Se rendre près de la tombe du Prophète (صلى الله عليه وسلم), et lui adresser ses salutations : cela est mashrû' (institué), mais avec une nuance

-

Il faut distinguer le fait de demander à Dieula Salât et le Salâm en faveur du Prophète (comme cela est demandé en Coran 33/56), et le fait d'adresser le Salâm au Prophète (que Dieu le rapproche et le garde) :

--- La salutation (salâm) qu'on adresse au Prophète près de sa tombe est comparable à la salutation qu'on adresse à tout défunt musulman lorsqu'on se rend près de sa tombe : 

Le Prophète entend cette salutation lui étant adressée près de sa tombe, et y répond.

Il a dit lui-même : "عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "ما من أحد يسلم علي إلا رد الله علي روحي حتى أرد عليه السلام" : "Toute personne qui fait Salâm sur moi, Dieu me rend mon rûh afin que je lui rende son Salâm" (Abû Dâoûd, 2041). "Rendre le rûh" signifie ici : "tourner son attention vers la salutation" : "ولهذا قال ابن حجر: الأحسن أن يؤول رد الروح بحضور الفكر، كما قالوه في خبر "يغان على قلبي". وقال الطيبي: لعل معناه تكون روحه القدسية في شأن ما في الحضرة الالهية؛ فإذا بلغه سلام أحد من الأمة، رد الله روحه من تلك الحالة إلى رد سلام من سلم عليه" (Faydh ul-qadîr). (Voir aussi : Fat'h ul-bârî 6/595.)

Il s'agit d'un Salâm ut-Tahiyya : une Salutation.

Abû Dâoûd a titré sur ce hadîth : "باب زيارة القبور" : "visiter les tombes" (Sunan Abî Dâoûd, Kitâb ul-Manâssik, bâb 100), ce qui implique que, pour Abû Daoûd (ayant suivi en cela Ahmad ibn Hanbal), dans ce hadîth le Prophète parlait primo du moment où il ne serait plus de ce monde, et secundo de la personne qui lui adresserait alors la salutation devant sa tombe (c'est bien ce que signifie le terme "زيارة"). "ظاهر عموم "ما من أحد" يشمل من كان قريبا وقت السلام أو بعيدا؛ وكذا إطلاق قوله: "يسلّم علي" بظاهره يشمل حال الحياة وبعد الممات. لكن رد الروح لا يناسب حال الحياة، فيجب تخصيصه بما بعد الممات. وأما تخصيصه بالقريب الزائر فكأن المصنف أخذه من أن السلام إذا لم يسمع، لا يحتاج إلى رده، فمقتضى أنه يباشر بالرد أنه يسمعه؛ والسماع عادة يكون في القريب دون البعيد، فيخص الحديث بالقريب الزائر؛ فيؤخذ منه جواز الزيارة. ويحتمل..." (Fat'h ul-Wadûd).

"وأما السلام الذي لا يسمعه* فذلك سلام الله عليهم به عشرا كالسلام عليه في الصلاة وعند دخول المسجد والخروج منه. وهذا السلام مأمور به في كل مكان وزمان، وهو أفضل من السلام المختص بقبره: فإن هذا المختص بقبره: من جنس تحية سائر المؤمنين أحياء وأمواتا. وأما السلام المطلق العام فالأمر به من خصائصه، كما أن الأمر بالصلاة من خصائصه. وإن كان في الصلاة والسلام على غيره عموما، وفي الصلاة على غيره خصوصا، نزاع" (MF 27/407) * أي بل يُبلَّغه.

-
--- Par contre, pour ce qui est du fait de demander à Dieu de faire, Lui, salât et salâm sur le Prophète (comme cela est demandé en Coran 33/56), cela n'a aucune spécificité avec le fait d'être près de la tombe du Prophète :

Cela se fait de partout la Terre.

La Salât demandée à Dieu qu'Il la fasse sur lui, le Prophète en prend connaissance par l'information des anges : ces derniers la lui font parvenir. De même, le Salâm demandé à Dieu qu'Il le lui accorde, des anges lui en font prendre connaissance.

Le Prophète a dit : "Il y a des anges de Dieu qui parcourent la Terre, ils me font parvenir, de la part de ma Umma, le Salâm" : "عن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن لله ملائكة سياحين في الأرض يبلغوني من أمتي السلام" (an-Nassâ'ï, 1282) : cela parle du Salâm ud-Du'â : l'information lui en est transmise.
Cela comme l'information de la Salât 'Alayhi lui est transmise de partout : "Ne faites pas de vos maisons des tombeaux. Ne faites pas de ma tombe un 'Eid. Et demandez (à Dieu] la Salât sur moi ; votre (demande de) Salât me parviendra où que vous soyez" : "عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تجعلوا بيوتكم قبورا، ولا تجعلوا قبري عيدا، وصلوا علي فإن صلاتكم تبلغني حيث كنتم" (Abû Dâoûd, 2042) ; "(...) Demandez abondamment Salât sur moi le (vendredi) ; cette (demande de) Salât m'est présentée. – Comment te sera-t-elle présentée quand tu seras mort ? – Dieu a interdit à la terre (de ronger) le corps des prophètes" : "عن أوس بن أوس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن من أفضل أيامكم يوم الجمعة: فيه خلق آدم، وفيه قبض، وفيه النفخة، وفيه الصعقة. فأكثروا علي من الصلاة فيه، فإن صلاتكم معروضة علي." قال: قالوا: "يا رسول الله، وكيف تعرض صلاتنا عليك وقد أرمت - يقولون: بليت -؟" فقال: "إن الله عز وجل حرم على الأرض أجساد الأنبياء" (Abû Dâoûd, 1047).

Cependant, à ce Salâm-là (qui est un Salâm ud-Du'â, adressé à Dieu en sa faveur, et non pas un Salâm ut-Tahiyya, lui étant adressé), le Prophète ne répond pas, ou au moins n'est pas tenu d'y répondre (c'est-à-dire : ne répond pas systématiquement). C'est Dieu qui, à celui qui Lui adresse un Du'â de Salâm en faveur du Prophète, accorde 10 [unités] de Salâm."... وإما لأن السلام المأمور به في القرآن مع الصلاة - وهو السلام الذي لا يوجب الرد - أفضل من السلام الموجب للرد، فإن هذا مما دل عليه الكتاب والسنة واتفق عليه السلف. فإن السلام المأمور به في القرآن كالصلاة المأمور بها في القرآن كلاهما لا يوجب عليه الرد، بل الله يصلي على من يصلي عليه ويسلم على من سلم عليه" (As-Sârim ul-munkî).

De même, à celui qui adresse à Dieu une Salât 'alâ en faveur du Prophète, Dieu accorde 10 [unités] de Salât : "عن ثابت، قال: قدم علينا سليمان مولى الحسن ابن علي زمن الحجاج، فحدثنا عن عبد الله بن أبي طلحة، عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء ذات يوم والبشرى في وجهه، فقلنا: "إنا لنرى البشرى في وجهك"، فقال: "إنه أتاني الملك، فقال: "يا محمد، إن ربك يقول: "أما يرضيك أنه لا يصلي عليك أحد إلا صليت عليه عشرا، ولا يسلم عليك أحد، إلا سلمت عليه عشرا" (an-Nassâ'ï, 1283, 1295, Ahmad, 16361 : hassan d'après al-Albânî). "عن عبد الرحمن بن عوف، قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاتبعته حتى دخل نخلا فسجد، فأطال السجود حتى خفت - أو خشيت - أن يكون الله قد توفاه - أو قبضه - قال: فجئت أنظر فرفع رأسه، فقال: "ما لك يا عبد الرحمن ؟" قال: فذكرت ذلك له، قال: فقال: "إن جبريل عليه السلام قال لي: "ألا أبشرك؟ إن الله عز وجل يقول لك: "من صلى عليك صليت عليه، ومن سلم عليك سلمت عليه" (Ahmad, 1662 : dha'îf).

-

Il est mashrû' de se rendre près de la tombe du Prophète pour lui adresser la Salâm ut-Tahiyya (il s'agit d'une salutation directe, telle qu'on en adresse à tout défunt musulman, que le défunt entend et à laquelle il répond) :

D'une part, il y a la recommandation générale de rendre visite aux défunts croyants ; et lorsque le Prophète (sur lui soit la paix) le faisait, il disait aux défunts : "As-salâmu 'alaykum".

Par ailleurs, par rapport à la tombe du Prophète (sur lui soit la paix) précisément, Abdullâh ibn Omar le faisait ; de même, d'après une relation citée dans Ash-Shifâ, Anas ibn Mâlik le faisait.

Mâlik tient de Abdullâh ibn Dînâr qu'il a dit : "J'ai vu Abdullâh ibn Omar se tenir debout sur la tombe du Prophète - que Dieu l'élève et le salue -, et alors faire Salât sur le Prophète - que Dieu le rapproche et le garde -, et sur Abû Bakr et Omar" : "وحدثني عن مالك، عن عبد الله بن دينار، قال: رأيت عبد الله بن عمر يقف على قبر النبي صلى الله عليه وسلم، فيصلي على النبي صلى الله عليه وسلم، وعلى أبي بكر وعمر" (Muwattâ' Mâlik, n° 408). Ibn ul-Qayyim relate que Ibn Abd il-Barr affirme que la bonne version est plutôt celle où il est dit que Ibn Omar envoyait la salât sur le Prophète (sur lui soit la paix), et faisait une [autre] du'â en faveur de Abû Bakr et Omar : "وأما دليلكم الحادي عشر أن ابن عمر كان يقف على قبر النبي صلى الله عليه وسلم فيصلي عليه وعلى أبي بكر وعمر، فجوابه من وجوه: أحدها أن ابن عبد البر قال: أنكر العلماء على يحيى بن يحيى ومن تابعه في الرواية عن مالك عن عبد الله بن دينار: "رأيت ابن عمر يقف على قبر النبي صلى الله عليه وسلم فيصلي على النبي صلى الله عليه وسلم وعلى أبي بكر وعمر"، وقالوا: إنما الرواية لمالك وغيره عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر أنه "كان يقف على قبر النبي صلى الله عليه وسلم فيصلي على النبي ويدعو لأبي بكر وعمر": كذلك رواه ابن القاسم والقعنبي وابن بكير وغيرهم عن مالك. ففرقوا بما وصفت لك بين "ويدعو لأبي بكر وعمر" وبين "فيصلي على النبي صلى الله عليه وسلم" - وإن كانت الصلاة قد تكون دعاء -، لما خص به صلى الله عليه وسلم من لفظ الصلاة. قلت: وكذلك هو في موطأ ابن وهب: لفظ الصلاة مختص بالنبي صلى الله عليه وسلم، والدعاء لصاحبيه" (Jalâ' ul-af'hâm, pp. 269-270).

A quelqu'un qui demanda à Nâfi' : "Est-ce que Ibn Omar faisait le salâm (après s'être rendu) près de la tombe (du Prophète) ?", Nâfi' répondit : "Oui. Je l'ai vu 100 fois, ou plus de 100 fois, passer, et, alors, se tenir debout près de la tombe et dire : "Salâm au Prophète - que Dieu le rapproche et le garde -. Salâm à Abû Bakr. Salâm à mon père" : "حدثنا أبو حفص عمر بن أيوب السقطي قال: حدثنا محمد بن يزيد الواسطي - أخو كرخويه - قال: حدثنا معاذ بن معاذ قال: حدثنا ابن عوف قال: سأل رجل نافعا: "هل كان ابن عمر يسلم على القبر؟" قال: نعم، لقد رأيته مائة مرة أو أكثر من مائة مرة كان يمر فيقوم عنده فيقول: "السلام على النبي صلى الله عليه وسلم. السلام على أبي بكر. السلام على أبي" (Ash-Sharî'a, al-Âjurrî, 1853 ; Ibn Batta : Al-Iqtidhâ', p. 302). La version que 'Iyâdh relate est comme suit : "وقال نافع: كان ابن عمر يسلم على القبر رأيته مائة مرة وأكثر يجئ إلى القبر فيقول: السلام على النبي صلى الله عليه وسلم. السلام على أبي بكر. السلام على أبي. ثم ينصرف" (Ash-Shifâ, 2/73).

Ma'mar tient de Ayyûb qui tient de Nâfi' que ce dernier relate : "Quand Ibn Omar rentrait de voyage*, il se rendait près de la tombe du Prophète - que Dieu le rapproche et le garde - et disait : "Le Salâm sur toi, ô Messager de Dieu. Le Salâm sur toi, ô Abû Bakr. Le Salâm sur toi, ô Père"". Ma'mar dit : "J'ai relaté cela à Ubaydullâh ibn Omar ; il m'a alors dit : "Nous ne connaissons personne parmi les Compagnons du Prophète - que Dieu l'élève et le garde - qui ait fait cela en dehors de Ibn Omar"" : "عن معمر، عن أيوب، عن نافع قال: كان ابن عمر إذا قدم من سفر أتى قبر النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "السلام عليك يا رسول الله، السلام عليك يا أبا بكر، السلام عليك يا أبتاه. وأخبرناه عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر؛ قال معمر: فذكرت ذلك لعبيد الله بن عمر فقال: "ما نعلم أحدا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فعل ذلك إلا ابن عمر" ('Abd ir-Razzâq : Al-Mussannaf, n° 6724) (voir également : Al-Iqtidhâ') (* Ibn Omar habitait Médine).

"قال بعضهم: رأيت أنس بن مالك أتى قبر النبي صلى الله عليه وسلم، فوقف، فرفع يديه - حتى ظننت أنه افتتح الصلاة - فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم، ثم انصرف. وقال مالك في رواية ابن وهب: إذا سلم على النبي صلى الله عليه وسلم ودعا، يقف ووجه إلى القبر لا إلى القبلة، ويدنو ويسلم، ولا يمس القبر بيده. وقال في المبسوط: لا أرى أن يقف عند قبر النبي صلى الله عليه وسلم يدعو ولكن يسلم ويمضي. قال ابن أبي مليكة: من أحب أن يقوم وجاء النبي صلى الله عليه وسلم، فليجعل القنديل الذي في القبلة عند القبر على رأسه. وقال نافع: كان ابن عمر يسلم على القبر: رأيته مائة مرة وأكثر يجئ إلى القبر فيقول: "السلام على النبي صلى الله عليه وسلم، السلام على أبي بكر، السلام على أبي"، ثم ينصرف. ورئى ابن عمر واضعا يده على مقعد النبي صلى الله عليه وسلم من المنبر، ثم وضعها على وجهه. وعن ابن قسيط والعتبي: كان أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم إذا خلا المسجد، جسوا رمانة المنبر التي تلي القبر بميامنهم ثم استقبلوا القبلة يدعون. وفي الموطأ من رواية يحيى بن يحيى الليثي أنه كان يقف على قبر النبي صلى الله عليه وسلم فيصلي على النبي وعلى أبي بكر وعمر؛ وعند ابن القاسم والقعنبي: ويدعو لأبي بكر وعمر؛ قال مالك في رواية ابن وهب: يقول المسلم "السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته"، قال في المبسوط: "ويسلم على أبي بكر وعمر" (Ash-Shifâ, 2/73).

Attention : on se rend près de sa tombe seulement pour le saluer (et pas pour méditer et entrer en contact avec son âme, ni retirer une bénédiction du lieu, ni recevoir un flux spirituel - faydh - qui proviendrait de son être).

-

Pour autant, Ibn Taymiyya fait valoir que si, en soi, se rendre sur la tombe du Prophète pour lui adresser les salutations, cela est bien mashrû', en revanche, il ressort du dit de Mâlik ibn Anas que cela relève de ce qui est mashrû' à condition que cela ne soit pas fait trop abondamment et trop souvent :

Cela est donc : "mashrû' juz'iyyan, muhdath wa mak'rûh kulliyyan".

Mâlik disait que celui qui habite Médine n'a pas à se rendre souvent ou régulièrement près de la tombe du Prophète pour lui présenter Salâm ut-Tahiyya : Ibn Omar ne s'y rendait que de temps à autre. Et que s'y rendre plusieurs fois dans un laps de temps court, cela n'est mashrû' que pour l'étranger, lequel n'est présent à Médine que pendant quelques jours.

La raison de tout cela s'explique comme suit :

--- La visite aux tombes en général a pour objectif de revivifier en soi l'idée que la vie terrestre est périssable et qu'il faut préparer sa vie dernière, ainsi que de faire des invocations pour le défunt (comme le Prophète le faisait après avoir visité les tombes). Voilà pourquoi, de façon générale, visiter les tombes est ta'abbudî mustahabb. Quant au fait visiter telle tombe particulièrement parce qu'on connaît la personne défunte et qu'on éprouve de l'affection pour elle, cela est mubâh (MF 27/378).

--- Cependant, à côté de cela, il y a, concernant la tombe du Prophète particulièrement, une nuance : le Prophète a dit de ne pas faire de sa tombe un Eid : "لا تجعلوا قبري عيدا" : "Ne faites pas de ma tombe un Eid" (Abû Dâoûd, 2042).

Alors, certes
, ce hadîth a fait l'objet de plusieurs interprétations :
soit le Prophète a justement voulu y dire de ne pas se rendre fréquemment à ce qui sera sa tombe : des ulémas pensent en effet que le terme "'Eid" désigne tout temps ou tout lieu que les gens prennent comme objet de régularité. Ces ulémas traduisent dès lors ce hadîth ainsi : "Ne faites pas de ma tombe un lieu où vous revenez régulièrement" ;
soit il a voulu y dire, tout au contraire, de ne pas rendre rarement visite à sa future tombe, tout comme le jour de Eid ne vient que 2 fois dans toute l'année ;
soit il a voulu y dire de ne pas faire de l'occasion de visite à sa future tombe un moment de réjouissances ; "أي: لا تجعلوا زيارة قبري عيدا، أو لا تجعلوا قبري مظهر عيد، فإنه يوم لهو وسرور، وحال الزيارة خلاف ذلك. قيل: محتمل أن يكون المراد الحث على كثرة زيارته، ولا يجعل كالعيد الذي لا يأتي في العام إلا مرتين. (...) وقيل: العيد اسم من الاعتياد يقال: عاده واعتاده وتعوده، أي: صار عادة له، والعيد ما اعتادك من هم أو غيره، أي:"لا تجعلوا قبري محل اعتياد": فإنه يؤدي إلى سوء الأدب وارتفاع الحشمة؛ ولا يظن أن دعاء الغائب لا يصل إلي، ولذا عقبه بقوله: "وصلوا علي، فإن صلاتكم تبلغني" (Mirqât ul-mafâtîh).

Certes. Cependant, parmi ces différentes interprétations, c'est bien la première interprétation qui semble pertinente, car elle est étayée par :

--- l'enchaînement présent dans le hadîth : "Ne faites pas de vos maisons des tombeaux. Et ne faites pas de ma tombe un 'Eid. Et demandez (à Dieu] la Salât sur moi ; votre (demande de) Salât me parviendra où que vous soyez" : "عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تجعلوا بيوتكم قبورا، ولا تجعلوا قبري عيدا، وصلوا علي فإن صلاتكم تبلغني حيث كنتم" (Abû Dâoûd, 2042) : l'enchaînement dans le discours montre que prendre la tombe comme un 'Eid signifie bien de s'y rendre souvent, vu qu'immédiatement après le Prophète a dit d'envoyer des salât sur lui et que celles-ci lui parviendront où que l'on soit quand on les lui envoie ;

--- le propos d'un arrière petit-fils du Prophète, al-Hassan (al-muthannâ) ibn ul-Hassan ibn 'Alî : Ayant un jour vu un homme qui se rendait souvent auprès de la tombe du Prophète, il lui dit : "Le Prophète a dit : "Ne faites pas de ma tombe un 'Eid. Et demandez (à Dieu] la Salât sur moi ; votre (demande de) Salât me parviendra où que vous soyez." Toi et un homme en Andalousie sont semblables [par rapport à la Salât envoyée au Prophète]" : "عن سهيل بن أبي سهيل قال:  رآني الحسن بن الحسن بن علي بن أبي طالب رضي الله عنه عند القبر فناداني، وهو في بيت المسجد. فسلم، ثم قال: "إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا تتخذوا قبري عيدا، ولا تتخذوا بيوتكم مقابر، لعن الله اليهود اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد، وصلوا علي، فإن صلاتكم تبلغني حيثما كنتم". ما أنت ومن بالأندلس إلا سواء" (rapporté par Sa'îd ibn Mansûr : Al-Iqtidhâ', p. 298 ; MF 1/238 ; 26/156 ; 27/121-122 etc.). (Adh-Dhahabî, qui n'a sur ce point pas suivi son maître Ibn Taymiyya, relate cela en ces termes : "ابن عجلان، عن سهيل وسعيد مولى المهري، عن حسن بن حسن بن علي: أنه رأى رجلا وقف على البيت الذي فيه قبر النبي - صلى الله عليه وسلم - يدعو له ويصلي عليه، فقال للرجل : "لا تفعل، فإن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: "لا تتخذوا بيتي عيدا، ولا تجعلوا بيوتكم قبورا، وصلوا علي حيث ما كنتم، فإن صلاتكم تبلغني". هذا مرسل. وما استدل حسن في فتواه بطائل من الدلالة" (Siyaru A'lâm in-nubalâ', sous la tarjama de al-Hassan ibn ul-Hassan ibn 'Alî).
"Toi et un homme en Andalousie sont semblables par rapport à lui", cela signifie ce qui suit :
--- que l'on se trouve à Médine et qu'on salue le Prophète devant sa tombe,
--- ou bien que l'on se trouve en Andalousie et qu'on demande à Dieu la Salâm pour le Prophète,
--- dans ces deux cas les salutations parviennent au Prophète, conformément au hadîth déjà cité plus haut : "Il y a des anges de Dieu qui parcourent la Terre, ils me font parvenir, de la part de ma Umma, le Salâm" : "عن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن لله ملائكة سياحين في الأرض يبلغوني من أمتي السلام" (an-Nassâ'ï, 1282).

D'ailleurs, ce que Ibn Omar (et peut-être quelques autres Compagnons) faisaient - de temps à autre se rendre le plus près possible de la tombe du Prophète pour lui adresser la salutation -, la plupart des Compagnons ne le faisaient même pas.
Ma'mar dit : "J'ai relaté cela à Ubaydullâh ibn Omar ; il m'a alors dit : "Nous ne connaissons personne parmi les Compagnons du Prophète - que Dieu l'élève et le garde - qui ait fait cela en dehors de Ibn Omar"" : "عن معمر، عن أيوب، عن نافع قال: كان ابن عمر إذا قدم من سفر أتى قبر النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "السلام عليك يا رسول الله، السلام عليك يا أبا بكر، السلام عليك يا أبتاه. وأخبرناه عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر؛ قال معمر: فذكرت ذلك لعبيد الله بن عمر فقال: "ما نعلم أحدا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فعل ذلك إلا ابن عمر" ('Abd ir-Razzâq : Al-Mussannaf, n° 6724).
En effet, la plupart des Compagnons se contenaient de demander à Dieu la Salâm et la Salât sur le Prophète, de partout où ils se trouvaient, et particulièrement aux moments où cela est recommandé (lorsqu'ils entraient dans la mosquée, etc.).
لم يكن الصحابة يدخلون إلى عند القبر ولا يقفون عنده خارجا - مع أنهم يدخلون إلى مسجده ليلا ونهارا. (...) وكانوا يقدمون من الأسفار للاجتماع بالخلفاء الراشدين وغير ذلك، فيصلون في مسجده ويسلمون عليه في الصلاة وعند دخول المسجد والخروج منه، ولا يأتون القبر، إذ كان هذا عندهم مما لم يأمرهم به ولم يسنه لهم. وإنما أمرهم وسن لهم الصلاة والسلام عليه في الصلاة وعند دخولهم المساجد وغير ذلك.
ولكن ابن عمر كان يأتيه فيسلم عليه وعلى صاحبيه عند قدومه من السفر؛ وقد يكون فعله غير ابن عمر أيضا. فلهذا رأى من رأى من العلماء هذا جائزا اقتداء بالصحابة رضوان الله عليهم. وابن عمر كان يسلم ثم ينصرف ولا يقف يقول: "السلام عليك يا رسول الله، السلام عليك يا أبا بكر، السلام عليك يا أبت" ثم ينصرف.
ولم يكن جمهور الصحابة يفعلون كما فعل ابن عمر. بل كان الخلفاء وغيرهم يسافرون للحج وغيره ويرجعون، ولا يفعلون ذلك، إذ لم يكن هذا عندهم سنة سنها لهم. وكذلك أزواجه كن على عهد الخلفاء وبعدهم يسافرون إلى الحج ثم ترجع كل واحدة إلى بيتها كما وصاهن بذلك. وكانت أمداد اليمن الذين قال الله تعالى فيهم: {فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه} على عهد أبي بكر الصديق وعمر يأتون أفواجا من اليمن (...) ويصلون خلف أبي بكر وعمر في مسجده، ولا يدخل أحد منهم إلى داخل الحجرة ولا يقف في المسجد خارجا لا لدعاء ولا لصلاة ولا سلام ولا غير ذلك. وكانوا عالمين بسنته كما علمتهم الصحابة والتابعون، وأن حقوقه لازمة لحقوق الله عز وجل، وأن جميع ما أمر الله به وأحبه من حقوقه وحقوق رسوله فإن صاحبها يؤمر بها في جميع المواضع والبقاع. فليست الصلاة والسلام عند قبره المكرم بأوكد من ذلك في غير ذلك المكان، بل صاحبها مأمور بها حيث كان: إما مطلقا وإما عند الأسباب المؤكدة لها كالصلاة والدعاء والأذان. ولم يكن شيء من حقوقه ولا شيء من العبادات هو عند قبره أفضل منه في غير تلك البقعة. بل نفس مسجده له فضيلة لكونه مسجده"
(MF 27/400-401).

-
Voici ce que 'Iyâdh relate, citant Mâlik ibn Anas ainsi que d'autres malikites :
"وقال مالك في المبسوط: "وليس يلزم من دخل المسجد وخرج منه من أهل المدينة الوقوف بالقبر؛ وإنما ذلك للغرباء". وقال فيه أيضا: "لا بأس لمن قدم من سفر أو خرج إلى سفر أن يقف على قبر النبي صلى الله عليه وسلم فيصلي عليه، ويدعو له ولأبي بكر وعمر". فقيل له: "إن ناسا من أهل المدينة لا يقدمون من سفر ولا يريدونه يفعلون ذلك في اليوم مرة أو أكثر؛ وربما وقفوا في الجمعة أو في الأيام المرة أو المرتين أو أكثر عند القبر فيسلمون ويدعو ساعة". فقال: "لم يبلغني هذا عن أحد من أهل الفقه ببلدنا؛ وتركه واسع. ولا يصلح آخر هذه الأمة إلا ما أصلح أولها. ولم يبلغني عن أول هذه الأمة وصدرها انهم كانوا يفعلون ذلك. ويكره إلا لمن جاء من سفر أو أراده". قال ابن القاسم: "ورأيت أهل المدينة إذا خرجوا منها أو دخلوها أتوا القبر فسلموا"، قال: "وذلك رأي" (Ash-Shifâ, 2/75).

Ibn Taymiyya écrit :
"C'est pourquoi Mâlik ibn Anas et d'autres que lui parmi les gens du 'Ilm ont déconseillé, pour les habitants de Médine, à chaque fois que l'un d'entre eux se rend à la mosquée, de se rendre près de la tombe puis de saluer le Prophète et ses deux Compagnons. Mâlik a dit : "Cela ne devrait être fait que lorsqu'on revient d'un voyage ou lorsqu'on part en voyage, ou autre chose de ce genre."
Certains ulémas ont autorisé que l'on adresse ses salutations au Prophète quand on se rend dans [n'importe quelle] mosquée pour (y) accomplir la prière rituelle. Mais quant au fait de se diriger systématiquement auprès de sa tombe pour envoyer les prières et les salutations sur lui, je ne connais personne qui l'ait autorisé, car cela consiste d'une certaine façon à faire de (sa tombe) un Eid. (...)"
:
"ولهذا كره مالك رضي الله عنه وغيره من أهل العلم لأهل المدينة كلما دخل أحدهم المسجد أن يجيء فيسلم على قبر النبي صلى الله عليه وسلم وصاحبيه. وقال: "وإنما يكون ذلك لأحدهم إذا قدم من سفر، أو أراد سفرا ونحو ذلك". ورخص بعضهم في السلام عليه إذا دخل المسجد للصلاة ونحوها. وأما قصده دائما للصلاة والسلام، فما علمت أحدا رخص فيه، لأن ذلك النوع من اتخاذه عيدا، مع أنا قد شرع لنا إذا دخلنا المسجد أن نقول: "السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته"، كما نقول ذلك في آخر صلاتنا. بل قد استحب ذلك لكل من دخل مكانا ليس فيه أحد أن يسلم على النبي صلى الله عليه وسلم، لما تقدم من أن السلام عليه يبلغه من كل موضع.
فخاف مالك وغيره أن يكون فعلُ ذلك عند القبر كل ساعة: نوعًا من اتخاذ القبر عيدا.
وأيضا فإن ذلك بدعة. فقد كان المهاجرون والأنصار على عهد أبي بكر وعمر وعثمان وعلي رضي الله عنهم يجيئون إلى المسجد كل يوم خمس مرات يصلون، ولم يكونوا يأتون مع ذلك إلى القبر يسلمون عليه، لعلمهم رضي الله عنهم بما كان النبي صلى الله عليه وسلم يكرهه من ذلك، وما نهاهم عنه، وأنهم يسلمون عليه حين دخول المسجد والخروج منه، وفي التشهد، كما كانوا يسلمون عليه كذلك في حياته. والمأثور عن ابن عمر يدل على ذلك"
(Al-Iqtidhâ', pp. 336-337).

Après avoir relaté certains des dits sus-cités de Mâlik et de Ibn ul-Qâssim, Ibn Taymiyya les commente en ces termes : "Voilà Mâlik, qui il était le plus érudit des gens de son époque - l'époque des Atbâ' ut-Tâbi'în à Médine, (ville) dont les habitants étaient à l'époque des Sahâba, des Tâbi'ûn et des Atbâ' ut-Tabî'în, les plus connaisseurs des hommes quant à ce qui est mashrû' auprès de la tombe du Prophète, que Dieu l'élève et le salue - (...) expose que ce qui est recommandé c'est de faire du'â pour lui et pour ses deux Compagnons - et il s'agit de la salât et de la salâm qui sont mashrû' - et que, encore, cela n'est pas mustahabb à chaque instant pour les gens de Médine, mais au moment où ils reviennent de voyage ou partent en voyage ; cela est dû au fait que c'est là une salutation adressée au (Prophète) ; or celui que l'on veut saluer, on ne se rend pas à chaque instant à sa demeure pour le saluer ; cela différemment de ceux qui arrivent de voyage" : "فهذا مالك، وهو أعلم أهل زمانه، أي زمن تابع التابعين بالمدينة النبوية - الذين كان أهلها في زمن الصحابة والتابعين وتابعيهم أعلم الناس بما يشرع عند قبر النبي صلى الله عليه وسلم - يكرهون الوقوف للدعاء بعد السلام عليه؛ وبين أن المستحب هو الدعاء له ولصاحبيه وهو المشروع من الصلاة والسلام، وأن ذلك أيضا لا يستحب لأهل المدينة كل وقت، بل عند القدوم من سفر أو إرادته، لأن ذلك تحية له، والمحيا لا يقصد بيته كل وقت لتحيته؛ بخلاف القادمين من السفر" (MF 27/117-119).

-
Mâlik ibn Anas n'aimait pas qu'on dise : "Nous avons visité la tombe du Prophète" (Ash-Shifâ, 2/71).
Pourtant, dans la Sunna on trouve bien ce terme : "Visitez les tombes" : "فزوروا القبور فإنها تذكر الموت" (Muslim, 976).
Cette karâhiyya de Mâlik pour ce qui est de la tombe du Prophète précisément, Ibn Taymiyya l'explique par le fait que c'est parce que pour les tombes des prophètes et des pieux, beaucoup de gens utilisent le terme "ziyâratu qab'ri-hî / him" pour désigner la visite qui, en réalité, comporte des bid'a (mais ces gens n'en sont pas conscients) : le terme "ziyâra" pouvant donc désigner une pratique correcte comme une pratique bid'a, Mâlik a préféré qu'on ne l'utilise pas : "وأما الحديث المذكور في زيارة قبر النبي صلى الله عليه وسلم فهو ضعيف وليس في زيارة قبر النبي صلى الله عليه وسلم حديث حسن ولا صحيح (...). وإنما اعتمد الأئمة في ذلك على ما رواه أبو داود في السنن عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "ما من رجل يسلم علي إلا رد الله علي روحي حتى أرد عليه السلام" (...). ومما يبين ذلك أن مالكا - رحمه الله - كره أن يقول الرجل: زرت قبر النبي صلى الله عليه وسلم. ومالك قد أدرك الناس من التابعين وهم أعلم الناس بهذه المسألة، فدل ذلك على أنه لم تكن تعرف عندهم ألفاظ زيارة قبر النبي صلى الله عليه وسلم (...). وقد ذكروا في أسباب كراهته أن يقول "زرت قبر النبي" لأن هذا اللفظ قد صار كثير من الناس يريد به الزيارة البدعية، وهي قصد الميت لسؤاله ودعائه والرغبة إليه في قضاء الحوائج ونحو ذلك مما يفعله كثير من الناس فهم يعنون بلفظ الزيارة مثل هذا وهذا ليس بمشروع باتفاق الأئمة. فكره مالك أن يتكلم بلفظ مجمل يدل على معنى فاسد. بخلاف الصلاة عليه والسلام فإن ذلك مما أمر الله به. أما لفظ الزيارة في عموم القبور فقد لا يفهم منها مثل هذا المعنى؛ ألا ترى إلى قوله: "فزوروا القبور فإنها تذكركم الآخرة"، مع زيارته لقبر أمه: فإن هذا يتناول زيارة قبور الكفار. فلا يفهم من ذلك زيارة الميت لدعائه وسؤاله والاستغاثة به ونحو ذلك مما يفعله أهل الشرك والبدع؛ بخلاف ما إذا كان المزور معظما في الدين كالأنبياء والصالحين، فإنه كثيرا ما يعني بزيارة قبورهم هذه الزيارة البدعية والشركية. فلهذا كره مالك ذلك في مثل هذا، وإن لم يكره ذلك في موضع آخر ليس فيه هذه المفسدة. فلا يمكن أحدا أن يروي بإسناد ثابت عن النبي صلى الله عليه وسلم ولا عن أصحابه شيئا في زيارة قبر النبي صلى الله عليه وسلم بل الثابت عنه في الصحيحين يناقض المعنى الفاسد الذي ترويه الجهال بهذا اللفظ. كقوله صلى الله عليه وسلم "لا تتخذوا قبري عيدا وصلوا علي فإن صلاتكم تبلغني حيثما كنتم" (MF 24/356-359).

-

Dans le passage suivant, on perçoit bien, sous la plume de Ibn Taymiyya, les deux statuts différents qu'il confère d'un côté au fait de visiter les tombes en général, et de l'autre au fait de se rendre sur la tombe du Prophète (sur lui soit la paix) précisément - statut qui est nuancé, comme exposé plus haut - :

Ibn Taymiyya expose ici que, contrairement à ce que certains ont affirmé à son sujet, lui, Taqiy ud-Dîn Ibn Taymiyya, n'a jamais dit qu'il est interdit de visiter la tombe du Prophète et lui adresser la salutation (salâm ut-tahiyya) quand on est près de celle-ci ; au contraire, dans ses fatwas et ouvrages il a écrit qu'il est mustahabb de visiter les tombes en général, et il a cité le fait de visiter la tombe du Prophète lorsqu'on se trouve dans sa mosquée à Médine :
"الجواب ليس فيه تحريم زيارة القبور ألبتة، لا قبور الأنبياء والصالحين ولا غيرهم، ولا كان السؤال عن هذا؛ وإنما فيه الجواب عن السفر إلى القبور، وذكر قولي العلماء في ذلك. والمجيب* قد عرفت كتبه، وفتاويه مشحونة باستحباب زيارة القبور؛ وفي جميع مناسكه يذكر استحباب زيارة قبور أهل البقيع وشهداء أحد، ويذكر زيارة قبر النبي صلى الله عليه وسلم إذا دخل مسجده والأدب في ذلك، وما قاله العلماء. وفي نفس الجواب قد ذكر ذلك. ولم يذكر قط أن زيارة القبور معصية ولا حكاه عن أحد. بل كان يعتقد حين كتب هذا الجواب أن زيارة القبور مستحبة بالإجماع، ثم رأى بعد ذلك فيها نزاعًا، وهو نزاع مرجوح، والصحيح أنها مستحبة. وهو في هذا الجواب إنما ذكر القولين في السفر إلى القبور، وذكر أحد القولين أن ذلك معصية، ولم يقل إن هذا معصية محرمة مجمع عليها، لكن قال: "إذا كان السفر إليها، ليس للعلماء فيه إلا قولان: قول من يقول: "إنه معصيةوقول من يقول: "إنه ليس بمحرم، بل لا فضيلة فيه وليس بمستحب" (Ar-Radd 'ala-l-Akhnâ'ï) (* il s'agit de lui-même).

-

Où se positionner, lorsqu'on se trouve près de la tombe du Prophète à Médine, pour lui adresser la salutation ?

Mâlik ibn Anas a dit que lorsqu'on veut adresser le salâm et le du'â [de salât 'alâ] au Prophète, on se tient debout en s'étant rapproché de la tombe, et on ne touche pas la tombe : "وقال مالك في رواية ابن وهب: إذا سلم على النبي صلى الله عليه وسلم ودعا، يقف ووجه إلى القبر لا إلى القبلة، ويدنو ويسلم؛ ولا يمس القبر بيده" (Ash-Shifâ, 2/72).

Dans quelle direction se tourner alors ?

La salutation près de sa tombe, on la lui adresse :

----- A) soit on tourne alors son visage vers la tombe (c'est l'avis que Ibn Wahb relate de Mâlik : Ash-Shifâ, 2/72) :
-------- A.a) et, alors, soit on se trouve dans l'espace dit "ar-Rawdha", et on est tourné vers la tombe du Prophète, ayant laissé la Qib'la à notre droite ; on fait alors alors face au mur ouest de la chambre du Prophète ; c'est ainsi que Ibn Omar faisait ;
-------- A.b) soit on se trouve alors dans l'espace de la mosquée qui a dépassé la chambre vers le sud (ce qui est possible depuis que, sur ordre du calife al-Walîd ibn 'Abd il-Malik, la chambre a été englobée dans la mosquée) ; ayant orienté sa face vers la face du Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) tel qu'il est allongé dans sa tombe ("من قبل وجهه"), ayant tourné le dos à la Qib'la. 'Iyâdh relate ce propos de Ibn Abî Mulayka : "قال ابن أبي مليكة: من أحب أن يقوم وجاه النبي صلى الله عليه وسلم، فليجعل القنديل الذي في القبلة عند القبر على رأسه" (Ash-Shifâ, 2/72) ;

----- B) soit on ne tourne pas son visage vers la tombe :
-------- B.a) et, alors, soit on se trouve dans l'espace dit : "ar-Rawdha", mais on ne se tourne pas vers la tombe : on est tourné vers la Qib'la, ayant donc laissé la tombe du Prophète à sa gauche (c'est un avis présent dans l'école hanafite, ainsi qu'un autre avis relaté de Mâlik) ;
-------- B.b) soit on se trouve dans l'espace de la mosquée qui a dépassé la chambre vers le sud, mais on ne se tourne pas vers la tombe : on est tourné vers la Qib'la (c'est un autre avis que Ibn Taymiyya relate de l'école hanafite).

-
Dhimnan
, on peut faire alors une invocation à Dieu en la faveur du Prophète (as-salât 'alayhi) telle que : "السلام والصلاة عليك". Nous avons vu plus haut que Ibn Omar envoyait Salât 'Ala-n-Nabî".

Ensuite - mais se tournant alors forcément vers la Qib'la -, on peut également faire une invocation en sa propre faveur.

Cela exactement comme, dhimnan, on peut faire une invocation en la faveur du défunt, ou en notre propre faveur, quand on se rend sur la tombe d'un autre défunt pour le saluer.
Sachant que la proximité de la tombe ne confère aucune valeur ajoutée à l'invocation adressée à Dieu : un arrière petit-fils du Prophète, 'Alî (Zayn ul-'âbidîn) ibn ul-Hussein ibn 'Alî a dit à un homme qui profitait d'une petite ouverture pour se rendre auprès de la tombe du Prophète et adresser des invocations à Dieu que le Prophète avait dit : "Ne faites pas de ma tombe un 'Eid. (...)" : "عن علي بن حسين أنه رأى رجلا يجيء إلى فرجة كانت عند قبر النبي صلى الله عليه وسلم فيدخل فيها، فيدعو؛ فنهاه، فقال: "ألا أحدثكم حديثا سمعته من أبي عن جدي عن النبي صلى الله عليه وسلم؟ قال: "لا تتخذوا قبري عيدا، ولا بيوتكم قبورا، فإن تسليمكم يبلغني أينما كنتم" (rapporté par al-Mawsilî : Al-Iqtidhâ', p. 297).

Quand Mâlik ibn Anas a dit que (le salâm et) le du'â seront faits le visage tourné vers la tombe : "وقال مالك في رواية ابن وهب: إذا سلم على النبي صلى الله عليه وسلم ودعا*، يقف ووجه إلى القبر لا إلى القبلة، ويدنو ويسلم؛ ولا يمس القبر بيده" (Ash-Shifâ, 2/72), c'est la salât 'ala-n-Nabî qu'il évoquait : * أي دعا بالصلاة على النبي.

Par contre, quand Mâlik a dit que le du'â ne sera pas fait auprès de la tombe du Prophète : "وقال في المبسوط: لا أرى أن يقف عند قبر النبي صلى الله عليه وسلم يدعو**، ولكن يسلم ويمضي" (Ash-Shifâ, 2/73), il voulait parler du du'â fait à son propre sujet, après la salutation adressée au Prophète près de sa tombe : ** أي يدعو لنفسه. Apparemment il voulait dire que ce du'â-là ne fait pas l'objet d'une recommandation particulière après qu'on ait adressé des salutations au Prophète (même s'il reste mashrû' de faire alors du'â pour soi-même), cela devant toutefois être alors fait en étant tourné vers la Qibla.

On voit ici que si, après avoir adressé le salâm au Prophète devant sa tombe, et après avoir fait du'â de salât au Prophète, on désire faire du'â pour soi-même, alors : primo : si on était tourné vers la tombe pour adresser le salâm au Prophète (A.a et A.b), on se tourne maintenant vers la Qib'la pour faire ce du'â pour soi-même ; secundo : si on était près de la tombe mais tourné vers la Qib'la pour faire le salâm au Prophète, on se déplace du lieu où on se trouvait (lorsqu'on a fait salâm au Prophète) pour faire du'â pour soi-même (cela car les Compagnons ne faisaient pas du'â près de la tombe du Prophète).

"فإن المعروف عن مالك وغيره من الأئمة وسائر السلف من الصحابة والتابعين أن الداعي إذا سلم على النبي صلى الله عليه وسلم ثم أراد أن يدعو لنفسه، فإنه يستقبل القبلة ويدعو في مسجده، ولا يستقبل القبر ويدعو لنفسه. بل إنما يستقبل القبر عند السلام على النبي صلى الله عليه وسلم والدعاء له: هذا قول أكثر العلماء كمالك - في إحدى الروايتين - والشافعي وأحمد وغيرهم. وعند أصحاب أبي حنيفة: لا يستقبل القبر وقت السلام عليه أيضا؛ ثم منهم من قال: يجعل الحجرة على يساره - وقد رواه ابن وهب عن مالك - ويسلم عليه؛ ومنهم من قال: بل يستدبر الحجرة ويسلم عليه، وهذا هو المشهور عندهم" (MF 1/229-230).

"فصل: وإذا دخل المدينة قبل الحج أو بعده: فإنه يأتي مسجد النبي صلى الله عليه وسلم ويصلي فيه؛ والصلاة فيه خير من ألف صلاة فيما سواه إلا المسجد الحرام (...). ثم يسلم على النبي صلى الله عليه وسلم وصاحبيه فإنه قد قال: "ما من رجل يسلم علي إلا رد الله علي روحي حتى أرد عليه السلام" رواه أبو داود وغيره. وكان عبد الله بن عمر يقول إذا دخل المسجد: السلام عليك يا رسول الله السلام عليك يا أبا بكر السلام عليك يا أبت ثم ينصرف. وهكذا كان الصحابة يسلمون عليه.
ويسلمون عليه مستقبلي الحجرة مستدبري القبلة عند أكثر العلماء كمالك والشافعي وأحمد. وأبو حنيفة قال: يستقبل القبلة؛ فمن أصحابه من قال: يستدبر الحجرة، ومنهم من قال: يجعلها عن يساره. واتفقوا على أنه لا يستلم الحجرة ولا يقبلها ولا يطوف بها ولا يصلي إليها. وإذا قال في سلامه: "السلام عليك يا رسول الله يا نبي الله يا خيرة الله من خلقه يا أكرم الخلق على ربه يا إمام المتقين:، فهذا كله من صفاته بأبي هو وأمي صلى الله عليه وسلم. وكذلك إذا صلى عليه مع السلام عليه فهذا مما أمر الله به. ولا يدعو هناك مستقبل الحجرة فإن هذا كله منهي عنه باتفاق الأئمة. ومالك من أعظم الأئمة كراهية لذلك؛ والحكاية المروية عنه أنه أمر المنصور أن يستقبل الحجرة وقت الدعاء كذب على مالك. ولا يقف عند القبر للدعاء لنفسه، فإن هذا بدعة؛ ولم يكن أحد من الصحابة يقف عنده يدعو لنفسه ولكن كانوا يستقبلون القبلة ويدعون في مسجده" (MF 26/145-147).

-

Quelques écrits de Ibn Taymiyya sur le sujet :

--- "وهو (صلى الله عليه وسلم) يسمع: السلام من القريب. وتبلغه الملائكة: الصلاة والسلام عليه من البعيد، كما في النسائي عنه صلى الله عليه وسلم أنه قال: "إن لله ملائكة سياحين يبلغوني عن أمتي السلام" (MF 27/384).

--- "ومنها أنه [اي الأخنائي] لما أراد أن يثبت أن النبي يسمع من القرب [التسليم عليهويبلغ الصلاة والسلام من البعد: لم يذكر ما في ذلك من الأحاديث الحسان التي في السنن؛ بل إنما اعتمد على حديث موضوع: "من صلى علي عند قبري سمعته، ومن صلى علي نائيا بلغته". وهذا إنما يرويه محمد بن مروان السدي عن الأعمش، وهو كذاب بالاتفاق. وهذا الحديث موضوع على الأعمش بإجماعهم" (Mukhtassar ar-Radd 'ala-l-Akhnâ'ï : MF 27/241).

--- "ولم يكن ابن عمر ولا غيره إذا كانوا مقيمين بالمدينة يأتون قبر النبي صلى الله عليه وسلم لا في الأسبوع ولا في غير الأسبوع. وإنما كان ابن عمر يأتي القبر إذا قدم من سفر. وكثير من الصحابة أو أكثرهم كانوا يقدمون من الأسفار ولا يأتون القبر لا لسلام ولا لدعاء ولا غير ذلك؛ فلم يكونوا يقفون عنده خارج الحجرة في المسجد، كما كان ابن عمر يفعل؛ ولم يكن أحد منهم يدخل الحجرة لذلك؛ بل ولا يدخلونها إلا لأجل عائشة رضي الله عنها لما كانت مقيمة فيها. وحينئذ، فكان من يدخل إليها يسلم على النبي صلى الله عليه وسلم، كما كانوا يسلمون عليه إذا حضروا عنده. وأما السلام الذي لا يسمعه* فذلك سلام الله عليهم به عشرا كالسلام عليه في الصلاة وعند دخول المسجد والخروج منه. وهذا السلام مأمور به في كل مكان وزمان، وهو أفضل من السلام المختص بقبره: فإن هذا المختص بقبره من جنس تحية سائر المؤمنين أحياء وأمواتا. وأما السلام المطلق العام فالأمر به من خصائصه، كما أن الأمر بالصلاة من خصائصه. وإن كان في الصلاة والسلام على غيره عموما، وفي الصلاة على غيره خصوصا، نزاع" (MF 27/407) * بل يُبلَّغه.

--- "ففي حياة عائشة - رضي الله عنها - كان الناس يدخلون عليها لسماع الحديث ولاستفتائها وزيارتها، من غير أن يكون إذا دخل أحد يذهب إلى القبر المكرم لا لصلاة ولا لدعاء ولا غير ذلك؛ بل ربما طلب بعض الناس منها أن تريه القبور فتريه إياهن وهي قبور لا لاطئة ولا مشرفة مبطوحة ببطحاء العرصة (وقد اختلف هل كانت مسنمة أو مسطحة والذي في البخاري أنها مسنمة: قال سفيان التمار إنه رأى قبر النبي صلى الله عليه وسلم مسنما)؛ ولكن كان الداخل يسلم على النبي صلى الله عليه وسلم لقوله: "ما من أحد يسلم علي إلا رد الله علي روحي حتى أرد عليه السلام"؛ وهذا السلام مشروع لمن كان يدخل الحجرة؛ وهذا السلام هو القريب الذي* يرد النبي صلى الله عليه وسلم على صاحبه. وأما السلام المطلق الذي يفعل خارج الحجرة وفي كل مكان، فهو مثل السلام عليه في الصلاة؛ وذلك مثل الصلاة عليه؛ والله هو الذي يصلي على من يصلي عليه مرة عشرا ويسلم على من يسلم عليه مرة عشرا. فهذا هو الذي أمر به المسلمون خصوصا للنبي صلى الله عليه وسلم. بخلاف السلام عليه عند قبره: فإن هذا قدر مشترك بينه وبين جميع المؤمنين، فإن كل مؤمن يسلم عليه عند قبره، كما يسلم عليه في الحياة عند اللقاء. وأما الصلاة والسلام في كل مكان، والصلاة على التعيين، فهذا إنما أمر به في حق النبي صلى الله عليه وسلم فهو الذي أمر العباد أن يصلوا عليه ويسلموا تسليما. صلى الله عليه وعلى آله وسلم تسليما" (MF 27/324-325) * أي يسمعه مباشرةً.

--- Ailleurs il dit que c'est que, par contre, dès qu'ils entraient dans la mosquée, ils adressaient la salutation au Prophète (sur lui soit la paix) : "الرابع: أنه قد نهى أن يتخذ قبره عيدا، وأمر الأمة أن تصلي عليه وتسلم حيث ما كانت وأخبر أن ذلك يبلغه. فلم يكن تخصيص البقعة بالدعاء له مشروعا؛ بل يدعى له في جميع الأماكن وعند كل أذان وفي كل صلاة وعند دخول كل مسجد والخروج منه، بخلاف غيره. وهذا لعلو قدره وارتفاع درجته، فقد خصه الله من الفضيلة بما لم يشركه فيه غيره؛ لئلا يجعل قبره مثل سائر القبور؛ بل يفرق بينهما من وجوه متعددة ويبين فضله على غيره وما من الله به على أمته" (MF 27/243-244) ; cela relève de la salutation générale, recommandée (entre autres moments) quand on entre dans n'importe quelle mosquée de la Terre : "عن عبد الملك بن سعيد بن سويد، قال: سمعت أبا حميد، أو أبا أسيد الأنصاري، يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " إذا دخل أحدكم المسجد فليسلم على النبي صلى الله عليه وسلم، ثم ليقل: اللهم افتح لي أبواب رحمتك، فإذا خرج فليقل: اللهم إني أسألك من فضلك" (Abû Dâoûd, 465).

--- "فهذه الأحاديث المعروفة عند أهل العلم التي جاءت من وجوه حسان يصدّق بعضها بعضا، وهي متفقة على أنه من صلّى عليه وسلم عليه من أمته فإن ذلك يبلغه ويعرض عليه. وليس في شيء منها أنه يسمع صوت المصلّي والمسلّم بنفسه، إنما فيها أن ذلك يعرض عليه ويبلغه صلى الله عليه وسلّم في مدينته ومسجده أو مكان آخر. فعلم أن ما أمر الله به من ذلك، فإنه يبلغه.

وأما من سلّم عليه عند قبره، فإنه يرُدُّ عليه ذلك، كالسلام على سائر المؤمنين: ليس هو من خصائصه (ولا هو السلام المأمور به الذي يسلّم الله على صاحبه عشرا - كما يصلّي على من صلّى عليه عشرا -، فإن هذا هو الذي أمر الله به في القرآن، وهو لا يختصّ بمكان دون مكان). وقد تقدّم حديث أبي هريرة أنه يردّ السلام على من سلّم عليه [8والمراد: عند قبره. لكن النزاع في معنى كونه عند القبر: هل المراد به: في بيته (كما يراد مثل ذلك في سائر ما أخبر به من سماع الموتى: إنما هو لمن كان عند قبورهم قريبا منها)، أو يراد به من كان في المسجد أيضا، قريبا من الحجرة (كما قاله طائفة من السلف والخلف)؟ وهل: يستحبّ ذلك عند الحجرة لمن قدم من سفر أو لمن أراده من أهل المدينة، أو لا يستحبّ بحال؟

وليس الاعتماد في سماعه ما يبلغه من صلاة أمته وسلامهم: إلا على هذه الأحاديث الثابتة.

فأما ذاك الحديث ["من صلى علي عند قبري سمعته، ومن صلى علي نائيا بلغته"]، وإن كان معناه صحيحا، فإسناده لا يحتجّ به (وإنما يثبت معناه بأحاديث أخر) فإنه لا يعرف إلا من حديث محمد بن مروان السّدي الصغير عن الأعمش، كما ظنه البيهقي، وما ظنه في هذا هو متفق عليه عند أهل المعرفة بالحديث، وهو عندهم موضوع على الأعمش، قال عباس الدوري عن يحيى بن معين: محمد بن مروان ليس بثقة. وقال البخاري: سكتوا عنه، لا يكتب حديثه البتة. وقال الجوزجاني: ذاهب الحديث. وقال النسائي: متروك الحديث. وقال صالح جزرة: كان يضع الحديث. وقال أبو حاتم الرازي والأزدي: متروك الحديث. وقال الدارقطني: ضعيف. وقال ابن حبان: لا يحل كتب حديثه لا اعتبارا ولا للاحتجاج به بحال. وقال ابن عدي: عامة ما يرويه غير محفوظ، والضعف على روايته بين. فهذا الكلام على ما ذكره من الحديث مع أنّا قد بيّنا صحّة معناه بأحاديث أخر، وهو لو كان صحيحا فإنما فيه أنه يبلغ صلاة من صلّى عليه نائيا؛ ليس فيه أنه يسمع ذلك [بأذنيه] (كما وجدته منقولا عن هذا المعترض): فإن هذا لم يقله أحد من أهل العلم، ولا يعرف في شيء من الحديث؛ وإنما يقوله بعض المتأخرين الجهال، يقولون: "إنه ليلة الجمعة ويوم الجمعة يسمع بأذنيه صلاة من يصلي عليه": فالقول "إنه يسمع ذلك من نفس المصلّي": باطل، وإنما في الأحاديث المعروفة أنه يبلّغ ذلك ويعرض عليه؛ وكذلك السلام: تبلّغه إياه الملائكة.

وقول القائل "إنه يسمع الصلاة من البعيد": ممتنع. فإنه إن أراد وصول صوت المصلّي إليه، فهذه مكابرة؛ وإن أراد أنه هو يكون بحيث يسمع أصوات الخلائق من بعيد، فليس هذا إلا لله رب العالمين الذي يسمع أصوات العباد كلهم. قال تعالى: {أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْواهُمْ بَلى وَرُسُلُنا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ}، وقال: {ما يَكُونُ مِنْ نَجْوى ثَلاثَةٍ إِلَّا هُوَ رابِعُهُمْ وَلا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سادِسُهُمْ} الآية. وليس أحد من البشر بل ولا من الخلق يسمع أصوات العباد كلهم، ومن قال هذا في بشر فقوله من جنس قول النصارى الذين يقولون إن المسيح هو الله، وإنه يعلم ما يفعله العباد ويسمع أصواتهم ويجيب دعاءهم" (Ar-Radd 'ala-l-Akhnâ'î).

-

Un écrit de Ibn 'Abd il-Hâdî sur le sujet :

"فإن السلام المأمور به في القرآن كالصلاة المأمور بها في القرآن كلاهما لا يوجب عليه الرد، بل الله يصلي على من يصلي عليه ويسلم على من سلم عليه.

ولأن السلام الذي يجب الرد هو حق للمسلِّم كما قال تعالى: {وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا} ولهذا يرد السلام على من سلَّم، وإن كان كافراً. (...) والكافر كاليهود والنصارى يسلمون عليه وعلى أمته سلام التحية الموجب للرد.

وأما السلام المطلق فهو كالصلاة عليه: إنما يصلي عليه ويسلم عليه أمته. فاليهود والنصارى لا يصلون عليه ويسلمون عليه، وكانوا إذا رأوه يسلمون عليه. فذلك الذي يختص به المؤمنون ابتداء وجواباً أفضل من هذا الذي يفعله الكفار معه ومع أمته ابتداء وجواباً؛ ولا يجوز أن يقال إن الكافر إذا سلموا عليه سلام التحية فإن الله يسلم عليهم عشراً، بل كان النبي يجيبهم على ذلك فيوفيهم كما لو كان لهم دين فقضاه. 

وأما ما يختص بالمؤمنين، فإذا صلوا عليه صلى الله على من صلى عليه عشراً، وإذا سلم عليه سلم الله عليه عشراً، وهذه الصلاة والسلام هو المشروع في كل مكان بالكتاب والسنة والإجماع، بل هو مأمور به من الله سبحانه وتعالى لا فرق في هذا بين الغرباء وبين أهل المدينة عند القبر.

وأما السلام عليه عند القبر فقد عرف أن الصحابة والتابعين المقيمين بالمدينة لم يكونوا يفعلونه إذا دخلوا المسجد وخرجوا منه، ولو كان هذا كالسلام عليه لو كان حياً، لكانوا يفعلونه كلما دخلوا المسجد وخرجوا منه. كما لو دخلوا المسجد في حياته وهو فيه فإنه مشروع لهم كلما رأوه أن يسلموا عليه؛ بل السنة لمن جاء إلى قوم أن يسلم عليهم إذا قدم وإذا قام، كما أمر النبي صلى الله عليه وسلم بذلك وقال: "فليست الأولى بأحق من الآخرة". فهو حين كان حياً كان أحدهم إذا أتى يسلم وإذا قام يسلم. ومثل هذا لا يشرع عند القبر باتفاق المسلمين، وهو معلوم بالاضطرار من عادة الصحابة. ولو كان سلام التحية خارج الحجرة مستحباً، لكان مستحباً لكل أحد. ولهذا كان أكثر السلف لا يفرقون بين الغرباء وأهل المدينة، ولا بين حال السفر وغيره، فإن استحباب لهذا لهؤلاء وكراهته حكم شرعي يفتقر إلى دليل شرعي ولا يمكن أحداً أن ينقل عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه شرع لأهل المدينة الإتيان عند الوداع للقبر وشرع لهم ولغيرهم ذلك عند القدوم من سفر، وشرع للغرباء تكرير ذلك كلما دخلوا المسجد وخرجوا منه، ولم يشرع ذلك لأهل المدينة. فمثل هذه الشريعة ليس منقولاً عن النبي صلى الله عليه وسلم ولا عن خلفائه ولا هو معروف عن عمل الصحابة، وإنما نقل عن ابن عمر السلام عند القدوم من السفر، وليس هذا من عمل الخلفاء وأكابر الصحابة. قلت: روى عبد الرزاق في مصنفه عن معمر، عن أيوب، عن نافع قال: كان ابن عمر إذا قدم من سفر أتى قبر النبي صلى الله عليه وسلم فقال: السلام عليكم يا رسول الله السلام عليك يا أبا بكر السلام عليك يا أبتاه، وأنبأه عبيد الله بن عمر عن نافع، عن ابن عمر قال معمر: فذكرت ذلك لعبيد الله بن عمر فقال: "ما نعلم أحداً من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فعل ذلك إلا ابن عمر". هكذا قال عبيد الله بن عمر العمري الكبير، وهو أعلم آل عمر في زمانه وأحفظهم وأثبتهم.

وعلى هذا فالجواب عن الحديث: إما بتضعيفه على قول من يضعفه؛ وإما بأن ذلك يوجب فضيلة الرسول صلى الله عليه وسلم بالرد، لا فضيلة المسلِّم بالرد عليه، إذ كان هذا من باب المكافأة والجزاء (حتى إنه يشرع للبر والفاجر التحية، بخلاف ما يقصد به الدعاء المجرد وهو السلام المأمور به)؛ وإما بأن يقال: هذا إنما هو من سلّم عليه من قريب، والقريب أن يكون في بيته، فإنه لم يجد بذلك لم يبق له حد محدود من جهة الشرع كما تقدم ولا ترغيب له في ذلك ولا ذكر أجر له - كما جاء في الصلاة والسلام المأمور بهما، فإنه قد وعد أن من صلى عليه مرة صلى الله عليه عشراً" (Ar-Radd ul-munkî).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email