Qui est Arabe aujourd'hui ?

Question :

Qui est considéré Arabe aujourd'hui ? Seuls les habitants de l'Arabie Saoudite, du Yémen, du Qatar, des Émirats Arabes Unis, et de Oman, noms actuels des régions où se trouvaient les Arabes à l'époque du Prophète ? ou bien tous ceux qui se disent Arabes : les Palestiniens, les Syriens, les Irakiens, les Egyptiens, les Lybiens, les Tunisiens, les Algériens, les Marocains, les Somaliens, les Soudanais, etc. ? Qu'est-ce qu'un Arabe ?

-

Réponse :

La réponse est : "être Arabe", c'est "être de la culture arabe", ce n'est pas être descendant des Arabes originels.

L'"arabe" est l'homme chez qui ce sont la langue et la culture arabes qui dominent (toute autre langue et culture) : "من تغلب عليه العربية فهو عربيّ".

Explications détaillées...

-

A) La péninsule arabique pourrait être l'origine de tous les peuples sémitiques :

Certains spécialistes occidentaux ont émis comme théorie que tous les peuples sémitiques pourraient être issus de la péninsule que l'on nomme aujourd'hui "arabique".

C'est le cas de Jean Bottéro, assyriologue bien connu. Parlant des Akkadiens (des sémites), il écrit : "Les Sémites en question, que nous appelons conventionnellement des Akkadiens, sont les plus vieux représentants de cette branche culturelle et linguistique vénérable qui fleurit encore de nos jours. Sa première patrie pourrait avoir été l'Arabie, dont la transformation successive en savane puis dans l'impossible désert qu'elle est devenue aurait repoussé sur ses franges ses anciens occupants" (Babylone – A l'aube de notre culture, Jean Bottéro, Découvertes Gallimard, 1994, p. 18).

Cette thèse est rendue possible par le fait qu'à l'époque, différents peuples nomades ou semi-nomades, d'origine commune, se séparaient souvent ainsi : une première vague se détache du groupe et s'établit dans une autre contrée plus accueillante. Là, sédentarisée, au gré du temps et aussi au contact d'autres peuples, elle modifie peu à peu sa langue, sa culture, ses mœurs et ses croyances, et prend le nom d'un de ses ancêtres immédiats. Quelques siècles plus tard, si une nouvelle vague se détache du groupe d'origine, les différences culturelles et linguistiques avec la première vague sédentarisée sont devenues telles que la nouvelle vague nomade considère le peuple sédentarisé comme lui étant étranger. Il n'est donc pas impossible que ce soit d'une même souche habitant la péninsule dite aujourd'hui "arabique" que tous les peuples sémitiques soient issus.

-

B) Même aux temps anciens, tous les Arabes de la péninsule arabique ne formaient pas une seule ethnie :

En effet, car les anciens Arabes distinguaient :
1) les 'Arab 'Âriba, "العرب العاربة", ou "Arabes Originels" : il s'agit des Arabes descendant des hommes dont l'habitat a - aussi longtemps que leur tradition mémorielle le sait - toujours été la péninsule arabique ;
2) les 'Arab Musta'riba, "العرب المستعربة", ou "Arabes par arabisation" : ce sont les Arabes descendant directement de Ismaël fils de Abraham (que la paix soit sur eux). Le fait est qu'Ismaël est venu d'ailleurs et a été envoyé dans la péninsule en n'étant pas arabe : il ne s'est mis à parler un idiome arabe qu'au contact de la tribu Banû Jur'hum, venue s'installer - à cause de la présence nouvelle d'une source d'eau - dans le lieu qui allait devenir la cité de La Mecque, où sa mère Agar et lui se trouvaient.

D'autres anciens Arabes distinguaient 3 types d'Arabes : les 2 catégories précédentes, auxquelles il faut rajouter :
3) les 'Arab Bâ'ïda, "العرب البائدة", ou "Arabes Détruits" : les 'Âd, Thamûd, Jadîs, etc. Si leur groupe a disparu, cela a entraîné que leur idiome n'a pas participé à ce qui allait devenir plus tard la langue arabe commune (une sorte de koinè arabe).

Ibn Kathîr a retenu la classification double (Al-Bidâya wa-n-Nihâya, 1/150, 2/179 ; Qassas ul-qur'ân, 3/281-282), et Ibn Hajar la classification triple (mais avec certaines nominations qui sont légèrement différentes : "ويقال إن قحطان أول من تكلم بالعربية وهو والد العرب المتعربة. وأما إسماعيل فهو والد العرب المستعربة. وأما العرب العاربة فكانوا قبل ذلك كعاد وثمود وطسم وجديس وعمليق وغيرهم" : Fat'h ul-bârî, 6/658).
-

On voit ici que dès les temps anciens, au sein même de la péninsule arabique, des hommes s'étant arabisés au contact d'Arabes originels ont été considérés comme Arabes à part entière.
S'ils ont été distingués des premiers par une appellation différente, c'est eu égard à leur importance sociale (descendants d'Abraham) et numérique.

-

C) Quel est le sens originel du mot "arabe" ?

Le terme "arabe" dérive du mot "'araba", qui désigne le désert (Ardh ul-qur'ân, Sulaymân Nadwî, p. 51 ; voir aussi Qassas ul-qur'ân, 1/103) : la péninsule arabique est constituée dans sa plus grande partie de déserts.

Le terme désignait ainsi, à l'origine, la terre qui est désignée aujourd'hui sous le nom de "péninsule arabique".
De là le mot en est venu à désigner les habitants de cette terre (
Ardh ul-qur'ân, p. 52).

Or, ce que les habitants de cette terre avaient en commun, c'est une langue et une culture, du moins ce qui en émergeait comme une sorte de plate-forme commune malgré des différences existant surtout entre Nord et Sud. C'est ainsi – et nous allons le voir dans les lignes qui suivent – que le terme "arabe" va se mettre à désigner non plus seulement les habitants de cette péninsule mais tous ceux qui partagent les aspects significatifs de leur culture et civilisation.

-

D) Les 'Arab (العَرَب) et les A'râb (الأَعْرَاب) : quelle différence ?

La Bâdiya est le désert, là où il n'y a pas de groupe conséquent d'habitations ; parfois les gens y habitent sous des tentes (أهل الوَبَر) ("والمراد بـ"أهل الوبر": سكان البوادي، لأن خباءهم من الوبر غالبا؛ وبـ"أهل المدر": سكان القرى والأمصار" : Shar'h ut-Tîbî li-l-Mishkât) ; parfois dans un petit bourg.

La Bâdiya est opposée au Hadhar (ou Hâdhira) : ce dernier est constitué des habitations permanentes et groupées (أهل المَدَر), formant au moins un village.

Le terme Bâdiya se dit aussi Badw : à la fin de l'histoire, Joseph, accueillant son père Jacob, sa tante maternelle Léa, ses frères ainsi que leurs familles, leur dit : "Entrez en Egypte en étant - si Dieu le veut - en sécurité" : "وَقَالَ ادْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَاء اللّهُ آمِنِينَ" (Coran 12/99), et leur dit aussi : "(Dieu) vous a fait venir de la campagne" : "وَجَاء بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ" (Coran 12/100). Canaan était alors peu développée, en comparaison de l'Egypte. Le fait est que Jacob et ses fils vivaient dans des habitations sommaires, près de leurs troupeaux.
-

Ce sont les habitants de la Bâdiya qui sont des Badawî.

Et le pluriel de Badawî est : "Badw" (ce terme étant aussi synonyme - nous l'avons déjà dit - de Bâdiya) : ce sont les gens du désert, de la campagne.
Certains parmi eux ne changent pas de place (mais leur lieu d'habitation n'est qu'un petit bourg) ; d'autres pratiquent seulement la transhumance ; d'autres encore sont nomades.
-

Les habitants du désert et de la campagne existent dans toute culture.
Mais ceux qui sont ainsi en Arabie portent le nom de
A'râb : ces derniers sont donc les Badw Arabes : "les bédouins". Ce sont ceux des Arabes qui vivent dans un petit bourg, à la campagne, ou qui sont semi-nomades

-
Lorsque se produisit l'assassinat de 'Uthmân ibn 'Affân, Salama ibn ul-Akwa' alla s'installer dans la Bâdiya ; il s'établit en fait dans le petit bourg ayant pour nom : "ar-Rabadha" ; il s'y maria, y eut des enfants, et y demeura jusqu'à quelques jours avant sa mort. Après qu'il s'y soit installé, al-Hajjâj l'ayant questionné sur son geste, il lui répondit : "(...) Le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et le salue - m'avait autorisé à (me rendre) dans le Badw" : "عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع: أنه دخل على الحجاج فقال: "يا ابن الأكوع، ارتددت على عقبيك، تعربت؟" قال: "لا، ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم أذن لي في البدو". وعن يزيد بن أبي عبيد، قال: "لما قتل عثمان بن عفان، خرج سلمة بن الأكوع إلى الربذة، وتزوج هناك امرأة، وولدت له أولادا؛ فلم يزل بها، حتى قبل أن يموت بليال، فنزل المدينة" (al-Bukhârî, 6676 ; Muslim 1892 : la première partie seulement).
Abû Dharr aussi s'était installé : "عن زيد بن وهب، قال: مررت بالربذة، فإذا أنا بأبي ذر رضي الله عنه. فقلت له: "ما أنزلك منزلك هذا؟" قال: "كنت بالشأم، فاختلفت أنا ومعاوية في: {الذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها في سبيل الله}: قال معاوية: "نزلت في أهل الكتاب"، فقلت: "نزلت فينا وفيهم:، فكان بيني وبينه في ذاك. وكتب إلى عثمان رضي الله عنه يشكوني. فكتب إلي عثمان أن "اقدم المدينة". فقدمتها، فكثر علي الناس حتى كأنهم لم يروني قبل ذلك، فذكرت ذاك لعثمان، فقال لي: "إن شئت تنحيت، فكنت قريبا". فذاك الذي أنزلني هذا المنزل. ولو أمروا علي حبشيا لسمعت وأطعت" (al-Bukhârî, 1341).
الربذة من قرى المدينة، على ثلاثة أيّام، قريبة من ذات عرق على طريق الحجاز إذا رحلت من فيد تريد مكّة" (Mu'jam ul-buldân).

Lorsque se produisit l'assassinat de 'Uthmân ibn 'Affân (que Dieu l'agrée) et que des divisions s'ensuivirent, Sa'd ibn Abî Waqqâs s'acheta des bêtes et, pour sa part, se retira avec sa famille au lieu dit : "Qal'hâ" : là se trouvait un point d'eau. Son fils 'Âmir raconte qu'un jour Omar, un autre fils de Sa'd, vint lui rendre visite. Il lui dit : "Père, t'es-tu satisfait de suivre les queues de ces animaux entre ces montagnes, alors que tes compagnons se disputent concernant la direction de la Umma ?" Sa'd lui donna un léger petit coup dans la poitrine et lui répondit : "Arrête. J'ai entendu le Messager de Dieu - que Dieu le rapproche de Lui et le salue - dire : "Il y aura des troubles ; le meilleur des hommes pendant ceux-ci sera l'homme se suffisant à lui-même, discret et pieux". Aussi, si ô mon fils, tu peux être ainsi, alors sois-le". Mais Omar ibn Sa'd lui rétorqua : "N'y a-t-il rien d'autre que cela auprès de toi ? - Non, mon fils", répondit Sa'd. Omar bondit alors pour remonter en selle - il ne l'avait pas défaite. "عن عامر بن سعد بن أبي وقاص، أن أباه حين رأى اختلاف أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وتفرقهم، اشترى له ماشية، ثم خرج فاعتزل فيها بأهله على ماء يقال له: قلهي. قال: وكان سعد من أحدّ الناس بصرا فرأى ذات يوم شيئا يزول، فقال لمن تبعه: "ترون شيئا؟" قالوا: "نرى شيئا كالطير"، قال: "أرى راكبا على بعير"، ثم جاء بعد قليل عمر بن سعد على بختي - أو بختية -، ثم قال: "اللهم إنا نعوذ بك من شر ما جاء به". فسلم عمر، ثم قال لأبيه: "أرضيت أن تتبع أذناب هذه الماشية بين هذه الجبال، وأصحابك يتنازعون في أمر الأمة؟" فقال سعد بن أبي وقاص: "سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إنها ستكون بعدي فتن - أو قال: أمور -، خير الناس فيها الغني الخفي التقي". فإن استطعت يا بني أن تكون كذلك، فكن". فقال له عمر: "أما عندك غير هذا؟" فقال له سعد: "لا يا بني". فوثب عمر ليركب، ولم يكن حط عن بعيره، فقال له سعد: "أمهل حتى نغديك"، قال: "لا حاجة لي بغدائكم"، قال سعد: "فنحلب لك فنسقيك"، قال: "لا حاجة لي بشرابكم"، ثم ركب فانصرف مكانه" (Abû Ya'lâ, 749). "عن عامر بن سعد، قال: كان سعد بن أبي وقاص في إبله، فجاءه ابنه عمر، فلما رآه سعد قال: "أعوذ بالله من شر هذا الراكب"، فنزل فقال له: "أنزلت في إبلك وغنمك، وتركت الناس يتنازعون الملك بينهم؟" فضرب سعد في صدره، فقال: "اسكت، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول: "إن الله يحب العبد التقي الغني الخفي" (Muslim, 2965).

Aïcha, expliquant à 'Urwa ibn uz-Zubayr que les dames devaient sortir de la ville à l'époque, car les gens de Médine (et d'ailleurs) n'aimaient pas aménager des toilettes près des maisons, et préféraient se rendre pour cela loin de la ville : "Notre situation était alors celle des Arabes premiers dans le fait de se rendre dans le désert pour y faire les besoins. Nous ressentions de la gêne à installer des toilettes près de nos maisons" : "فخرجت أنا وأم مسطح قبل المناصع متبرزنا لا نخرج إلا ليلا إلى ليل، وذلك قبل أن نتخذ الكنف قريبا من بيوتنا، وأمرنا أمر العرب الأول في البرية أو في التنزه" (version 2518) ; "قالت: وأمرنا أمر العرب الأول في البرية قبل الغائط، وكنا نتأذى بالكنف أن نتخذها عند بيوتنا" (version 3910) ; "وأمرنا أمر العرب الأول في التبرز قبل الغائط، فكنا نتأذى بالكنف أن نتخذها عند بيوتنا" (version 4473) (al-Bukhârî, 2518 etc.). "تريد أنهم بعد لم يتخلقوا بأخلاق أهل الحواضر والعجم" (Mashâriq ul-anwâr 'alâ sihâh il-âthâr) ; "أي وشأننا في قضاء الحاجة شأن العرب القدامى الذين يتبرزون في الخلاء، لا في البنيان" (Manâr ul-qârî shar'hu mukhtassari sahîh il-Bukhârî).

Omar ibn ul-Khattâb, mortellement blessé, et laissant ses dernières recommandations à l'attention de celui qui sera choisi calife après lui : "(...) Et je lui recommande le bien vis-à-vis des bédouins : ils sont l'origine des Arabes, et la réserve de l'islam : qu'on prenne d'eux des marges de leurs biens, et qu'on le redonne aux pauvres parmi eux. (...)" : "أوصي الخليفة من بعدي، بالمهاجرين الأولين، أن يعرف لهم حقهم، ويحفظ لهم حرمتهم. وأوصيه بالأنصار خيرا، الذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم، أن يقبل من محسنهم، وأن يعفى عن مسيئهم. وأوصيه بأهل الأمصار خيرا، فإنهم ردء الإسلام، وجباة المال، وغيظ العدو، وأن لا يؤخذ منهم إلا فضلهم عن رضاهم. وأوصيه بالأعراب خيرا، فإنهم أصل العرب، ومادة الإسلام، أن يؤخذ من حواشي أموالهم، ويرد على فقرائهم. وأوصيه بذمة الله وذمة رسوله صلى الله عليه وسلم أن يوفى لهم بعهدهم، وأن يقاتل من ورائهم، ولا يكلفوا إلا طاقتهم" (al-Bukhârî, 3497).

-
Ibn Taymiyya écrit : 

"ثم لفظ "الأعراب" هو في الأصل اسم لبادية العرب. فإن كل أمة لها حاضرة وبادية؛ فبادية العرب: الأعراب" (Iqtidhâ' us-sirât il-mustaqîm).

"والتحقيق: أن سائر سكان البوادي لهم حكم الأعراب، سواء دخلوا في لفظ الأعراب أو لم يدخلوا. فهذا الأصل يوجب أن يكون جنس الحاضرة أفضل من جنس البادية، وإن كان بعض أعيان البادية أفضل من أكثر الحاضرة مثلا. ويقتضي: أن ما انفرد به البادية عن جميع جنس الحاضرة - أعني في زمن السلف من الصحابة والتابعين - فهو ناقص عن فضل الحاضرة، أو مكروه" (Ibid.).

"والفضل إنما هو بالأسماء المحمودة في الكتاب والسنة مثل: الإسلام، والإيمان، والبر، والتقوى، والعلم، والعمل الصالح، والإحسان، ونحو ذلك، لا بمجرد كون الإنسان عربيا، أو عجميا، أو أسود، أو أبيض، ولا بكونه قرويا، أو بدويا. وإنما وجه النهي عن مشابهة الأعراب والأعاجم - مع ما ذكرناه من الفضل فيهم، وعدم العبرة بالنسب والمكان - مبني على أصل، وذلك أن الله سبحانه وتعالى جعل سكنى القرى يقتضي من كمال الإنسان في العلم والدين ورقة القلوب، ما لا يقتضيه سكنى البادية؛ كما أن البادية توجب من صلابة البدن والخلق ومتانة الكلام مالا يكون في القرى. هذا هو الأصل، وإن جاز تخلف هذا المقتضى لمانع، وكانت البادية أحيانا أنفع من القرى. وكذلك جعل الله الرسل من أهل القرى، فقال تعالى: {وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى} وذلك لأن الرسل لهم الكمال في عامة الأمور، حتى في النسب" (Ibid.).

-
Citations d'autres auteurs :

"الحضر: خلاف البدو. والحاضرة خلاف البادية، لأن أهل الحاضرة حضروا الأمصار والديار. والبادية يشبه أن يكون اشتقاق اسمه من: بدا يبدو أى برز وظهر، ولكنه اسم لزم ذلك الموضع خاصة دون ما سواه" (Kitâb ul-'Ayn) ; "والبادية اسم للأرض التي لا حضر فيها، أي لا محلة فيها دائمة؛ فإذا خرجوا من الحضر إلى المراعي والصحارى، قيل: "بدَوْا بدوا". ويقال: "أهل البدو وأهل الحضر" (Ibid.).
"وقوله تعالى: {وَجَاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ} والبدو: بسيط الأرض يظهر فيه الشخص من بعيد. وأصله من بدا يبدو بدوا، إذا خرج إلى المراعي في الصحاري؛ ثم سمي المكان باسم المصدر فيقال: بدو وحضر. قال قتادة: كان يعقوب وولده بأرض كنعان أهل مواش وبرّيّة" (At-Tafsîr ul-bassît, al-Wâhidî) ; "والبدو: البسط من الأرض. وقال ابن عباس: البدو: البادية. وكانوا أهل عمود وماشية" (Zâd ul-massîr) ; "مِنَ الْبَدْوِ من البادية، لأنهم كانوا أهل عمد وأصحاب مواش ينتقلون في المياه والمناجع" (Tafsîr uz-Zamakhsharî) ; "والبدو بسيط من الأرض يسكنه أهل المواشي بماشيتهم، وكانوا أهل بادية ومواش، يقال: بدا يبدو إذا صار إلى البادية" (Tafsîr ul-Baghawî).

-

E) Deux types d'habitants de l'Arabie : du Nord et du Sud – Deux types de langues : nordarabique et sudarabique :

Du côté des historiens, ce qui fait l'unanimité c'est qu'à la veille de l'apparition de l'islam en Arabie, des différences linguistiques et culturelles et une sorte de concurrence existaient entre les Arabes du Sud de la péninsule et ceux du Centre et du Nord (Fajr ul-islâm, Ahmad Amîn, pp. 5-6).

Les habitants du Centre et du Nord de la Péninsule étaient d'un degré de civilisation beaucoup moindre que celui qu'avaient atteint les habitants du Sud.
Les idiomes étaient également différents : l'idiome du Sud avait réalisé de nombreux emprunts à l'abyssinien, celui du Centre et du Nord au nabatéen.

-

F) Les anciens habitants du Sud de la péninsule arabique sont-ils eux aussi des Arabes ?

Pour les historiens arabes des siècles passés, la réponse est "Oui". Ces anciens historiens nommaient "arabes" tous ceux qui avaient comme habitat la péninsule arabique. Les historiens arabes, eux, écrivent ainsi que, dans l'Antiquité, deux types d'Arabes coexistaient dans la péninsule arabique :
– il y avait les Arabes Adnanites ("al-'arab al-'adnâniyya", "العرب العدنانية"), dont l'habitat principal était le Centre et le Nord de la péninsule,
– et il y avait les Arabes Yactanides ou Jectanides ("al-'arab al-qahtâniyya", "العرب القحطانية"), habitant surtout le Sud de la péninsule.
Voir par exemple Al-Bidâya wa-n-Nihâya (2/179-180).
Le qualificatif "arabe" était donc chez eux d'une application très large, car englobant les Arabes Adnanites comme les Arabes Yactanides.

Par contre, les historiens occidentaux ne nomment "arabes" que ceux qui parlaient une langue proche de la langue arabe classique, donc une langue "nordarabique", à l'exclusion de ceux qui parlaient une langue classée "sudarabique".
C'est à partir de cette définition que les historiens Jean et André Sellier ont écrit : "L'existence de populations de langue arabe est attestée (…) au IXème siècle avant J.-C. Elles occupent alors une grande partie de la péninsule arabique et le désert de Syrie. (…) A la périphérie du désert, les Arabes côtoient d'autres populations. Ils s'infiltrent dans les royaumes sudarabiques et y imposent peu à peu leur langue" (Atlas des peuples d'Orient, pp. 48-49). Voyez : ces deux historiens ne nomment pas "arabes" les populations parlant le sudarabique.

Il semble pourtant que tout dépend de l'acception que l'on donne au terme "arabe" :
--- si on appréhende ce terme dans le sens de "langue proche du nordarabique" – comme le font les linguistes occidentaux –, alors effectivement le sudarabique n'entre naturellement pas dans le cadre de ce qu'il désigne, et les populations qui le parlaient exclusivement ne sont alors pas "arabes" ;
--- par contre, si on l'appréhende dans un sens plus large – comme le faisaient les anciens historiens arabes –, le sudarabique est inclus dans le cadre désigné par ce terme, et les populations qui le parlaient exclusivement sont elles aussi "arabes". Pour plus de détails, lire notre article au sujet de langue arabe.

En fait, pour qu'une langue soit considérée par les anciens historiens arabes comme étant une langue "arabe" (au sens de "proto-arabe"), il faut que :
--- soit elle soit née de façon endogène à l'intérieur de la péninsule arabique, même si, alors, elle a connu des modifications suffisantes pour former une tout autre langue que la langue sémitique-mère ;
--- soit, si elle est née chez un peuple ayant émigré de la péninsule des Arabes, elle soit ramifiée à partir de l'une des langues de cette péninsule, mais sans, alors, avoir connu tellement de modifications qu'elle en a été considérée comme devenue "une tout autre langue" que sa langue-mère "arabe".

-
C'est ce qui explique que, pour les anciens historiens arabes, les habitants du Sud de péninsule arabique étaient eux aussi "des Arabes", et même des Arabes Originels (عرب عاربة).

C'est ce qui explique aussi que Hûd, Sâlih et Shu'ayb sont considérés comme "des prophètes arabes" : "وأربعة من العرب: هود وشعيب وصالح ونبيك محمد صلى الله عليه وسلم" (Ibn Hibbân, dha'îf jiddan d'après al-Albânî).
Si les noms Thamûd et Madian sont diptotes (غير منصرف), c'est à cause du fait que primo ils sont des noms propres (العَلَمية) et secundo sont féminins (التأنيث) (la seconde cause n'est pas que ces noms seraient d'origine non-arabe).

-

G) D'anciens historiens arabes ont lié ensemble les deux classifications :

Selon la tradition, Hagar et Ismaël furent laissés par Abraham (respectivement mari et père pour eux) (que la paix soit sur eux) dans une vallée de la péninsule arabique et une source d'eau y jaillit ensuite. Un groupe de nomades, les Jur'hum, passant dans les environs et remarquant la présence d'eau, s'approcha et décida de s'installer lui aussi sur les lieux. C'est ainsi que la cité de La Mecque fut fondée. Ismaël apprit "al-'arabiyya" [apparemment une sorte de proto-arabe] des Jurhum, au milieu desquels il vivait. C'est également chez les jur'humites qu'il se maria et c'est ainsi que naquirent ses enfants (tout ceci figure dans la parole de Ibn Abbâs rapportée par al-Bukhârî, n° 3183 : lire un article détaillé sur le sujet).

Ismaël a donc été "arabisé" au contact d'Arabes originels.

C'est pourquoi on distingue les deux catégories principales chez les Arabes de l'époque (que nous avons vues au point B) :
– les Arabes descendant de peuples présents dans la péninsule avant que Ismaël ne s'y installe : eux sont nommés : "les Arabes originels", "العرب العاربة", "'Arab 'âriba" ;
– et les Arabes descendant de Ismaël : eux sont nommés : "les Arabes par arabisation", "العرب المستعربة", "'Arab musta'riba".

-
La plupart des historiens arabes ont ensuite lié ensemble les deux classifications (celle évoquée au point B et celle évoquée au point F). Selon eux :
les Arabes du Centre et du Nord étaient les Arabes Adnanites ("'Arab 'Adnâniyya"), les fils d'Ismaël : des "Arabes par arabisation" ("'Arab Musta'riba") (puisque leur père Ismaël s'est "arabisé" au contact des Banû Jur'hum) ;
– et les Arabes du Sud étaient les Arabes Yactanides ("'Arab Qahtâniyya"), qui n'avaient pas pour ancêtre Ismaël : ils constituaient les "Arabes Originels" ("'Arab 'Âriba").

-

H) Qui est "Arabe" aujourd'hui ?

Les "Arabes du temps du Prophète et d'avant lui (que Dieu le bénisse et le salue)", écrit Ibn Taymiyya, avaient en commun 3 éléments :
– ils parlaient un des idiomes reconnus comme étant arabes ;
– ils étaient les descendants de gens connus et reconnus comme étant "Arabes" ;
– ils habitaient la "terre des Arabes" : la péninsule arabique :
"واسم العرب في الأصل كان اسما لقوم جمعوا ثلاثة أوصاف: أحدها: أن لسانهم كان باللغة العربية؛ الثاني: أنهم كانوا من أولاد العرب؛ الثالث: أن مساكنهم كانت أرض العرب؛ وهي جزيرة العرب، التي هي من بحر القلزم* إلى بحر البصرة** ومن أقصى حجر باليمن، إلى أوائل الشام***، بحيث كانت تدخل اليمن في دارهم، ولا تدخل فيها الشام***؛ وفي هذه الأرض كانت العرب حين المبعث وقبله" (Al-Iqtidhâ, pp. 155-156)
* il s'agit de la mer Rouge ;
** il s'agit du golfe Persique ;
*** un autre avis que celui énoncé ici par Ibn Taymiyya est possible : une partie de la région de Shâm fait bel et bien partie de la Péninsule des Arabes.

-
Après le décès du Prophète (que Dieu le bénisse et le salue), les premiers musulmans – très majoritairement des Arabes – conquirent des pays avoisinants. Certains de ces musulmans arabes s'installèrent alors dans tout un espace débordant le cadre de la péninsule arabique à l'est, à l'ouest et au nord (Ibid., p. 156). Des autochtones de ces pays se convertirent à l'islam et devinrent eux aussi musulmans. D'autres demeurèrent qui chrétien, qui juif, qui zoroastrien, qui sabéen, qui manichéen, qui polycultiste, etc.

Les musulmans originaires d'Arabie et s'étant installés dans les pays voisins de la Péninsule arabique demeurèrent-ils des Arabes ? Et leurs descendants, furent-ils des Arabes ou bien des non Arabes ?
D'un autre côté, ceux des gens qui se convertirent à l'islam auprès de ces musulmans Arabes des premiers siècles de l'Islam, devinrent-ils Arabes en même temps que musulmans, ou bien ne devinrent-ils que musulmans ? Et ceux qui gardèrent la religion de leurs ancêtres mais qui devinrent des habitants de cette terre d'Islam, devinrent-ils des Arabes ou pas ?

Répondre à ces questions demande que l'on comprenne la situation de ceux qui s'installaient alors, dans la Dâr ul-islâm, ailleurs que dans la Péninsule arabique même

D'un côté, du fait que les Arabes – hommes et femmes – installés ailleurs que dans la péninsule se mariaient entre Arabes mais aussi avec des autochtones – des convertis à l'islam, ou des femmes demeurées juives ou chrétiennes –, les habitants de la terre musulmane de ces premiers temps de l'Islam peuvent être classés, selon leur ascendance, comme suit :
--- il y avait des gens qui descendaient d'Arabes ;
--- il y en avait qui descendaient de non-Arabes ;
--- et il y en avait enfin qui ne connaissaient pas leur ascendance : est-elle arabe ou non-arabe (Al-Iqtidhâ, p. 156).

– D'un autre côté, et indépendamment de leur ascendance, ces habitants de la terre musulmane de ces premiers temps peuvent aussi être classés comme suit, cette fois selon leur maîtrise, ou pas, de la langue arabe :
--- il y en avait dont l'arabe était demeuré, ou était devenu, la langue usuelle et de référence ("taghlibu 'alayhim al-'arabiyya") ;
--- il y en avait qui étaient capables de communiquer par le canal de la langue arabe, mais dont la langue de prédilection et de référence était autre ("taghlibu 'alayhim al-'ajamiyya, immâ qud'ratan, wa immâ 'adatan") ;
--- et il y en avait qui n'étaient que très peu capables de parler la langue arabe ("lâ yatakallamun bi-l-'arabiyyati illâ qalîlan") :
"وكذلك انقسموا في اللسان ثلاثة أقسام: قوم يتكلمون بالعربية لفظا ونغمة*؛ وقوم يتكلمون بها لفظا لا نغمة*، وهم المتعربون الذين ما تعلموا اللغة ابتداء من العرب وإنما اعتادوا غيرها، ثم تعلموها، كغالب أهل العلم ممن تعلم العربية؛ وقوم لا يتكلمون بها إلا قليلا. وهذان القسمان: منهم من تغلب عليه العربية؛ ومنهم من تغلب عليه العجمية؛ ومنهم من قد يتكافأ في حقه الأمران: إما قدرة، وإما عادة" (Al-Iqtidhâ', p. 156) (* s'agit-il de la rectitude dans le parler ? ou bien de l'accent arabe ?).

-
Qui était donc Arabe parmi ces gens : celui qui était petit-fils d'Arabes venus de la péninsule, même si la langue de référence était, en ce qui le concerne, une langue autre que l'arabe ? ou bien celui dont la langue et la culture était devenues arabes, n'eût-il que du sang de Persans dans les veines ? ou les deux ?

Il ressort des écrits de Ibn Taymiyya que l'Arabe est celui que l'"arabité" domine, même si ses ancêtres ne sont pas Arabes, et même si la langue arabe n'était pas sa langue maternelle. Par contre, celui qui a abandonné l'arabité n'est pas un Arabe, fût-il descendant d'Arabe :
--- "وما ذكرناه من حكم اللسان العربي وأخلاق العرب: يثبت لمن كان كذلك، وإن كان أصله فارسيا؛ وينتفي عمن لم يكن كذلك، وإن كان أصله هاشميا" (
Al-Iqtidhâ', p. 157) ;
--- "ومن تشبه من العرب بالعجم، لحق بهم. ومن تشبه من العجم بالعرب، لحق بهم"(
Al-Iqtidhâ', p. 153) ;
--- et ce même s'il fait des erreurs quand il parle la langue arabe : "وقوم يتكلمون بها لفظا لا نغمة، وهم المتعربون الذين ما تعلموا اللغة ابتداء من العرب وإنما اعتادوا غيرها، ثم تعلموها، كغالب أهل العلم ممن تعلم العربية؛ وقوم لا يتكلمون بها إلا قليلا. وهذان القسمان: منهم من تغلب عليه العربية" (Al-Iqtidhâ', p. 156).

(Rappelons par contre que la règle de l'interdiction, pour les Hashémites, de recevoir l'aumône concerne quant à elle tous ceux qui descendent des Banû Hâshim, même s'ils ne parlent pas la langue arabe et ne sont donc pas Arabes : Al-Iqtidhâ, p. 157.)

-
Dans le même ordre d'idées, à l'intérieur de tout l'espace devenu terre d'Islam – Dâr ul-islâm –, les régions sont, elles aussi, "arabes" ou "non-arabes" en fonction de la langue qui y domine (il se peut ensuite qu'à l'intérieur d'une région "arabe" vive en minorité un groupe non-arabe).
Ibn Taymiyya fait la classification suivante de l'ensemble des Dârul-islâm :
il y a la terre arabe d'origine ("al-buq'a al-'arabiyya ibtidâ'an") : il s'agit de la péninsule arabique, où la langue arabe était et demeura la langue dominante ;
il y a encore la terre devenue arabe ("al-buq'a al-'arabiyya intiqâlan") : il s'agit de l'espace constitué par les pays d'Islam dont la langue était auparavant le grec, le persan ou le berbère mais où l'arabe devint langue dominante ("ghalaba 'alâ ahlihî lissân ul-arab hattâ lâ ta'rifa 'âmmatuhum ghayrahû, aw ya'rifûnahu wa ghayrahû") ; ce fut le cas de la Syrie, de l'Irak, de l'Egypte, du Maghreb etc. ; ce fut aussi, pendant une séquence de temps, le cas du Khorassan (et de l'Andalousie) ;
il y a enfin la terre non-arabe ("al-buq'a al-'ajamiyya") : il s'agit des pays où une langue autre que l'arabe demeura la langue dominante ("al-'ajamatu kathîratun fîhim aw ghâlibatun 'alayhim") ; ce fut le cas des terres turques, de l'Azerbaïdjan, etc.
"وهي جزيرة العرب، التي هي من بحر القلزم إلى بحر البصرة، ومن أقصى حجر باليمن إلى أوائل الشام، بحيث كانت تدخل اليمن في دارهم، ولا تدخل فيها الشام؛ وفي هذه الأرض كانت العرب، حين المبعث وقبله. فلما جاء الإسلام وفتحت الأمصار، سكنوا سائر البلاد، من أقصى المشرق إلى أقصى المغرب، وإلى سواحل الشام وأرمينية - وهذه كانت مساكن فارس والروم والبربر وغيرهم -. ثم انقسمت هذه البلاد قسمين: منها: ما غلب على أهله لسان العرب حتى لا يعرف عامتهم غيره، أو يعرفونه وغيره، مع ما دخل على لسان العرب من اللحن؛ وهذه غالب مساكن الشام، والعراق، ومصر، والأندلس، ونحو ذلك، وأظن أرض فارس وخراسان كانت هكذا قديما؛ ومنها: ما العجمية كثيرة فيهم، أو غالبة عليهم، كبلاد الترك، وخراسان، وأرمينية، وأذربيجان، ونحو ذلك. فهذه البقاع انقسمت إلى ما هو عربي ابتداء، وإلى ما هو عربي انتقالا، وإلى ما هو عجمي" (Al-Iqtidhâ, p. 156).

-
Ce n'est donc pas l'ascendance mais la langue – et tout ce qu'elle véhicule de culture – qui est le critère faisant ou ne faisant pas de quelqu'un un Arabe. Dans le même ordre d'idées, le site Internet de l'Institut du Monde Arabe écrit : "… c'est sur l'usage d'une langue supposée une, à l'époque comme encore aujourd'hui, que s'appuie principalement la délimitation du monde des Arabes" ; le site reprend ensuite la définition de Maxime Rodinson : "Appartiennent au peuple arabe ceux qui ont comme langue maternelle l'arabe ou une de ses variantes naturelles, qui revendiquent l'identité arabe et qui regardent l'histoire et les traits culturels arabes comme leur patrimoine" (fin de citation).

Dès lors, les populations qui ont adopté la langue arabe et se sont arabisées après la conquête musulmane sont, elles aussi, arabes.
Ces populations sont devenues arabes suite à l'expansion de la Dâr ul-Islâm originelle - laquelle était de langue arabe -, se fussent-elles converties à l'islam ou fussent-elles demeurées chrétienne, juive, zoroastrienne, sabéenne, polycultiste ou autres.
Ces Arabes sont, eux aussi, des "
Arab Musta'riba", "Arabes par arabisation". Mais eux ne descendent pas de Ismaël (sur lui soit la paix).
-
Certaines autres populations sont devenues musulmanes mais pas arabes, n'ayant pas adopté la langue arabe avec l'islam : ce fut le cas d'un grand nombre de Perses, de la quasi-totalité des Indiens musulmans, des Turcs, des Malaisiens, etc.

Car rappelons ici qu'il ne faut pas confondre "arabe" et "musulman". S'il est vrai que l'interaction a été grande entre ces deux entités, s'il est vrai que le Prophète Muhammad (sur lui la paix) était Arabe de même que ses Compagnons, il ne faut pas oublier que depuis les premiers temps de l'Islam jusqu'aujourd'hui, il y a des Arabes qui sont chrétiens, juifs ou autres. D'un autre côté, les trois quarts des musulmans du globe ne sont pas Arabes mais Malais, Indiens, Chinois, Africains, Européens et Américains.

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email