La vérification de l'authenticité des Hadîths : dès les premiers temps

Question :

"Vous et d'autres vous fondez souvent sur des Hadîths, textes attribués en tant que dires, gestes et approbations à notre Prophète Muhammad (la paix soit sur lui). Pour ma part j'ai plutôt tendance à penser que si le Coran est notre source à nous musulmans, le Hadîth n'a pas été retransmis avec suffisamment de certitude pour servir de source (...). Et puis le Hadîth n'est pas l'objet de suffisamment de vérification quant à son authenticité."

-

Réponse :

Les Hadîths n'ayant pas été systématiquement et immédiatement mis par écrit comme l'ont été les versets du Coran, des Hadîths inventés sont effectivement apparus des années après la mort du Prophète (sur lui la paix), à partir de l'épreuve que constitua la bataille de Siffin et des divisions qui s'ensuivirent. Il s'agissait de prouver que tel personnage était supérieur, sur la base d'une parole du Prophète même, cela se fît-il en prêtant au Prophète ce qu'il n'avait pas dit. Cela est vrai.

Cependant, ce qu'il importe de relever, c'est que très tôt, dès les premiers temps et avant même l'épreuve sus-citée, on s'est soucié de vérifier l'authenticité des textes attribués en tant que paroles, d'actes ou d'approbations au Prophète. Autrement dit de vérifier le fait que l'attribution de telle parole, tel acte et telle approbation au Prophète n'était pas le résultat d'un mensonge ou d'une erreur.

-

1) Le Prophète (sur lui soit la paix) lui-même met en garde contre l'invention de Hadîths et demande d'être prudent :

"Mentir à mon sujet n'est pas comme mentir au sujet de quelqu'un d'autre. Celui qui ment (et me prête ce que je n'ai pas dit), qu'il prépare son séjour en enfer" : "عن المغيرة رضي الله عنه قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "إن كذبا علي ليس ككذب على أحد، من كذب علي متعمدا، فليتبوأ مقعده من النار". سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "من نيح عليه يعذب بما نيح عليه" (al-Bukhârî, 1229, et d'autres).

"Viendront à la fin des temps des trompeurs menteurs qui vous apporteront des Hadîths que ni vous ni vos pères n'aviez entendus. Préservez-vous d'eux : qu'ils ne vous égarent ni ne vous tentent" : "عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، أنه قال: "سيكون في آخر أمتي أناس يحدثونكم ما لم تسمعوا أنتم، ولا آباؤكم، فإياكم وإياهم" (Muslim, Al-Muqaddima, n° 6).

"Préservez-vous de citer de moi des Hadîths à l'exception de ceux dont vous savez (que je les ai dits). Car celui qui ment à mon sujet, qu'il prépare son séjour en enfer" : "عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "اتقوا الحديث عني إلا ما علمتم، فمن كذب علي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار، ومن قال في القرآن برأيه فليتبوأ مقعده من النار" (at-Tirmidhî, 2951 ; la version rapportée par Ibn Abî Shayba est authentique d'après al-Albânî).

-

2) Omar ibn ul-Khattâb (que Dieu l'agrée) demande d'être particulièrement prudent lorsqu'on cite des Hadîths :

Pendant son califat, Omar ibn ul-Khattâb, envoyant une délégation de Compagnons ansârites dans la ville de Kufa (en Irak), les accompagna jusqu'à ce qu'ils quittent la ville de Médine. Il leur fit entre autres recommandations : "Vous allez vous rendre auprès de gens dans les poitrines desquels le Coran bourdonne. Lorsqu'ils vous verront, ils tendront le cou vers vous, et diront : "Des Compagnons du Prophète !". Citez avec parcimonie des paroles du Prophète… " : "عن قرظة بن كعب، قال: بعثنا عمر بن الخطاب إلى الكوفة وشيعنا، فمشى معنا إلى موضع يقال له صرار، فقال: "أتدرون لم مشيت معكم؟" قال: قلنا: "لحق صحبة رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولحق الأنصار". قال: "لكني مشيت معكم لحديث أردت أن أحدثكم به، فأردت أن تحفظوه لممشاي معكم. إنكم تقدمون على قوم للقرآن في صدورهم هزيز كهزيز المرجل، فإذا رأوكم مدوا إليكم أعناقهم، وقالوا: أصحاب محمد، فأقلوا الرواية عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم أنا شريككم"" (Ibn Mâja, 28, ad-Dârimî, 282).

Mu'âwiya disait : "Préservez-vous de citer des Hadîths [de façon légère], mais [vous pouvez citer librement] les Hadîths connus à l'époque de Omar. Car Omar faisait craindre les gens par rapport à la cause de Dieu" : "عن عبد الله بن عامر اليحصبي، قال: سمعت معاوية يقول: "إياكم وأحاديث، إلا حديثا كان في عهد عمر، فإن عمر كان يخيف الناس في الله عز وجل" (Muslim, 1037).

-

3) Des Compagnons cherchent à s'assurer de l'authenticité du propos qui leur est présenté en tant que Hadîth :

Abû Bakr (que Dieu l'agrée), premier calife de l'Islam, mort deux ans après le Prophète, demanda une fois si quelqu'un avait entendu le Prophète dire quelque chose au sujet de la part d'héritage de la grand-mère. Al-Mughîra ibn Chu'ba affirma qu'il avait, lui, entendu le Prophète lui donner le sixième de la somme laissée en héritage. Abû Bakr vérifia : "Y a-t-il quelqu'un d'autre avec toi ?" Muhammad ibn Maslama confirma en effet les dires de al-Mughîra. "عن قبيصة بن ذؤيب قال: جاءت الجدة إلى أبي بكر تسأله ميراثها، قال: فقال لها: "ما لك في كتاب الله شيء، وما لك في سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم شيء؛ فارجعي حتى أسأل الناس". فسأل الناس فقال المغيرة بن شعبة: "حضرت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأعطاها السدس". فقال أبو بكر: "هل معك غيرك؟" فقام محمد بن مسلمة الأنصاري، فقال مثل ما قال المغيرة بن شعبة. فأنفذه لها أبو بكر. قال: ثم جاءت الجدة الأخرى إلى عمر بن الخطاب تسأله ميراثها، فقال: "ما لك في كتاب الله شيء، ولكن هو ذاك السدس، فإن اجتمعتما فيه فهو بينكما، وأيتكما خلت به فهو لها" (at-Tirmidhî, 2101, Abû Dâoûd, 2894, etc. ; hassan sahîh d'après at-Tirmidhî, dha'îf d'après al-Albânî).

Devant Omar (que Dieu l'agrée), deuxième calife de l'Islam, Abû Mûssâ al-Ach'arî rapporta un jour que le Prophète avait dit : "On doit demander par trois fois la permission d'entrer dans une maison. Si on obtient la permission, tant mieux, sinon doit s'en retourner". Omar lui demanda alors d'apporter le témoignage de quelqu'un d'autre ayant lui aussi entendu cette parole du Prophète. Ce fut alors Abû Sa'îd al-Khudrî qui apporta ce témoignage. "عن أبي سعيد الخدري، قال: كنت في مجلس من مجالس الأنصار، إذ جاء أبو موسى كأنه مذعور، فقال: "استأذنت على عمر ثلاثا، فلم يؤذن لي فرجعت"، فقال: ما منعك؟ قلت: "استأذنت ثلاثا فلم يؤذن لي فرجعت، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا استأذن أحدكم ثلاثا فلم يؤذن له فليرجع"". فقال: "والله لتقيمن عليه ببينة". أمنكم أحد سمعه من النبي صلى الله عليه وسلم؟ فقال أبي بن كعب: والله لا يقوم معك إلا أصغر القوم، فكنت أصغر القوم فقمت معه، فأخبرت عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ذلك" (al-Bukhârî, 5891, Muslim, 2153) ; "عن عبيد بن عمير، أن أبا موسى الأشعري استأذن على عمر بن الخطاب رضي الله عنه، فلم يؤذن له، وكأنه كان مشغولا، فرجع أبو موسى، ففرغ عمر، فقال: "ألم أسمع صوت عبد الله بن قيس؟ ائذنوا له"، قيل: قد رجع، فدعاه فقال: "كنا نؤمر بذلك". فقال: "تأتيني على ذلك بالبينة"، فانطلق إلى مجلس الأنصار، فسألهم، فقالوا: "لا يشهد لك على هذا إلا أصغرنا أبو سعيد الخدري". فذهب بأبي سعيد الخدري، فقال عمر: "أخفي هذا علي من أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ ألهاني الصفق بالأسواق يعني الخروج إلى تجارة" (al-Bukhârî, 1956). Omar dit alors à Abû Mûssâ : "Je ne t'ai pas soupçonné (d'avoir menti). Mais je crains que des gens ne se mettent à inventer des propos qu'ils attribuent au Prophète" : "فقال عمر لأبي موسى: "أما إني لم أتهمك، ولكن خشيت أن يتقول الناس على رسول الله صلى الله عليه وسلم" (Abû Dâoûd, 5184). Cette phrase de Omar nous montre bien qu'il ne pensait pas qu'un Hadîth n'est acceptable que s'il est rapporté par deux personnes au minimum (il a lui-même accepté d'autres Hadîths rapportés par une seule personne : par exemple celui rapporté par Abd ur-Rahmân ibn 'Awf à propos des Zoroastriens, à propos de la peste, etc.). Omar entendait seulement enseigner aux gens d'être prudent et de procéder à des vérifications avant d'attribuer une parole au Prophète.

Un autre jour, Omar demanda si quelqu'un avait entendu du Prophète (sur lui soit la paix) la règle que l'on devait s'appliquer au cas où une femme enceinte perdait le bébé qu'elle attendait à cause d'un coup volontaire de la part de quelqu'un. Al-Mughîra ibn Chu'ba affirma qu'il avait entendu le Prophète dire que l'auteur du coup devait dédommager la famille par un esclave. Omar exigea : "Amène-moi quelqu'un qui témoigne avec toi (avoir entendu cela du Prophète) !" Ce fut Muhammad ibn Maslama qui apporta alors son témoignage. "عن المغيرة بن شعبة، قال: سأل عمر بن الخطاب عن إملاص المرأة، هي التي يضرب بطنها فتلقي جنينا، فقال: "أيكم سمع من النبي صلى الله عليه وسلم فيه شيئا؟" فقلت: أنا، فقال: ما هو؟ قلت: "سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "فيه غرة، عبد أو أمة"". فقال: "لا تبرح حتى تجيئني بالمخرج فيما قلت"، فخرجت فوجدت محمد بن مسلمة فجئت به، فشهد معي أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "فيه غرة، عبد أو أمة" (al-Bukhârî, 6887, Muslim, 1682) ; "فشهد محمد بن مسلمة: أنه شهد النبي صلى الله عليه وسلم قضى به" (al-Bukhârî, 6509) ; "عن المسور بن مخرمة قال: استشار عمر بن الخطاب الناس في إملاص المرأة، فقال المغيرة بن شعبة: "شهدت النبي صلى الله عليه وسلم قضى فيه بغرة عبد أو أمة". قال: فقال عمر: "ائتني بمن يشهد معك". قال: فشهد محمد بن مسلمة" (Muslim, 1689).

Il arrivait que Alî (que Dieu l'agrée) demande à la personne qui lui citait un Hadîth de faire le serment par Dieu que ce Hadîth était authentique : "عن أسماء بن الحكم الفزاري، قال: سمعت عليا يقول: "إني كنت رجلا إذا سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا نفعني الله منه بما شاء أن ينفعني به. وإذا حدثني رجل من أصحابه، استحلفته، فإذا حلف لي، صدقته. وإنه حدثني أبو بكر، وصدق أبو بكر، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ما من رجل يذنب ذنبا، ثم يقوم فيتطهر، ثم يصلي، ثم يستغفر الله، إلا غفر الله له". ثم قرأ هذه الآية: {والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم" (at-Tirmidhî, 406).

Le Compagnon 'Amr ibn Abassa raconta une fois à Abû Umâma avoir entendu le Prophète dire à propos que des ablutions parfaites suivies d'une prière de deux cycles conférait à celui qui les faisaient telle et telle récompense. Abû Umâma, qui était lui aussi un Compagnon du Prophète, lui dit : "Considère ce que tu dis, 'Amr ibn Abbassa ! En une seule assise, cela sera donné à un homme ?" Mais 'Amr ibn Abbassa le tranquillisa en confirmant qu'il avait bien entendu le Prophète dire ce propos plus de 7 fois : "قال: فقلت: "يا نبي الله فالوضوء حدثني عنه". قال: "ما منكم رجل يقرب وضوءه فيتمضمض ويستنشق فينتثر إلا خرت خطايا وجهه وفيه وخياشيمه، ثم إذا غسل وجهه كما أمره الله إلا خرت خطايا وجهه من أطراف لحيته مع الماء، ثم يغسل يديه إلى المرفقين،إلا خرت خطايا يديه من أنامله مع الماء، ثم يمسح رأسه إلا خرت خطايا رأسه من أطراف شعره مع الماء، ثم يغسل قدميه إلى الكعبين إلا خرت خطايا رجليه من أنامله مع الماء؛ فإن هو قام فصلى، فحمد الله وأثنى عليه ومجده بالذي هو له أهل، وفرغ قلبه لله، إلا انصرف من خطيئته كهيئته يوم ولدته أمه". فحدث عمرو بن عبسة بهذا الحديث أبا أمامة صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال له أبو أمامة: "يا عمرو بن عبسة، انظر ما تقول! في مقام واحد يعطى هذا الرجل؟" فقال عمرو: "يا أبا أمامة، لقد كبرت سني، ورق عظمي، واقترب أجلي، وما بي حاجة أن أكذب على الله ولا على رسول الله. لو لم أسمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا مرة، أو مرتين، أو ثلاثا حتى عد سبع مرات، ما حدثت به أبدا؛ ولكني سمعته أكثر من ذلك" (Muslim, 832).

Mahmûd ibn ur-Rabî' (un jeune Compagnon) rapporta une fois de 'Itbân ibn Mâlik (un Compagnon plus âgé) que ce dernier relatait que le Prophète a dit : "Dieu a interdit sur l'enfer celui qui dit sincèrement "Il n'y a de divinité que Dieu"". Abû Ayyûb al-Ansârî (un autre Compagnon encore), l'ayant entendu relater cela, questionna l'authenticité de l'attribution de cette parole au Prophète, car son contenu l'intrigua. Mahmûd fit alors le serment de confirmer l'authenticité de cela auprès de 'Itbân à Médine dès qu'il se rendrait dans cette ville. "فسمع أهل الدار رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتي، فثاب رجال منهم حتى كثر الرجال في البيت، فقال رجل منهم: ما فعل مالك؟ لا أراه. فقال رجل منهم: ذاك منافق لا يحب الله ورسوله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تقل ذاك. ألا تراه قال: لا إله إلا الله، يبتغي بذلك وجه الله". فقال: "الله ورسوله أعلم، أما نحن، فو الله لا نرى وده ولا حديثه إلا إلى المنافقين". قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فإن الله قد حرم على النار من قال: لا إله إلا الله، يبتغي بذلك وجه الله". قال محمود بن الربيع: فحدثتها قوما فيهم أبو أيوب صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوته التي توفي فيها، ويزيد بن معاوية عليهم بأرض الروم. فأنكرها علي أبو أيوب، قال: "والله ما أظن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ما قلت قط". فكبر ذلك علي، فجعلت لله علي إن سلمني حتى أقفل من غزوتي أن أسأل عنها عتبان بن مالك رضي الله عنه إن وجدته حيا في مسجد قومه. فقفلت. فأهللت بحجة أو بعمرة، ثم سرت حتى قدمت المدينة، فأتيت بني سالم. فإذا عتبان شيخ أعمى يصلي لقومه؛ فلما سلم من الصلاة، سلمت عليه وأخبرته من أنا، ثم سألته عن ذلك الحديث، فحدثنيه كما حدثنيه أول مرة" (al-Bukhârî, 1130).

'Urwa rapporta à Aïcha (que Dieu l'agrée) qu'il avait entendu 'Abdullâh ibn 'Amr (que Dieu l'agrée) relater du Prophète (sur lui soit la paix) que celui-ci a dit : "Dieu ne retirera pas la Connaissance en la retirant [soudainement] des serviteurs, mais Il reprendra la Connaissance en reprenant les ulémas. Resteront alors des gens [= musulmans] ignorants, qui, questionnés, donneront des avis selon leur Ra'y ; ils seront alors égarés et égareront (les autres)". Ayant appris que 'Abdullâh ibn 'Amr était venu accomplir le grand pèlerinage, Aïcha demanda à 'Urwa d'obtenir confirmation, auprès de 'Abdullâh ibn 'Amr, de ce qu'il lui avait relaté. Ce qui fut fait. Alors Aïcha dit : "Par Dieu, 'Abdullâh ibn 'Amr a bien mémorisé". "عن عروة، قال: حج علينا عبد الله بن عمرو، فسمعته يقول: "سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "إن الله لا ينزع العلم بعد أن أعطاكموه انتزاعا، ولكن ينتزعه منهم مع قبض العلماء بعلمهم؛ فيبقى ناس جهال، يستفتون فيفتون برأيهم، فيضلون ويضلون". فحدثت به عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم. ثم إن عبد الله بن عمرو حج بعد، فقالت: "يا ابن أختي، انطلق إلى عبد الله فاستثبت لي منه الذي حدثتني عنه". فجئته فسألته فحدثني به كنحو ما حدثني. فأتيت عائشة فأخبرتها فعجبت فقالت: "والله لقد حفظ عبد الله بن عمرو" (al-Bukhârî, 6877).

Abdullâh ibn Omar ayant déclaré une fois que le Prophète avait dit : "Le défunt est puni pour les pleurs que ses proches font à sa mort", Ibn Abbâs l'informa que Aïcha avait expliqué que le Prophète ne pouvait avoir dit qu'un défunt serait systématiquement puni pour les pleurs de ses proches, car ceci contredisait le verset du Coran offrant la règle générale : "Nulle âme ne portera le péché d'une autre" (al-Bukhârî, 1226, Muslim, 928). En une autre occasion, Aïcha remarqua : "(Abdullâh) n'a pas menti, il a fait erreur." Puis elle expliqua qu'en fait, le Prophète était passé près de la tombe d'une personne précise (عين), morte en étant incroyante. Les proches de la défunte la pleuraient, et le Prophète fit cette observation disant que pendant que ses proches pleuraient sa mort, la défunte était en train d'être punie dans sa tombe pour son incroyance (Muslim, 932). Selon Aïcha, il s'agissait donc du cas particulier d'une personne, et le Prophète n'avait pas dit de règle mais avait constaté ce qui se passait, et Ibn Omar a cru que le Prophète a dit une règle générale s'appliquant à toute personne décédée. Le sens de cette phrase du Prophète était, selon Aïcha : "Ce défunt est en train d'être châtié pour ses fautes, alors que ses proches pleurent à son sujet" (al-Bukhârî, 3759, 1227, et Muslim, 927-932).
"أخبرني عبد الله بن عبيد الله بن أبي مليكة، قال: توفيت ابنة لعثمان رضي الله عنه بمكة، وجئنا لنشهدها، وحضرها ابن عمر وابن عباس رضي الله عنهم، وإني لجالس بينهما - أو قال: جلست إلى أحدهما، ثم جاء الآخر فجلس إلى جنبي - فقال عبد الله بن عمر رضي الله عنهما لعمرو بن عثمان: "ألا تنهى عن البكاء؟ فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن الميت ليعذب ببكاء أهله عليه"". فقال ابن عباس رضي الله عنهما: "قد كان عمر رضي الله عنه يقول بعض ذلك، ثم حدث، قال: صدرت مع عمر رضي الله عنه من مكة، حتى إذا كنا بالبيداء إذا هو بركب تحت ظل سمرة، فقال: اذهب، فانظر من هؤلاء الركب، قال: فنظرت فإذا صهيب، فأخبرته فقال: "ادعه لي"، فرجعت إلى صهيب فقلت: "ارتحل فالحق أمير المؤمنين". فلما أصيب عمر دخل صهيب يبكي يقول: "وا أخاه وا صاحباه." فقال عمر رضي الله عنه: "يا صهيب، أتبكي عليّ، وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن الميت يعذب ببعض بكاء أهله عليه"!؟" قال ابن عباس رضي الله عنهما: فلما مات عمر رضي الله عنه، ذكرت ذلك لعائشة رضي الله عنها، فقالت: "رحم الله عمر! والله ما حدث رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن الله ليعذب المؤمن ببكاء أهله عليه". ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن الله ليزيد الكافر عذابا ببكاء أهله عليه"". وقالت: "حسبكم القرآن: {ولا تزر وازرة وزر أخرى}". قال ابن عباس رضي الله عنهما عند ذلك: "والله هو أضحك وأبكى". قال ابن أبي مليكة: "والله ما قال ابن عمر رضي الله عنهما شيئا" (al-Bukhârî, 1226, Muslim 928). "عن هشام، عن أبيه، قال: ذكر عند عائشة رضي الله عنها، أن ابن عمر رفع إلى النبي صلى الله عليه وسلم: "إن الميت يعذب في قبره ببكاء أهله". فقالت: "وهل! إنما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنه ليعذب بخطيئته وذنبه، وإن أهله ليبكون عليه الآن" (al-Bukhârî, 3759). "عن عمرة بنت عبد الرحمن أنها أخبرته أنها سمعت عائشة رضي الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: "إنما مر رسول الله صلى الله عليه وسلم على يهودية يبكي عليها أهلها، فقال: "إنهم ليبكون عليها وإنها لتعذب في قبرها" (al-Bukhârî, 1227, Muslim, 932).

-

4) La prise en compte de l'honnêteté de celui qui rapporte le Hadîth :

L'apparition de faux Hadîths amena les savants musulmans à faire preuve de plus grande prudence encore. Ainsi, Bushayr al-'Adawî se rendit un jour auprès de Ibn Abbâs et commença à citer devant lui de nombreux Hadîths : "Le Prophète a dit : …". Mais Ibn Abbâs ne prêta pas grande attention à ce qu'il disait. Bushayr le lui fit remarquer : "Je te cite des Hadîths du Prophète et tu ne m'écoutes même pas ?" Ibn Abbâs fit : "Il fut un temps où, lorsque nous entendions quelqu'un dire : "Le Prophète a dit…", nous nous tournions vers lui avec nos yeux et nos oreilles. Mais depuis que les gens ne font plus attention, nous ne prenons plus que les Hadîths que nous connaissons" : "عن مجاهد، قال: جاء بشير العدوي إلى ابن عباس، فجعل يحدث، ويقول: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم". فجعل ابن عباس لا يأذن لحديثه، ولا ينظر إليه، فقال: "يا ابن عباس، مالي لا أراك تسمع لحديثي، أحدثك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولا تسمع؟" فقال ابن عباس: "إنا كنا مرة إذا سمعنا رجلا يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، ابتدرته أبصارنا، وأصغينا إليه بآذاننا. فلما ركب الناس الصعب والذلول، لم نأخذ من الناس إلا ما نعرف" (Muslim, Al-Muqaddima).

Un événement amena également ces érudits à être particulièrement prudents : l'apparition des tendances déviantes (kharijites, etc.). Ibn Sîrîn explique : "(Dans les premiers temps,) ils ne questionnaient pas au sujet des chaînes de transmission. Mais depuis l'épreuve (fitna), ils se sont mis à dire : "Dites-nous quels hommes (ont rapporté ce Hadîth) !"…" : "عن ابن سيرين، قال: "لم يكونوا يسألون عن الإسناد، فلما وقعت الفتنة، قالوا: "سموا لنا رجالكم"؛ فينظر إلى أهل السنة فيؤخذ حديثهم، وينظر إلى أهل البدع فلا يؤخذ حديثهم" (Muslim, Al-Muqaddima).

Dans le même ordre d'idées, voici ce que al-Mughîra affirmait : "Il n'y a que les élèves de Ibn Mas'ûd qui rapportent de façon véridique les paroles de Alî" : "سمعت المغيرة، يقول: "لم يكن يصدق على علي رضي الله عنه في الحديث عنه إلا من أصحاب عبد الله بن مسعود" (Muslim, Al-Muqaddima).

-

En résumé :

C'est depuis les premiers temps de l'Islam qu'est apparu le souci de se préserver des faux Hadîths.

Au fur et à mesure, les critères se sont affinés pour la vérification de l'authenticité du Hadîth. Lire mon article : Pourquoi dit-on de certains Hadîths qu'ils sont faibles ?

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email