Paradis (et non pas par volonté d'avoir son nom qui brille plus haut dans les assemblées des hommes en ce monde). Mais c'est, deuxièmement, dans ce qui est réellement "bonnes œuvres" : "عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج فرأى قبة مشرفة فقال: "ما هذه؟" قال له أصحابه: هذه لفلان رجل من الأنصار. قال: فسكت وحملها في نفسه حتى إذا جاء صاحبها رسول الله صلى الله عليه وسلم يسلم عليه في الناس أعرض عنه، صنع ذلك مرارا. حتى عرف الرجل الغضب فيه والإعراض عنه، فشكا ذلك إلى أصحابه، فقال: "والله إني لأنكر رسول الله صلى الله عليه وسلم!" قالوا: "خرج فرأى قبتك." قال: فرجع الرجل إلى قبته فهدمها حتى سواها بالأرض، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم فلم يرها، قال: "ما فعلت القبة؟" قالوا: شكا إلينا صاحبها إعراضك عنه، فأخبرناه، فهدمها، فقال: "أما إن كل بناء وبال على صاحبه إلا ما لا، إلا ما لا" يعني ما لا بد منه" (Abû Dâoûd, 5237, dha'îf d'après al-Albânî). "وعن علي رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا لم يبارك للعبد في ماله جعله في الماء والطين" (Mishkât, 5209).

-
Un phénomène voisin est à l'œuvre dans la décoration des mosquées :

--- "عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا تقوم الساعة حتى يتباهى الناس في المساجد" : "La fin du monde n'aura pas lieu jusqu'à ce que (vienne le moment où) les gens seront fiers les uns par rapport aux autres, au sujet de [la beauté de leur]s mosquées" (Abû Dâoûd, 449).

--- "عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما أمرت بتشييد المساجد." قال ابن عباس: "لتزخرفنها كما زخرفت اليهود والنصارى" : le Prophète (sur lui la paix) a dit : "Il ne m'a pas été demandé de construire les mosquées superbement (tashyîd ul massâdjid)." Ibn Abbâs ajoutait ensuite : "Vous allez décorer (zakhrafah) les (mosquées) comme les [gens d'autres religions] ont décoré (leurs lieux de culte)" (Abû Daoûd, 448).

Pouvons-nous prétendre suivre la Sunna du Prophète (sur lui soit la paix) lorsque nous nous permettons d'ironiser sur les petites mosquées de "quartiers", celles-ci faisant pâle figure "par rapport à la nôtre"...

-
L'arrivée d'une plus grande richesse matérielle est en soi un bienfait, mais constitue aussi une épreuve, car elle entraîne des bouleversements sociaux et comportementaux que chacun n'arrive pas toujours à gérer.

C'est cela que le Prophète (sur lui soit la paix) avait mis en exergue dans les deux hadîths suivants, s'adressant à ses Compagnons quant à ce qui passerait après lui :

--- "عن أبي سعيد الخدري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن أكثر ما أخاف عليكم ما يخرج الله لكم من بركات الأرض» قيل: وما بركات الأرض؟ قال: «زهرة الدنيا» فقال له رجل: هل يأتي الخير بالشر؟ فصمت النبي صلى الله عليه وسلم حتى ظننا أنه ينزل عليه، ثم جعل يمسح عن جبينه، فقال: «أين السائل؟» قال: أنا - قال أبو سعيد: لقد حمدناه حين طلع ذلك - قال: «لا يأتي الخير إلا بالخير، إن هذا المال خضرة حلوة، وإن كل ما أنبت الربيع يقتل حبطا أو يلم، إلا آكلة الخضرة، أكلت حتى إذا امتدت خاصرتاها، استقبلت الشمس، فاجترت وثلطت وبالت، ثم عادت فأكلت. وإن هذا المال حلوة؛ من أخذه بحقه، ووضعه في حقه، فنعم المعونة هو؛ ومن أخذه بغير حقه كان كالذي يأكل ولا يشبع" (version 6063)
--- "عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم جلس ذات يوم على المنبر وجلسنا حوله، فقال: «إني مما أخاف عليكم من بعدي، ما يفتح عليكم من زهرة الدنيا وزينتها» فقال رجل: يا رسول الله، أويأتي الخير بالشر؟ فسكت النبي صلى الله عليه وسلم، فقيل له: ما شأنك؟ تكلم النبي صلى الله عليه وسلم ولا يكلمك؟ فرأينا أنه ينزل عليه؟ قال: فمسح عنه الرحضاء، فقال: «أين السائل؟» وكأنه حمده، فقال: «إنه لا يأتي الخير بالشر، وإن مما ينبت الربيع يقتل أو يلم، إلا آكلة الخضراء، أكلت حتى إذا امتدت خاصرتاها استقبلت عين الشمس، فثلطت وبالت، ورتعت، وإن هذا المال خضرة حلوة، فنعم صاحب المسلم ما أعطى منه المسكين واليتيم وابن السبيل - أو كما قال النبي صلى الله عليه وسلم - وإنه من يأخذه بغير حقه، كالذي يأكل ولا يشبع، ويكون شهيدا عليه يوم القيامة" (version 1396)
"Parmi ce que je crains le plus pour vous après moi, il y a ce qui sera ouvert sur vous de la fleur de ce monde et de sa parure". Quelqu'un demanda alors : "Ce qui est bien peut-il donc amener le mal ?" Le Prophète demeura un instant silencieux, puis, ayant reçu la révélation, répondit : "Le bien n'amène que le bien", ensuite donna l'exemple de l'herbe qui nourrit l'animal : bien que chose "bien", et même "nécessaire", elle peut tuer l'animal d'indigestion. Il faut donc, continua-t-il, que l'animal prenne le temps de s'arrêter de manger, de temps à autre, pour prendre le temps de ruminer, ainsi que pour évacuer de lui le surplus. Puis le Prophète ajouta : "Ces biens matériels sont quelque chose de verdoyant et de sucré. Quel bonne aide constituent-ils pour qui les acquiert dans le droit et les dépense dans le droit ! Mais quant à celui qui les acquiert hors de leur droit, il est comme celui qui mange mais ne se rassasie pas" (rapporté par al-Bukhârî, 6063 etc., Muslim, 1052).

--- "عن عمرو بن عوف، وهو حليف لبني عامر بن لؤي، كان شهد بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث أبا عبيدة بن الجراح إلى البحرين يأتي بجزيتها، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو صالح أهل البحرين، وأمر عليهم العلاء بن الحضرمي، فقدم أبو عبيدة بمال من البحرين، فسمعت الأنصار بقدومه، فوافته صلاة الصبح مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما انصرف تعرضوا له، فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رآهم، وقال: «أظنكم سمعتم بقدوم أبي عبيدة، وأنه جاء بشيء» قالوا: أجل يا رسول الله، قال: «فأبشروا وأملوا ما يسركم، فوالله ما الفقر أخشى عليكم، ولكن أخشى عليكم أن تبسط عليكم الدنيا، كما بسطت على من كان قبلكم، فتنافسوها كما تنافسوها، وتلهيكم كما ألهتهم" :
[Al-Bahrain avait été faite Dâr us-sul'h en l'an 9 de l'hégire (Fat'h ul-bârî 6/315).] Ayant entendu que Abû 'Ubayda avait rapporté des biens de al-Bahrain, de nombreux Ansâr étaient venus dans sa mosquée pour la prière de l'aube, dans l'espoir d'obtenir quelque bien matériel. Le Prophète (sur lui soit la paix) sourit, puis leur dit : "Bonne nouvelle ! Ayez espoir de ce qui vous réjouit". Ensuite le Prophète ajouta : "Ce n'est pas la pauvreté que je crains pour vous. Mais ce par rapport à quoi j'éprouve de la crainte pour vous c'est que ce monde soit étendu sur vous comme il l'a été sur ceux qui étaient avant vous, que vous entriez en compétition par rapport à lui comme l'ont fait ceux (qui étaient avant vous), et qu'il vous distraie alors comme il les avait distraits" (al-Bukhârî, 6061 etc., Muslim, 2961).

--- "عن عقبة بن عامر قال: صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على قتلى أحد بعد ثماني سنين، كالمودع للأحياء والأموات، ثم طلع المنبر فقال: "إني بين أيديكم فرط، وأنا عليكم شهيد، وإن موعدكم الحوض، وإني لأنظر إليه من مقامي هذا، وإني لست أخشى عليكم أن تشركوا، ولكني أخشى عليكم الدنيا أن تنافسوها." قال: فكانت آخر نظرة نظرتها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم" (version 3816)
--- "عن عقبة بن عامر: أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج يوما، فصلى على أهل أحد صلاته على الميت، ثم انصرف إلى المنبر، فقال: «إني فرط لكم، وأنا شهيد عليكم، وإني والله لأنظر إلى حوضي الآن، وإني أعطيت مفاتيح خزائن الأرض - أو مفاتيح الأرض - وإني والله ما أخاف عليكم أن تشركوا بعدي، ولكن أخاف عليكم أن تنافسوا فيها" (version 1279)
S'adressant à l'ensemble de ses Compagnons, le Prophète dit : "Je vous précède. Je serai un témoin pour vous. Votre rendez-vous est au Bassin ; je le vois de là où je me trouve. Les clés des trésors de (cette) Terre m'ont été donnés. Et je ne crains pas, vous concernant, l'associationnisme, mais je crains que vous entriez en compétition pour (les richesses de) ce monde". C'était, affirme 'Uqba, le dernier regard que j'ai pu poser sur le Prophète (vivant) (al-Bukhârî, 1279, 3816).
Cet ultime sermon eut lieu "5 jours" avant son décès (Muslim, 532), donc : soit le jeudi précédant le décès (Fat'h ul-bârî 8/178) ; soit le mercredi précédant le décès (lui-même survenu un lundi du mois de rabî' al-awwal de l'an 11 de l'hégire).

-
Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email