"Un Seigneur a construit une demeure, y a organisé un banquet, et a envoyé un messager porter aux hommes l'invitation à y venir participer"

-
I) Un Seigneur a bâti une demeure et y a invité les hommes à un banquet :

Voici ce qui est relaté du Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) :

"عن جابر بن عبد الله، قال: "جاءت ملائكة إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو نائم، فقال بعضهم: إنه نائم، وقال بعضهم: إن العين نائمة، والقلب يقظان. فقالوا: إن لصاحبكم هذا مثلا، فاضربوا له مثلا؛ فقال بعضهم: إنه نائم، وقال بعضهم: إن العين نائمة، والقلب يقظان. فقالوا: "مثله كمثل رجل بنى دارا، وجعل فيها مأدبة، وبعث داعيا؛ فمن أجاب الداعي دخل الدار وأكل من المأدبة؛ ومن لم يجب الداعي لم يدخل الدار ولم يأكل من المأدبة." فقالوا: أولوها له يفقهها؛ فقال بعضهم: إنه نائم؛ وقال بعضهم: إن العين نائمة، والقلب يقظان. فقالوا: "فالدار: الجنة؛ والداعي: محمد صلى الله عليه وسلم. فمن أطاع محمدا صلى الله عليه وسلم فقد أطاع الله، ومن عصى محمدا صلى الله عليه وسلم فقد عصى الله؛ ومحمد صلى الله عليه وسلم فرق بين الناس"" (al-Bukhârî, 6852).

"عن ربيعة الجرشي قال: أُتِيَ النبيُّ صلى الله عليه وسلم فقيل له: لتنم عينك، ولتسمع أذنك، وليعقل قلبك. قال: فنامت عيناي، وسمعت أذناي، وعقل قلبي. قال: فقيل لي: "سيد بنى دارا، فصنع مأدبة، وأرسل داعيا. فمن أجاب الداعي، دخل الدار، وأكل من المأدبة ورضي عنه السيد؛ ومن لم يجب الداعي، لم يدخل الدار، ولم يطعم من المأدبة، وسخط عليه السيد." قال: "فالله: السيد؛ ومحمد: الداعي؛ والدار: الإسلام؛ والمأدبة: الجنة"" (ad-Dârimî, 11, hadîth dha'îf).

Dans ces deux relations, il est dit que des Anges se rendirent auprès du Prophète.
Et, alors qu'il était endormi, ils exposèrent devant lui cette parabole :
"Un Seigneur a bâti une demeure, y a organisé un banquet, puis a envoyé quelqu'un inviter (les gens).
Celui qui a répondu à l'invitation est entré dans la demeure, a participé au banquet, et le seigneur a été content de lui.
Et celui qui n'a pas répondu à l'invitation n'est pas entré dans la demeure, n'a pas participé au banquet, et le seigneur a été mécontent de lui."

Puis les anges interprétèrent cette parabole devant le Prophète :
"Le Seigneur, c'est Dieu. La demeure, c'est le Paradis. Et celui qui invite est Muhammad.
Celui qui suit Muhammad, il obéit à Dieu.
Et celui qui ne suit pas Muhammad désobéit à Dieu.
(Suivre ou ne pas suivre) Muhammad, cela fait la différence entre les hommes (auprès de Dieu)"
(al-Bukhârî, 6852 ; ad-Dârimî, 11).

-
II) De ces Bienheureux qui auront la chance de participer au premier repas dans le Paradis :

Toute personne morte avec le minimum de la foi voulue (asl ul-îmân) entrera un jour au Paradis : soit y ayant été admise directement, par Grâce de Dieu ; soit ayant dû au préalable faire un séjour temporaire dans la Géhenne pour cause de grands péchés que Dieu n'aura cette fois voulu pardonner qu'après une telle sanction.

Mais il y aura aussi des Bienheureux qui, eux, entreront au Paradis sans passer par la Géhenne : eux y participeront au premier repas qui y sera offert par Dieu.

– Abdullâh ibn Salâm, un rabbin juif de Médine, vint trouver le Prophète peu après son arrivée à Médine, pour lui poser 3 questions. L'une d'elle était : "Quel sera le premier repas que les gens du Paradis mangeront-ils ?"
La réponse du Prophète fut : "Quant au premier repas que les gens du Paradis mangeront, ce sera la partie d'un foie de poisson" :
"عن أنس، أن عبد الله بن سلام بلغه مقدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة فأتاه يسأله عن أشياء، فقال: إني سائلك عن ثلاث لا يعلمهن إلا نبي، ما أول أشراط الساعة؟ وما أول طعام يأكله أهل الجنة؟ وما بال الولد ينزع إلى أبيه أو إلى أمه؟ قال: "أخبرني به جبريل آنفا." قال ابن سلام: ذاك عدو اليهود من الملائكة! قال: "أما أول أشراط الساعة فنار تحشرهم من المشرق إلى المغرب، وأما أول طعام يأكله أهل الجنة فزيادة كبد الحوت، وأما الولد فإذا سبق ماء الرجل ماء المرأة نزع الولد، وإذا سبق ماء المرأة ماء الرجل نزعت الولد." قال: أشهد أن لا إله إلا الله، وأنك رسول الله" (al-Bukhârî, 3723).

Abû Sa'îd al-Khud'rî relate que le Prophète, que Dieu le bénisse et le salue, dit un jour : "La terre sera un pain le Jour de la résurrection, que le Tout-Puissant fera tourner de Sa Main, comme l'un d'entre vous fait tourner son pain sur la nappe, comme mets pour les gens du Paradis."
Un homme d'entre les juifs (de Médine) s'avança alors et dit : "Que le Miséricordieux te bénisse, Abu-l-Qâssim. Ne te dirai-je pas ce que sera le mets des gens du Paradis le Jour de la résurrection ?
- Si
, répondit-il.
- La Terre sera un pain" - comme l'avait dit le Prophète, qui regarda alors dans notre direction et sourit au point que ses dents apparurent.
Puis (le juif) dit : "Ne te dirai-je pas quel sera ce qui accompagne (ce pain) ?
- Si
, dit-il.
- Ce sera du bâlâm et du poisson.
-
Et qu'est donc cela ?"
s'enquirent les Compagnons.
Il répondit : "Du taureau et du poisson ; 70 000 personnes mangeront de la partie de leur foie"

"عن أبي سعيد الخدري، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "تكون الأرض يوم القيامة خبزة واحدة، يتكفؤها الجبار بيده كما يكفأ أحدكم خبزته في السفر، نزلا لأهل الجنة." فأتى رجل من اليهود فقال: بارك الرحمن عليك يا أبا القاسم، ألا أخبرك بنزل أهل الجنة يوم القيامة؟ قال: "بلى." قال: تكون الأرض خبزة واحدة، كما قال النبي صلى الله عليه وسلم، فنظر النبي صلى الله عليه وسلم إلينا ثم ضحك حتى بدت نواجذه، ثم قال: ألا أخبرك بإدامهم؟ قال: إدامهم بالام ونون، قالوا: وما هذا؟ قال: ثور ونون، يأكل من زائدة كبدهما سبعون ألفا"
(al-Bukhârî 6155, Muslim 2792).
Que "la terre sera un pain le jour de la résurrection", cela signifie (d'après l'une des deux interprétations, celle de at-Tîbî) que "la terre" évoquée dans ce hadîth de Abû Sa'îd est "la terre du Paradis" : les habitants du Paradis mangeront du pain qui aura été fait à partir de la terre du Paradis. Car après le Jugement, de la terre du Paradis Dieu fera des galettes de pain (FB 11/453-454).

-
III) Et parmi ces Bienheureux qui entreront au Paradis sans passer par la Géhenne, il en est, plus chanceux encore, que Dieu fera entrer au Paradis sans même prendre leur compte :

"عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: خرج علينا النبي صلى الله عليه وسلم يوما فقال: "عرضت علي الأمم، فجعل يمر النبي معه الرجل، والنبي معه الرجلان، والنبي معه الرهط، والنبي ليس معه أحد، ورأيت سوادا كثيرا سد الأفق، فرجوت أن تكون أمتي، فقيل: هذا موسى وقومه، ثم قيل لي: انظر، فرأيت سوادا كثيرا سد الأفق، فقيل لي: انظر هكذا وهكذا، فرأيت سوادا كثيرا سد الأفق، فقيل: هؤلاء أمتك، ومع هؤلاء سبعون ألفا يدخلون الجنة بغير حساب." فتفرق الناس ولم يبين لهم، فتذاكر أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا: "أما نحن فولدنا في الشرك، ولكنا آمنا بالله ورسوله، ولكن هؤلاء هم أبناؤنا." فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "هم الذين لا يتطيرون، ولا يسترقون، ولا يكتوون، وعلى ربهم يتوكلون." فقام عكاشة بن محصن فقال: أمنهم أنا يا رسول الله؟ قال: "نعم." فقام آخر فقال: أمنهم أنا؟ فقال: "سبقك بها عكاشة" (al-Bukhârî, 5420, Muslim, 220).

Ce hadîth nous informe que "de la Umma du Prophète (sur lui soit la paix), 70 000 personnes entreront dans le Paradis sans avoir eu à rendre de compte. Ce seront ceux qui n'auront pas pratiqué le mauvais augure, qui n'auront pas recherché une ruqya (autorisée mais non spécifiée dans les textes) [dans d'autres cas que le 'ayn et le huma], et qui ne se seront pas fait cautériser."

-
IV) La chose la plus agréable dont les habitants du Paradis jouiront sera de contempler la Face de Dieu :

Le Prophète (sur lui la paix) a dit : "عن صهيب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا دخل أهل الجنة الجنة، قال: يقول الله تبارك وتعالى: تريدون شيئا أزيدكم؟ فيقولون: ألم تبيض وجوهنا؟ ألم تدخلنا الجنة، وتنجنا من النار؟ قال: فيكشف الحجاب، فما أعطوا شيئا أحب إليهم من النظر إلى ربهم عز وجل" : "Lorsque les gens du Paradis seront entrés dans le Paradis, Dieu – Béni et Elevé – leur dira : "Voudriez-vous quelque chose que Je vous donnerai en plus ? – N'as-Tu pas blanchi nos visages ? Ne nous as-Tu pas admis au Paradis et sauvés du Feu ?" diront-ils. Alors Il découvrira le Voile. Il ne leur aura rien été donné qui leur soit plus agréable que de contempler leur Seigneur" (Muslim, 181).

C'est pourquoi, écrit Ibn Taymiyya, ceux d'entre les soufis qui ont dit à Dieu ces termes : "Je ne T'adore pas par espoir de Ton Paradis", ceux-là ont mal compris la réalité du Paradis : ils ont cru que le Paradis était seulement lieu de jouissance physique ; alors que le plus grand plaisir du Paradis sera de pouvoir contempler la face de Dieu (cf. Kitâb un-nubuwwât, p. 100).

Voici une invocation que le Prophète (sur lui soit la paix) faisait : "اللهم بعلمك الغيب، وقدرتك على الخلق، أحيني ما علمت الحياة خيرا لي، وتوفني إذا علمت الوفاة خيرا لي. اللهم وأسألك خشيتك في الغيب والشهادة. وأسألك كلمة الحق في الرضا والغضب. وأسألك القصد في الفقر والغنى. وأسألك نعيما لا ينفد. وأسألك قرة عين لا تنقطع. وأسألك الرضاء بعد القضاء. وأسألك برد العيش بعد الموت. وأسألك لذة النظر إلى وجهك، والشوق إلى لقائك في غير ضراء مضرة، ولا فتنة مضلة. اللهم زينا بزينة الإيمان، واجعلنا هداة مهتدين", ou l'on trouve entre autres choses ceci : "Et je Te demande la fraîcheur de la vie après la mort. Et je Te demande le délice de regarder Ta Face, ainsi que le désir de Te rencontrer ; sans que cela soit (suite à) un malheur faisant du tort, ni un trouble égarant" (an-Nassâ'ï, 1288 etc.).

-
Dieu a dit : ""Paix" : parole de la part d'un Seigneur Miséricordieux" (Coran 36/58).

Le Prophète (sur lui la paix) a dit : "عن أبي سعيد الخدري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن الله تبارك وتعالى يقول لأهل الجنة: يا أهل الجنة؟ فيقولون: لبيك ربنا وسعديك، فيقول: هل رضيتم؟ فيقولون: وما لنا لا نرضى وقد أعطيتنا ما لم تعط أحدا من خلقك، فيقول: أنا أعطيكم أفضل من ذلك، قالوا: يا رب، وأي شيء أفضل من ذلك؟ فيقول: أحل عليكم رضواني، فلا أسخط عليكم بعده أبدا" : "Dieu dira aux habitants du Paradis : "Habitants du Paradis !" – Nous sommes présents à Ton appel, Seigneur ! répondront-ils. – Etes-vous heureux ? – Comment ne le serions-nous pas, ô Seigneur, alors que Tu nous as donné ce que Tu n'as donné à personne d'entre tes créatures, répondront-ils. – Ne vous donnerais-Je point ce qui est mieux que tout cela ? – Qu'est-ce qui peut donc être mieux que tout cela ? demanderont-ils. – Je déverse sur vous mon Agrément. Je ne serai désormais jamais en Courroux contre vous" (al-Bukhârî, Muslim, 2829).

C'est bien là ce que Dieu Lui-même a dit dans le Coran : "Dieu a promis aux croyants et aux croyantes des jardins sous quoi coulent des ruisseaux, où ils demeureront éternellement, ainsi que des demeures excellentes dans les jardins d'Eden. Et l'Agrément de Dieu est chose plus grande. C'est là l'énorme succès" (Coran 9/72). Voyez ce que Dieu dit : "l'Agrément de Dieu est chose plus grande"…

-
V) Certaines personnes mourront avec le minimum de foi voulue mais en ayant aussi commis des péchés pour lesquels ils n'auront pas demandé pardon et que Dieu ne pardonnera qu'après sanction :

Le Prophète (sur lui soit la paix) a dit :
"عن أنس رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "ليصيبن أقواما سفع من النار، بذنوب أصابوها عقوبة؛ ثم يدخلهم الله الجنة بفضل رحمته؛ يقال لهم الجهنميون"

"Une brûlure touchera des gens à cause de péchés qu'ils auront commis.
Puis Dieu les fera entrer dans le Paradis par la Faveur de Sa Miséricorde.
Ils y seront (pendant un moment) appelés : "les gens venant de la Géhenne""
(al-Bukhârî, 7012).

-
VI) Même un court instant à subir le châtiment dans la Géhenne est au-delà du supportable et de l'imaginable :

"عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " يؤتى بأنعم أهل الدنيا من أهل النار يوم القيامة، فيصبغ في النار صبغة، ثم يقال: يا ابن آدم هل رأيت خيرا قط؟ هل مر بك نعيم قط؟ فيقول: لا، والله يا رب. ويؤتى بأشد الناس بؤسا في الدنيا، من أهل الجنة، فيصبغ صبغة في الجنة، فيقال له: يا ابن آدم هل رأيت بؤسا قط؟ هل مر بك شدة قط؟ فيقول: لا، والله يا رب ما مر بي بؤس قط، ولا رأيت شدة قط" : "Le Jour du Jugement, on fera venir l'homme (destiné à l'Enfer) qui aura vécu avec le plus de bonheur sur Terre, et on le fera plonger un instant dans le Feu ; puis on lui demandera : "Fils d'Adam, as-tu jamais vu du bien ? est-ce que tu as connu un bienfait ?" Il dira : "Non, par Dieu, ô Pourvoyeur"" (Muslim, 2807).

Yâ Allâh, yâ Rabbi, je Te demande de me reprendre avec la foi, de m'accorder Ton Pardon et de ne pas me faire séjourner, ne serait-ce qu'un court instant, dans la Géhenne.
Ton Pardon est plus vaste que mes fautes, et Ta Miséricorde est plus objet d'espoir pour moi que mes humbles actions.

-
VII) Un écrit de Ibn ul-Jawzî :

"Les degrés des croyants dans l'au-delà seront à leur mesure :

 

Nous n'avons été créés que pour vivre dans la compagnie du Créateur, Le connaissant, conversant avec Lui, et le contemplant, et cela dans le séjour éternel.
(Il a fait que) notre existence débute en ce bas-monde parce que celui-ci est comme une école primaire dans laquelle nous apprenons à écrire et à nous comporter convenablement, et cela afin que l'enfant soit apte aux (différents) degrés une fois parvenu à sa puberté."

Ensuite Ibn ul-Jawzî décrit les différents types des comportement d'élèves à l'école primaire (appliqués / chahuteurs / désobéissants / n'apprenant rien), nous amenant au parallèle avec les humains lors de leur vie terrestre, par rapport à celle de l'au-delà.

"فصل: منازل المؤمنين في الآخرة على قدرهم.

إنما خلقنا لنحيا مع الخالق في معرفته ومحادثته ورؤيته في البقاء الدائم؛ وإنما ابتدئ كوننا في الدنيا لأنها في مثال مكتب، نتعلم فيه الخط والأدب، ليصلح الصبي عند بلوغه للرتب.
فمن الصبيان بعيد الذهن، يطول مكثه في المكتب، ويخرج ما فهم شيئًا. وهذا مثال من لا يعلم وجوده، ولا نال المراد من كونه.
ومن الصبيان من يجمع مع بعد ذهنه، وقلة فهمه، وعدم تعلمه: أذى الصبيان، فهو يؤذيهم، ويسرق مطاعمهم، ويستغيثون من يده، فلا هو صلح، ولا فهم، ولا كف عن الشر. وهذا مثل أهل الشر والمؤذين.
ومن الصبيان من علق بشيء من الخط؛ لكنه ضعيف الاستخراج، رديء الكتابة، فخرج ولم يعلق إلا بقدر ما يعلق به حساب معاملته، وهذا مثل من فهم بعض الشيء، وفاتته الفصائل التامة.
ومنهم من جود الخط، ولم يتعلم الحساب، وأتقن الآداب حفظًا، غير أنه قاصر في أدب النفس. فهذا يصلح أن يكون كاتبًا للسلطان على مخاطرة، لسوء ما في باطنه من الشره، وقلة التأدب.
ومنهم من سمت همته إلى المعالي الكاملة، فهو مقدم الصبيان في المكتب، ونائب عن معلمهم، ثم يرتفع عنهم بعزة نفسه، وأدب باطنه، وكمال صناعة الآداب الظاهرة، ولا يزال حاث من باطنه يحثه على تعجيل التعلم، وتحصيل كل فضيلة، لعلمه أن المكتب لا يراد لنفسه، بل لأخذ الأدب منه، والرحلة إلى حالة الرجولية والتصرف، فهو يبادر الزمان في نيل كل فضيلة. فهذا مثل المؤمن الكامل، يسبق الأقران يوم التجاري، ويعرض لوح عمله، جيد الخط، فيقول لبسان حاله: {هَاؤُمُ اقْرَأوا كِتَابِيَهْ} [الحاقة: 19]" (Sayd ul-khâtir, points nos 1026 à 1031).

-
VIII) Un écrit de l'historien Arnold Toynbee :

Il écrit :
"Dans cet univers mystérieux, il y a une chose dont l'Homme peut être sûr. L'Homme lui-même n'est certainement pas la plus grande présence de l'Univers. (...) Il y a dans l'Univers une présence spirituellement plus grande que l'Homme. (...)
Le but de l'Homme est de chercher la communion avec la présence cachée derrière les phénomènes, et de la rechercher dans le dessein de mettre son moi en harmonie avec cette réalité spirituelle absolue."

Il écrit encore :
"Le but véritable d'une religion supérieure, c'est de communiquer les enseignements spirituels et les vérités qui sont son essence à des âmes aussi nombreuses que possible, afin que chacune de ces âmes soit ensuite capable de remplir la vraie fin de l'Homme.
La vraie fin de l'Homme est de glorifier Dieu et de jouir de Lui à jamais
"
(La Religion vue par un historien).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email