La bonne action que nous avons faite, ne la faisons pas annuler (إبطال / إحباط) par une mauvaise - Et s'il nous arrive par inadvertance de faire une mauvaise action, faisons-la être annihilée (إذهاب / محو / تكفير) par une bonne - (3/6)

A) Les bonnes actions :

A.1) Pour que la bonne action que l'homme fait soit acceptable par Dieu, il faut déjà qu'il ait le minimum de foi (Asl ul-îmân). Par ailleurs, il y a 2 autres conditions à cette acceptation :

En effet, Dieu relate ce propos que Abel avait tenu à son frère Caïn : "إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ" : "Dieu n'accepte que de la part des pieux" (Coran 5/17).
Ce verset ne signifie pas que Dieu n'accepte pas la bonne action faite par quelqu'un qui n'est (par ailleurs, dans ses autres actions) pas pieux.
Ce verset signifie que Dieu n'accepte que l'action faite avec piété, c'est-à-dire faite :
--- avec sincérité pour Dieu
--- et en conformité avec les normes fixées par Lui
(MF 7/494-495).

Faire l'action avec sincérité pour Dieu, et la faire en se conformant aux normes fixées par Dieu, cela est donc la condition d'acceptation (شرط الصحة للقبول) de cette bonne action.

Et l'action qui manque à l'une de ces deux conditions n'est pas comptée par Dieu comme Hassana et n'est donc pas acceptée par Lui, ou bien est comptée par Dieu comme diminuée, à la mesure du manquement laissé dans l'action :
--- soit cette action présente un manquement au niveau de la sincérité ;
--- soit elle présente un manquement au niveau de la conformité aux normes shar'î : "Dieu n'accepte pas une prière rituelle faite sans pureté rituelle, et pas non plus une aumône faite à partir d'un bien acquis de façon malhonnête" : "لا تقبل صلاة بغير طهور ولا صدقة من غلول" (Muslim, 224 ; Abû Dâoûd, an-Nassâ'ï, Ibn Mâja).
Il faut ici noter que les normes que Dieu agrée pour chaque action concernent l'extérieur, mais aussi, parfois, l'intérieur. Ainsi, la prière rituelle (salât) doit nécessairement comporter du dhikr ullâh bi-l-qalb. "وكان شيخ الإسلام أبو العباس قدس الله روحه يقول: الصحيح أن معنى الآية أن الصلاة فيها مقصودان عظيمان، وأحدهما أعظم من الآخر: فإنها تنهى عن الفحشاء والمنكر، وهي مشتملة على ذكر الله تعالى؛ ولما فيها من ذكر الله أعظم من نهيها عن الفحشاء والمنكر" (Al-Wâbil us-sayyib, pp. 104-105). Si donc l'homme laisse des manquements à ce niveau-là, sa prière rituelle s'en trouve diminuée d'autant : le Prophète (sur lui soit la paix) a dit : "L'homme termine sa prière alors que n'a été écrit pour lui que la moitié de celle-ci, que le tiers de celle-ci, que le cinquième de celle-ci, que le sixième de celle-ci, que le septième de celle-ci, que le huitième de celle-ci, que le neuvième de celle-ci (ou) que le dixième de celle-ci" : "عن عمار بن ياسر، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إن الرجل لينصرف وما كتب له إلا عشر صلاته تسعها ثمنها سبعها سدسها خمسها ربعها ثلثها نصفها" (Abû Dâoûd 796). Ibn Abbâs a dit : "Tu n'obtiendras, de la prière que tu as accomplie, que ce de cette (prière) où tu auras été présent mentalement ("mâ 'aqalta minhâ")" (MF 22/603).

Dans un passage, Dieu fait les éloges de "ceux qui apportent ce qu'ils apportent, alors que leurs cœurs sont craintifs quant au fait qu'ils vont retourner vers leur Seigneur" : "وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ" (Coran 23/60) : Aïcha (que Dieu l'agrée) ayant demandé au Prophète (sur lui soit la paix) si (par "qui apportent ce qu'ils apportent" Dieu voulait parler de) ceux "qui boivent de l'alcool et volent", celui-ci lui répondit que non, il s'agit de ceux qui jeûnent, prient et font l'aumône, mais il demeure en eux une crainte que cela ne soit pas accepté d'eux : "عن عبد الرحمن بن سعيد بن وهب الهمداني أن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن هذه الآية: {والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة}؛ قالت عائشة: "أهم الذين يشربون الخمر ويسرقون؟" قال: "لا، يا بنت الصديق؛ ولكنهم الذين يصومون ويصلون ويتصدقون وهم يخافون أن لا تقبل منهم {أولئك يسارعون في الخيرات وهم لها سابقون}" (at-Tirmidhî, 3175).

-
– A.2) Une bonne action qu'un croyant avait faite, Dieu l'annule-t-il à cause de (bi sababi) la commission d'un péché ? Y a-t-il un principe de ce genre ?

Les Kharijites et les Mutazilites croient que le fait de commettre une action extérieure grave (kabîra) annule la totalité des bonnes actions déjà accomplies.

A l'autre extrême, les Murji'ites prétendent que la croyance qu'il a en son coeur suffit pour annuler totalement toutes les mauvaises actions que le croyant commet.

Voilà deux extrêmes, car c'est seulement l'annulation de la foi qui annule la totalité des bonnes actions déjà accomplies. Quant au fait de commettre un grave péché ou de délaisser l'accomplissement d'actions obligatoires, cela diminue la foi sans l'annuler complètement. C'est cette orthodoxie à quoi les Sunnites adhèrent.

-
--- Mais au-delà de ce point, est-ce que certaines mauvaises actions (autres que le kufr akbar) peuvent annuler certaines bonnes actions accomplies avant ces péchés ?

De nombreux Sunnites répondent : Oui.
----- "الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُواُ مَنًّا وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى وَاللّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ  يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأذَى كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ" : "O vous qui croyez, n'annulez pas vos aumônes par du rappel ou du tort" (Coran 2/262-264).
----- "يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ" : "O vous qui croyez, obéissez à Dieu et obéissez au Messager. Et n'annulez pas vos (bonnes) actions" (Coran 47/33). Un des commentaires est qu'il s'agit du fait de commettre des péchés (Zâd ul-massîr).
----- Jundub relate que le Prophète a raconté qu'un homme a dit : "Par Dieu, Dieu n'accordera pas Son Pardon à Untel !" et que Dieu Elevé soit-Il a dit : "Qui fait serment par Moi que Je n'accorderai pas le Pardon à Untel ? J'ai accordé le Pardon à Untel et ai annulé tes (bonnes) actions !" : "عن جندب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، حدث أن رجلا قال: "والله لا يغفر الله لفلان"، وإن الله تعالى قال: "من ذا الذي يتألى علي أن لا أغفر لفلان؟ فإني قد غفرت لفلان، وأحبطت عملك" أو كما قال" (Muslim, 2621).
----- Un récit voisin a été relaté ainsi par le Prophète (sur lui soit la paix) : "
عن ضمضم بن جوس قال: قال أبو هريرة: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "كان رجلان في بني إسرائيل متواخيين، فكان أحدهما يذنب، والآخر مجتهد في العبادة؛ فكان لا يزال المجتهد يرى الآخر على الذنب فيقول: "أقصر". فوجده يوما على ذنب، فقال له: "أقصر". فقال: "خلني وربي! أبعثت علي رقيبا؟" فقال: "والله لا يغفر الله لك، أو لا يدخلك الله الجنة!" فقبض أرواحهما، فاجتمعا عند رب العالمين، فقال لهذا المجتهد: "أكنت بي عالما، أو كنت على ما في يدي قادرا؟" وقال للمذنب: "اذهب، فادخل الجنة برحمتي"، وقال للآخر: "اذهبوا به إلى النار". قال أبو هريرة: "والذي نفسي بيده لتكلم بكلمة أوبقت دنياه وآخرته"" (Abû Dâoûd, 4901). "عن ضمضم بن جوس اليمامي، قال: قال لي أبو هريرة: "يا يمامي، لا تقولن لرجل: والله لا يغفر الله لك، أو لا يدخلك الله الجنة أبدا". قلت: "يا أبا هريرة، إن هذه لكلمة يقولها أحدنا لأخيه وصاحبه إذا غضب". قال: "فلا تقلها، فإني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "كان في بني إسرائيل رجلان" (Ahmad, 8292).
----- Dans le hadith suivant, il est dit qu'il arrive qu'un homme "prononce une parole relevant de ce qui mécontente Dieu, (parole) dont il ne fait guère cas, (mais) à cause de laquelle il chutera dans la Géhenne" : "عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إن العبد ليتكلم بالكلمة من رضوان الله، لا يلقي لها بالا، يرفعه الله بها درجات. وإن العبد ليتكلم بالكلمة من سخط الله، لا يلقي لها بالا، يهوي بها في جهنم" (al-Bukhârî, 6113) ; "عن أبي هريرة، سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إن العبد ليتكلم بالكلمة، ما يتبين فيها، يزل بها في النار أبعد مما بين المشرق" (al-Bukhârî, 6112, Muslim, 2988). Un thème semblable est développé dans cet autre hadîth : "عن جدي بلال بن الحارث المزني، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إن أحدكم ليتكلم بالكلمة من رضوان الله ما يظن أن تبلغ ما بلغت، فيكتب الله له بها رضوانه إلى يوم يلقاه. وإن أحدكم ليتكلم بالكلمة من سخط الله ما يظن أن تبلغ ما بلغت، فيكتب الله عليه بها سخطه إلى يوم يلقاه". وفي الباب عن أم حبيبة. هذا حديث حسن صحيح" (at-Tirmidhî, 2319). Il peut s'agir d'une parole de moquerie par rapport au Dîn, prononcée sans en faire grand cas, mais il peut également s'agir d'une parole ne constituant pas du kufr akbar : une accusation grave à l'encontre d'un croyant, ou une parole mensongère dite au détenteur de l'autorité pour lui faire plaisir (FB 11/376-377).
----- Omar ibn ul-Khattâb a dit que tel verset coranique évoque : "un homme riche qui agit selon l'obéissance à Dieu, (mais) ensuite Dieu fait que le diable vient à lui, alors il se met à faire les actes de désobéissance (à Dieu), au point que cela noie ses (bonnes) actions (passées)" : "قال عمر رضي الله عنه، يوما لأصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: فيم ترون هذه الآية نزلت: {أيود أحدكم أن تكون له جنة}؟ قالوا: الله أعلم. فغضب عمر فقال: "قولوا نعلم أو لا نعلم." فقال ابن عباس: في نفسي منها شيء يا أمير المؤمنين. قال عمر: "يا ابن أخي قل ولا تحقر نفسك." قال ابن عباس: ضربت مثلا لعمل. قال عمر: "أي عمل؟" قال ابن عباس: لعمل. قال عمر: "لرجل غني يعمل بطاعة الله عز وجل، ثم بعث الله له الشيطان، فعمل بالمعاصي حتى أغرق أعماله" (al-Bukhârî, 4264).

Ibn Taymiyya écrit : "فإذا كانت السيئات لا تحبط جميع الحسنات، فهل تحبط بقدرها وهل يحبط بعض الحسنات بذنب دون الكفر؟ فيه قولان للمنتسبين إلى السنة. منهم من ينكره. ومنهم من يثبته كما دلت عليه النصوص، مثل قوله: {لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى} الآية: دل على أن هذه السيئة تبطل الصدقة، وضرب مثله بالمرائي؛ وقالت عائشة "أبلغي زيدا أن جهاده بطل" الحديث" (MF 10/638). "وأما الصحابة وأهل السنة والجماعة فعلى أن أهل الكبائر يخرجون من النار ويشفع فيهم، وأن الكبيرة الواحدة لا تحبط جميع الحسنات. ولكن قد يحبط ما يقابلها عند أكثر أهل السنة. ولا يحبط جميع الحسنات إلا الكفر (كما لا يحبط جميع السيئات إلا التوبة" (MF 10/321-322).

Cheikh Thânwî a lui aussi écrit ce qui va dans ce sens en commentaire du verset suscité : "O vous qui croyez, n'annulez pas vos aumônes par du rappel ou du tort" (Coran 2/262-264) (Bayân ul-qur'ân, tome 1 p. 158, avec la note de bas de la page 159).

Ne pas accomplir une telle mauvaise action est donc la condition du maintien de l'acceptation (شرط لبقاء القبول) de la première bonne action.

-
--- Dans la Sunna, il est aussi dit que le fait de commettre tel péché (et de ne pas s'en repentir) entraîne que telle bonne action (accomplie cette fois après ce péché) n'est pas acceptée par Dieu pendant tel laps de temps :

"Celui qui se rend auprès d'un devin et le questionne au sujet de quelque chose, aucune prière rituelle ne sera acceptée de sa part pendant 40 nuits" : "عن صفية، عن بعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من أتى عرافا فسأله عن شيء، لم تقبل له صلاة أربعين ليلة" (Muslim, 2230) ;
"عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، قال: خطبنا علي بن أبي طالب، فقال: من زعم أن عندنا شيئا نقرؤه إلا كتاب الله وهذه الصحيفة - قال: وصحيفة معلقة في قراب سيفه - فقد كذب. فيها أسنان الإبل، وأشياء من الجراحات. وفيها قال النبي صلى الله تعالى عليه وسلم: "المدينة حرم ما بين عير إلى ثور، فمن أحدث فيها حدثا، أو آوى محدثا، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفا، ولا عدلا. وذمة المسلمين واحدة، يسعى بها أدناهم. ومن ادعى إلى غير أبيه، أو انتمى إلى غير مواليه، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفا ولا عدلا" (Muslim, 1370, al-Bukhârî, 6870) ;
Celui qui boit de l'alcool puis ne s'en repent pas, aucune prière rituelle ne sera acceptée de lui pendant 40 jours : "قال عبد الله بن عمر، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من شرب الخمر لم تقبل له صلاة أربعين صباحا، فإن تاب تاب الله عليه، فإن عاد لم يقبل الله له صلاة أربعين صباحا، فإن تاب تاب الله عليه، فإن عاد لم يقبل الله له صلاة أربعين صباحا، فإن تاب تاب الله عليه، فإن عاد الرابعة لم يقبل الله له صلاة أربعين صباحا، فإن تاب لم يتب الله عليه، وسقاه من نهر الخبال." قيل: يا أبا عبد الرحمن: وما نهر الخبال؟ قال: نهر من صديد أهل النار" (at-Tirmidhî, 1862) ;
"عن ابن عمر قال: "من شرب الخمر فلم ينتش، لم تقبل له صلاة ما دام في جوفه أو عروقه منها شيء، وإن مات مات كافرا، وإن انتشى لم تقبل له صلاة أربعين ليلة، وإن مات فيها مات كافرا" (an-Nassâ'ï, 5668).

-
--- Que certaines mauvaises actions (et pas toutes) annulent certaines bonnes actions (et pas toutes), Ibn Rajab le formule ainsi :

"وتبويب البخاري لهذا الباب يناسب أن يذكر فيه حبوط الأعمال الصالحة ببعض الذنوب كما قال تعالى {يا أيها الذين
آمنوا لا ترفعوا أصواتكم فوق صوت النبي ولا تجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض أن تحبط أعمالكم وأنتم لا تشعرون}. قال الإمام أحمد حدثنا الحسن بن موسى قال: ثنا حماد بن سلمة عن حبيب بن الشهيد، عن الحسن قال: ما يرى هؤلاء أن أعمالا تحبط أعمالا، والله عز وجل يقول {لا ترفعوا أصواتكم} إلى قوله {أن تحبط أعمالكم وأنتم لا تشعرون}. ومما يدل على هذا أيضا قول الله عز وجل {يا أيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى} الآية ، وقال {أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب} الآية. وفي صحيح البخاري أن عمر سأل الناس عنها فقالوا: الله أعلم فقال ابن عباس: ضربت مثلا لعمل، قال عمر: لأي عمل؟ قال ابن عباس: لعمل، قال عمر: لرجل غني يعمل بطاعة الله ثم يبعث الله إليه الشيطان فيعمل بالمعاصي حتى أغرق أعماله.
وقال عطاء الخراساني: هو الرجل يختم له بشرك أو عمل كبيرة فيحبط عمله كله. وصح عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "من ترك صلاة العصر حبط عمله". وفي الصحيح أيضا أن رجلا قال: والله لا يغفر الله لفلان فقال الله: "من ذا الذي يتألى علي أن لا أغفر لفلان، قد غفرت لفلان وأحبطت عملك". وقالت عائشة: "أبلغي زيدا أنه أحبط جهاده مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا أن يتوب". وهذا يدل على أن بعض السيئات تحبط بعض الحسنات، ثم تعود بالتوبة منها.
وخرج ابن أبي حاتم في تفسيره من رواية أبي جعفر، عن الربيع بن أنس، عن أبي العالية قال: كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يرون أنه لا يضر مع الإخلاص ذنب كما لا ينفع مع الشرك عمل صالح، فأنزل الله عز وجل {يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول ولا تبطلوا أعمالكم} فخافوا الكبائر بعد أن تحبط الأعمال.

وبإسناده عن الحسن في قوله {ولا تبطلوا أعمالكم} قال: بالمعاصي. وعن معمر عن الزهري في قوله تعالى {ولا تبطلوا أعمالكم} قال: الكبائر. وبإسناده عن قتادة في هذه الآية قال: "من استطاع منكم أن لا يبطل عملا صالحا بعمل سيء فليفعل ولا قوة إلا بالله؛ فإن الخير ينسخ الشر، وإن الشر ينسخ الخير، وإن ملاك الأعمال: خواتيمها." (...) والآثار عن السلف في حبوط الأعمال بالكبيرة كثيرة جدا يطول استقصاؤها. حتى قال حذيفة: "قذف المحصنة يهدم عمل مائة سنة" وخرجه البزار عنه مرفوعا. وعن عطاء قال: "إن الرجل ليتكلم في غضبه بكلمة يهدم بها عمل ستين سنة أو سبعين سنة." وقال الإمام أحمد في رواية الفضل بن زياد عنه: "ما يؤمن أحدكم أن ينظر النظرة فيحبط عمله."
وأما من زعم أن القول بإحباط الحسنات بالسيئات قول الخوارج والمعتزلة خاصة، فقد أبطل فيما قال ولم يقف عل أقوال السلف الصالح في ذلك. نعم المعتزلة والخوارج أبطلوا بالكبيرة الإيمان وخلدوا بها في النار؛ وهذا هو القول الباطل الذي تفردوا به في ذلك" (Fat'h ul-bârî de Ibn Rajab, 1/197-201).

-
---
Qu'une mauvaise action annule une bonne action, qu'est-ce que cela signifie-t-il :

--- a) que la commission de cette mauvaise action entraîne l'effacement total (du livre de comptes où elle avait déjà été inscrite) de cette bonne action ?
--- b) que la commission de cette mauvaise action entraîne l'inscription, dans le livre des comptes, à côté de cette bonne action, de la formule : "action annulée à cause de telle mauvaise action commise plus tard" (ou autre formule voisine) ?
--- c) que la commission de cette mauvaise va annihiler, dans la balance du jour des comptes, le poids de la bonne action qui avait été accomplie (de sorte que c'est comme si l'homme n'avait pas accompli cette bonne action, et c'est cela qui a été intitulé "annulation de la bonne action") "إحباط الموازنة إذا جعلت الحسنات في كفة والسيئات في كفة" (FB 1/147) ?

Je me demande si ce ne serait pas :
--- pour certains cas : la réponse
b : cela n'est pas renvoyé au jour des comptes : l'annulation est systématique, les anges en ayant reçu la consigne de la part de Dieu ; c'est cela que les hadîths suivants évoqueraient : "من أتى عرافا فسأله عن شيء، لم تقبل له صلاة أربعين ليلة" ; et : "من شرب الخمر لم تقبل له صلاة أربعين صباحا، فإن تاب تاب الله عليه" ;
--- et pour d'autres cas : une réponse voisine de la
c : c'est Dieu qui décide alors, au cas par cas ; comme en ce qui concerne l'homme qui avait dit : "Par Dieu, Dieu n'accordera pas Son Pardon à Untel !", et à qui Dieu dit ensuite : "J'ai accordé le Pardon à Untel et ai annulé tes (bonnes) actions !" : "فإني قد غفرت لفلان، وأحبطت عملك".

-
Note : La pesée ayant été faite avec les Hassanât et les Sayyi'ât, et le plateau des Hassanât ayant été plus lourd, on sera admis au Paradis. Cependant, selon un des deux avis, on n'y sera rétribué que pour les Hassanât en surpoids, et non pas pour les Hassanât ayant servi de contrepoids aux Sayyi'ât (Jâmi' ul-'ulûm wa-l-hikam, hadîth n° 18, 1/440). L'option c ici semble mieux se marier avec cet avis-là.

-

B) Les péchés :

– B.1) Le principe a été énoncé par Dieu, et il est bien connu : La demande sincère de Pardon que l'homme adresse à Dieu pour toute mauvaise croyance qu'il avait eue et pour toute mauvaise action qu'il avait commise, fait que Dieu les lui pardonne :

Pour se faire pardonner par Dieu un péché qu'on a commis, il faut demander pardon à Dieu.
– "قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ  وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ" : "Dis [= Transmets, ô Muhammad, ces paroles venant de Moi] : "O Mes serviteurs qui avez agi excessivement par rapport à vous-mêmes, ne désespérez pas de la Miséricorde de Dieu. Dieu pardonne tous les péchés. Il est, Lui, le Pardonnant, le Miséricordieux. Et revenez vers votre Seigneur et soumettez-vous à Lui, avant que ne vienne à vous le châtiment, et alors vous ne serez point secourus"" (Coran 39/53-54).
"وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا  يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا". Ce verset de la sourate Al-Furqân dit que "celui qui fait cela" (adhère au polythéisme, tue alors qu'il ne se trouve pas dans le droit de le faire [légitime défense, par exemple] et fait la fornication), "celui qui fait cela recevra une punition : le châtiment lui sera doublé le jour de la résurrection et il y demeurera perpétuellement, couvert d'ignominie". "Mais, est-il nuancé immédiatement, celui qui se repent, apporte foi et accomplit bonne action : ceux-là Dieu changera leurs mauvaises actions en bonnes. Et Dieu est Pardonnant, Miséricordieux" (Coran 25/68-70).
– "إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوَءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَئِكَ يَتُوبُ اللّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا" : "Le pardon qui incombe à Dieu [= dont Dieu a fait la promesse] n'est qu'en faveur de ceux qui font le mal par Jahâla (bêtise) puis se repentent dans un temps proche [= avant la mort]. Voilà ceux dont Dieu accepte le repentir, et Dieu est Omniscient, Sage. Le pardon [= la promesse de Pardon] n'est pas en faveur de ceux qui font les mauvaises actions et ensuite, lorsque la mort se présente à l'un d'eux, dit : "Je me repens maintenant", ni (en faveur de) ceux qui meurent kâfir (...)" (Coran 4/17-18). Ce moment de la mort où le repentir n'est plus accepté, c'est celui où l'homme mourant commence à voir les choses de l'au-delà (Bayân ul-qur'ân).
– "عن بلال بن يسار بن زيد مولى النبي صلى الله عليه وسلم قال: سمعت أبي، يحدثنيه عن جدي، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من قال: "أستغفر الله الذي لا إله إلا هو الحي القيوم، وأتوب إليه"، غفر له، وإن كان قد فر من الزحف" (Abû Dâoûd, 1517).

Il faut également, dans certains cas, réparer le tort commis (islâh) pour obtenir le pardon de son péché antérieur. C'est bien pourquoi des ulémas précisent que si on a lésé le droit établi d'un homme (sur le plan physique – par le fait de l'avoir blessé –, ou moral – par le fait de l'avoir calomnié, par exemple –, ou matériel – par le fait d'avoir détruit un bien lui appartenant –), on doit d'abord se faire pardonner par cet homme (ce qui peut exiger de le dédommager avant de recevoir son pardon), et on doit aussi demander pardon à Dieu pour avoir enfreint l'interdiction qu'Il a faite de faire ce genre de tort à autrui.
An-Nawawî l'a formulé ainsi :
"التوبة واجبة من كل ذنب.
فإن كانت المعصية بين العبد وبين الله تعالى لا تتعلق بحق آدمي، فلها ثلاثة شروط: أحدها: أن يقلع عن المعصية. والثاني: أن يندم على فعلها. والثالث: أن يعزم أن لا يعود إليها أبدا. فإن فقد أحد الثلاثة لم تصح توبته.
وإن كانت المعصية تتعلق بآدمي، فشروطها أربعة: هذه الثلاثة، وأن يبرأ من حق صاحبها: فإن كانت مالا أو نحوه رده إليه، وإن كانت حد قذف ونحوه مكنه منه أو طلب عفوه، وإن كانت غيبة استحله منها"
(Riyâdh us-sâlihîn, chapitre 2).

-
--- Un péché pour lequel on a demandé pardon à Dieu, Dieu le pardonne (cf. les conditions susmentionnées), mais est-ce qu'Il fait également effacer l'inscription de ce péché dans les Livres de Compte ? Que signifie donc que Dieu pardonne un péché :

--- a) qu'il y a effacement total (du livre de comptes où il avait déjà été inscrit) de ce péché ?
--- b) que ce péché demeure écrit dans ce Livre [avec éventuellement le rajout de la mention : "pardonné par la faveur divine, suite à telle chose"] ?
Ibn Rajab relate que les deux avis existent chez les ulémas :
"فقوله صلى الله عليه وسلم : أتبع السيئة الحسنة تمحها ظاهره أن السيئات تمحى بالحسنات، وقد تقدم ذكر الآثار التي فيها أن السيئة تمحى من صحف الملائكة بالحسنة إذا عملت بعدها. قال عطية العوفي: بلغني أنه من بكى على خطيئة، محيت عنه، وكتبت له حسنة. وعن عبد الله بن عمرو قال: من ذكر خطيئة عملها، فوجل قلبه منها، فاستغفر الله عز وجل، لم يحبسها شيء حتى يمحوها عنه الرحمن. وقال بشر بن الحارث: بلغني عن الفضيل بن عياض قال: بكاء النهار يمحو ذنوب العلانية، وبكاء الليل يمحو ذنوب السر. وقد ذكرنا قول النبي صلى الله عليه وسلم: ألا أدلكم على ما يمحو الله به الخطايا ويرفع به الدرجات؟ الحديث.
وقالت طائفة: لا تمحى الذنوب من صحائف الأعمال بتوبة ولا غيرها، بل لابد أن يوقف عليها صاحبها ويقرأها يوم القيامة. (...) فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره. وقد ذكر بعض المفسرين أن هذا القول هو الصحيح عند المحققين. وقد روي هذا القول عن الحسن البصري وبلال بن سعد الدمشقي" (Jâmi' ul-'ulûm wa-l-hikam, hadîth n° 18).
Si on retient le second de ces deux avis, il implique que tout demeure consigné dans le livre des comptes, même les péchés ayant été pardonnés, et même les bonnes actions ayant été annulées. Simplement, à côté des péchés ayant été pardonnés, il pourra être écrit : "pardonné pour demande de pardon" / "pour accomplissement de telle bonne action". Et, à côté des bonnes actions ayant été ensuite annulées, il pourra être écrit : "annulé pour cause de commission de telle mauvaise action".

-
– B.2) Est-ce que, une mauvaise action qu'un croyant avait commise, Dieu la lui pardonne sans demande de pardon de sa part, mais à cause d'une (bi sababi) bonne action qu'il accomplit ?

--- Est-il nécessaire de se repentir des petits péchés (comme il est nécessaire de se repentir des grands péchés) ?

Ibn Rajab écrit :
"المسألة الثانية: أن الصغائر هل تجب التوبة منها كالكبائر؟ أم لا - لأنها تقع مكفَّرة باجتناب الكبائر، لقوله تعالى: {إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما}؟ هذا مما اختلف الناس فيه.
فمنهم من أوجب التوبة منها، وهو قول أصحابنا وغيرهم من الفقهاء والمتكلمين وغيرهم. وقد أمر الله بالتوبة عقيب ذكر الصغائر والكبائر، فقال تعالى: {قل للمؤمنين يغضوا من أبصارهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله خبير بما يصنعون وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن} إلى قوله: {وتوبوا إلى الله جميعا أيها المؤمنون لعلكم تفلحون}. وأمر بالتوبة من الصغائر بخصوصها في قوله تعالى: {يا أيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا منهم ولا نساء من نساء عسى أن يكن خيرا منهن ولا تلمزوا أنفسكم ولا تنابزوا بالألقاب بئس الاسم الفسوق بعد الإيمان ومن لم يتب فأولئك هم الظالمون}.
ومن الناس من لم يوجب التوبة منها؛ وحكي عن طائفة من المعتزلة.
ومن المتأخرين من قال: يجب أحد أمرين: إما التوبة منها، أو الإتيان ببعض المكفرات للذنوب من الحسنات
" (Jâmi' ul-'ulûm wa-l-hikam, commentaire du n° 18).

-
--- L'accomplissement ponctuel d'une bonne action, apporte-t-il le pardon pour une mauvaise action venant d'être commise ? Y a-t-il un principe de ce genre ?

Il existe un tel principe concernant les petits péchés.
"فتنة الرجل في أهله وماله وولده وجاره، تكفرها الصلاة والصوم والصدقة والأمر والنهي" : "La tentation que l'homme connaît par rapport à son épouse, à son bien matériel, à ses enfants et à son voisin : expient cela la prière rituelle, le jeûne, l'aumône, le amr bi-l-ma'rûf et le nah'y 'an il-munkar" (al-Bukhârî 502, Muslim 144).
"عن أبي ذر قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اتق الله حيثما كنت، وأتبع السيئة الحسنة تمحها، وخالق الناس بخلق حسن" : Le Prophète (sur lui soit la paix) a dit à Abû Dharr : "Préserve-toi de Dieu où que tu sois. Fais suivre la mauvaise action [que tu viens de commettre par inadvertance] par la bonne action, celle-ci l'effacera. Et comporte-toi avec les hommes avec un bon caractère" (at-Tirmidhî, 1987). Il s'agit soit du Pardon, soit de la Dominance dans la Balance.
– Dieu dit : "وَأَقِمِ الصَّلاَةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ" : "(...) Les bonnes actions font partir les mauvaises. (...)" (Coran 11/114-115).
– Dieu dit aussi : "إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلاً كَرِيمًا" : "Si vous vous préservez des grandes choses de ce qui vous est interdit, Nous effacerons de vous vos [autres] fautes, et Nous vous ferons entrer dans un lieu honorable" (Coran 4/31). Le "vos fautes" désigne forcément, ici, des fautes autres que les "grandes choses de ce qui vous est interdit", donc : les petites fautes (saghâ'ïr).
Dans ce verset, au fait de "se préserver de tous les grands péchés", il faut  ajouter le fait d'accomplir toutes les œuvres obligatoires : "فالله تعالى يغفر الصغائر باجتناب الكبائر، لكن بضميمة أخرى إلى الاجتناب وهي إقامة الفرائض" (Tafsîr ul-Qurtubî, commentaire de Coran 4/31). (Voir aussi Bayân ul-qur'ân 2/112).
Al-Bulqînî est d'avis que ce verset parle de ce qui résulte de l'ensemble des actions de toute la vie (Fat'h ul-bârî, 2/17).

--- Est-on certain d'obtenir le pardon divin pour ces petits péchés, par l'accomplissement des actions obligatoires et de la préservation des grands péchés ? ou bien ne peut-on que l'espérer ?

L'avis vers lequel Ibn Rajab penche est celui qui dit que l'obtention de ce pardon doit relever seulement de l'espoir (et pas de la certitude), vu que sinon les petits péchés seraient comme ce qui est mubâh ; par ailleurs, le pardon pour les péchés, qui est promis dans des hadîths pour telles et telles bonnes actions, y est conditionné au fait d'avoir accompli de façon parfaite cette bonne action. Or, qui peut être sûr de la perfection de sa bonne action (voir début d'article) ?
"المسألة الثانية: (...) وحكى ابن عطية في تفسيره في تكفير الصغائر بامتثال الفرائض واجتناب الكبائر قولين:
أحدهما - وحكاه عن جماعة من الفقهاء وأهل الحديث -: أنه يقطع بتكفيرها بذلك قطعا، لظاهر الآية والحديث.
والثاني - وحكاه عن الأصوليين -: أنه لا يقطع بذلك، بل يحمل على غلبة الظن وقوة الرجاء، وهو في مشيئة الله - عز وجل -، إذ لو قطع بتكفيرها لكانت الصغائر في حكم المباح الذي لا تبعة فيه، وذلك نقض لعرى الشريعة.
قلت: قد يقال: لا يقطع بتكفيرها؛ لأن أحاديث التكفير المطلقة بالأعمال جاءت مقيدة بتحسين العمل، كما ورد ذلك في الوضوء والصلاة، وحينئذ فلا يتحقق وجود حسن العمل الذي يوجب التكفير، وعلى هذا الاختلاف الذي ذكره ابن عطية ينبني الاختلاف في وجوب التوبة من الصغائر" (Jâmi' ul-'ulûm wa-l-hikam, commentaire du n° 18).

Il faut ici rappeler le principe bien connu : le fait de commettre la même saghîra de façon répétée, sans s'en repentir, en fait une kabîra. Ibn Abbâs l'a formulé ainsi : "لا صغيرة مع الإصرار؛ ولا كبيرة مع الاستغفار" (Tafsîr ut-Tabarî, Tafsîr Ibn Abî Hâtim).

-
--- Et l'accomplissement régulier de toutes les bonnes actions obligatoires (fardh / wâjib), apporte-t-il le pardon pour toutes les mauvaises actions commises dans l'intervalle, fussent-elles des grands péchés (donc harâm) ? Y a-t-il un principe de ce genre ?

Le pardon de grands péchés suite à l'accomplissement de bonnes actions régulières (et non pas par repentir), cela peut arriver (comme d'ailleurs Dieu peut pardonner un grand péché - autre que le Kufr Akbar et donc le Shirk Akbar - sans aucune demande de pardon et sans l'accomplissement d'aucune bonne action). Cependant, il n'y a - d'après la majorité des ulémas - pas de principe de ce genre (alors même qu'il existe le principe du pardon des petits péchés par l'accomplissement des actions obligatoires ainsi que la préservation des grands péchés).

– Le Messager de Dieu a dit : "عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول: "الصلوات الخمس، والجمعة إلى الجمعة، ورمضان إلى رمضان، مكفرات ما بينهن إذا اجتنب الكبائر : "L'accomplissement des 5 prières rituelles, la (prière du) vendredi jusqu'à (celle du vendredi), le (jeûne du) ramadan jusqu'au (jeûne du) ramadan : sont des effaceurs de ce qui est commis entre, lorsqu'on se préserve des grands péchés" (Muslim, 233).
Quant à celui qui accomplit ces actions obligatoires (entre autres les prières rituelles) mais ne se préserve pas des kabâ'ïr, alors, pour lui l'accomplissement de ces actions obligatoires :
--- soit n'entraîne le pardon ni des kabâ'ïr, ni des saghâ'ïr (puisque la condition énoncée dans le hadîth n'est pas présente) ;
--- soit entraîne le pardon pour les saghâ'ïr mais n'entraîne de toutes façons pas le pardon pour les kabâ'ïr (et ce serait ce que le hadîth veut dire : "cela efface ce qui est commis entre, sauf les grands péchés") (Mirqât ul-mafâtîh ; Fat'h ul-bârî 8/453).

Pourtant, un hadîth existe où on lit qu'un homme était venu questionner le Prophète (sur lui soit la paix) après avoir commis un péché de niveau hadd ; comme il avait accompli la prière rituelle, le prophète lui dit que Dieu lui avait déjà pardonné ce péché : "عن أنس بن مالك رضي الله عنه، قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم فجاءه رجل فقال: يا رسول الله، إني أصبت حدا فأقمه علي، قال: ولم يسأله عنه، قال: وحضرت الصلاة، فصلى مع النبي صلى الله عليه وسلم، فلما قضى النبي صلى الله؟" قال: نعم، قال: "فإن الله قد غفر لك ذنبك، أو قال: حدك" (al-Bukhârî 6437, Muslim 2764). Or un autre hadîth relate affaire similaire à propos d'un homme qui avait embrassé une femme dans l'illicite : "عن ابن مسعود أن رجلا أصاب من امرأة قبلة، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم، فأخبره فأنزل الله عز وجل: {أقم الصلاة طرفي النهار وزلفا من الليل، إن الحسنات يذهبن السيئات}. فقال الرجل: يا رسول الله ألي هذا؟ قال: "لجميع أمتي كلهم" (al-Bukhârî 503, Muslim 2763) : cet homme s'appelait : Abu-l-Yassar (at-Tirmidhî, 3115) (FB 8/452). Si on retient l'interprétation selon laquelle il s'agit de 2 événements différents, et que le premier homme avait commis l'adultère complet (FB 12/164), alors le fait que l'accomplissement d'une prière rituelle obligatoire lui ait fait obtenir le pardon pour cette kabîra, Ibn Hajar le commente en disant qu'il est possible que cela soit un cas particulier ; cela peut arriver à d'autres personnes, mais, sachant que cela ne peut être su que par révélation, on ne peut pas l'affirmer : "يحتمل أن يختص ذلك بالمذكور، لإخبار النبي صلى الله عليه وسلم أن الله قد كفر عنه حده بصلاته؛ فإن ذلك لا يعرف إلا بطريق الوحي، فلا يستمر الحكم في غيره إلا في من علم أنه مثله في ذلك؛ وقد انقطع علم ذلك بانقطاع الوحي بعد النبي صلى الله عليه وسلم" (FB 12/165).

-
L'accomplissement d'une bonne action occasionnelle, de niveau wâjib, ou bien de niveau mustahabb / nafl, apporte-t-il le pardon pour toutes les mauvaises actions ayant été commises, fussent-elles des grands péchés (donc harâm), cela peut arriver (comme d'ailleurs Dieu peut pardonner un grand péché - autre que le Kufr Akbar et donc le Shirk Akbar - sans aucune demande de pardon et sans l'accomplissement d'aucune bonne action). Cependant, il n'y a pas de principe de ce genre (alors que, par contre, il existe le principe du pardon des petits péchés par l'accomplissement des actions obligatoires et la préservation des grands péchés).

Il y a un hadîth racontant qu'une femme ayant la croyance voulue mais qui était prostituée a reçu le Pardon de tous ses péchés pour avoir fait une action : avoir donné à boire à un chien assoiffé (ce qui est une action obligatoire). Et il y a un autre hadîth relatant qu'un homme ayant la croyance voulue a obtenu le Pardon de tous ses péchés pour avoir fait une action : avoir enlevé du chemin des gens une branche épineuse (ce qui est une action recommandée).

Ibn Taymiyya écrit en commentaire que ce n'est pas toute personne qui fait l'une ou l'autre de ces actions qui se voit accorder, à cause de cette seule action, la rémission de tous ses péchés, fûssent-ils kabâ'ïr...

Il écrit :
"فالمحو والتكفير يقع بما يتقبل من الأعمال. وأكثر الناس يقصرون في الحسنات، حتى في نفس صلاتهم؛ فالسعيد منهم من يكتب له نصفها؛ وهم يفعلون السيئات كثيرا؛ فلهذا يكفر بما يقبل من الصلوات الخمس شيء، وبما يقبل من الجمعة شيء، وبما يقبل من صيام رمضان شيء آخر. وكذلك سائر الأعمال.
وليس كل حسنة تمحو كل سيئة! بل المحو يكون للصغائر تارة، ويكون للكبائر [تارة]، باعتبار الموازنة.
والنوع الواحد من العمل قد يفعله الإنسان على وجه يكمل فيه إخلاصه وعبوديته لله، فيغفر [الله] له به كبائر. كما في الترمذي وابن ماجه وغيرهما [عن عبد الله بن عمرو بن العاص] عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "يصاح برجل من أمتي يوم القيامة على رءوس الخلائق، فينشر عليه تسعة وتسعون سجلا، كل سجل منها مد البصر. فيقال: هل تنكر من هذا شيئا؟ فيقول: لا يا رب. فيقول: لا ظلم عليك. فتخرج له بطاقة قدر الكف، فيها شهادة أن لا إله إلا الله، فيقول: أين تقع هذه البطاقة مع هذه السجلات؟ فتوضع [هذه] البطاقة في كفة، والسجلات في كفة، فثقلت البطاقة وطاشت السجلات". فهذه حال من قالها بإخلاص وصدق كما قالها هذا الشخص. وإلا فأهل الكبائر الذين دخلوا النار كلهم كانوا يقولون: لا إله إلا الله، ولم يترجح قولهم على سيئاتهم كما ترجح قول صاحب البطاقة.
وكذلك في الصحيحين عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "بينما رجل يمشي بطريق اشتد عليه فيها العطش، فوجد بئرا، فنزل فيها فشرب. ثم خرج، فإذا كلب يلهث، يأكل الثرى من العطش. فقال الرجل: لقد بلغ هذا الكلب من العطش مثل الذي كان بلغ مني، فنزل البئر فملأ خفه، ثم أمسكه بفيه حتى رقى، فسقى الكلب، فشكر الله له، فغفر له".
وفي لفظ في الصحيحين: "إن امرأة بغيا رأت كلبا في يوم حار يطيف ببئر قد أدلع لسانه من العطش، فنزعت [له] موقها، [فسقته به] ، فغفر لها"؛ وفي لفظ [في الصحيحين] أنها كانت بغيا من بغايا بني إسرائيل. وفي الصحيحين عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "بينما رجل يمشي [في طريق] وجد غصن شوك على الطريق فأخره فشكر الله له، فغفر له". وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "دخلت امرأة النار في هرة ربطتها، لا هي أطعمتها، ولا هي تركتها تأكل من خشاش الأرض حتى ماتت".
فهذه سقت الكلب بإيمان خالص كان في قلبها فغفر لها، وإلا فليس كل بغي سقت كلبا يغفر لها. وكذلك هذا الذي نحى غصن الشوك عن الطريق، فعله إذ ذاك بإيمان خالص، [وإخلاص] قائم بقلبه، فغفر له بذلك. فإن الأعمال تتفاضل بتفاضل ما في القلوب من الإيمان والإخلاص، وإن الرجلين ليكون مقامهما في الصف واحدا، وبين
صلاتيهما كما بين السماء والأرض. وليس كل من نحى غصن شوك عن الطريق يغفر له.
قال الله تعالى: {لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم}. فالناس يشتركون في الهدايا والضحايا، والله لا يناله الدم المهراق ولا اللحم المأكول، والتصدق به، لكن يناله تقوى القلوب. وفي الأثر: "إن الرجلين ليكون مقامهما في الصف واحدا، وبين صلاتيهما كما بين المشرق والمغرب.
فإذا عرف أن الأعمال الظاهرة يعظم قدرها [ويصغر قدرها] بما في القلوب، وما في القلوب يتفاضل، لا يعرف مقادير ما في القلوب من الإيمان إلا الله، عرف الإنسان أن ما قاله الرسول كله حق، ولم يضرب بعضه ببعض.
وقد قال تعالى: {والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون} .
وفي الترمذي وغيره عن عائشة رضي الله عنها قالت: يا رسول الله، أهو الرجل يزني ويسرق ويشرب الخمر ويخاف أن يعاقب؟ قال: لايا ابنة الصديق، بل هو الرجل يصوم ويصلي ويتصدق، ويخاف أن لا يتقبل منه".
وقد ثبت في الصحيحين عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "لا تسبوا أصحابي، فوالذي نفسي بيده لو أنفق أحدكم مثل أحد ذهبا ما بلغ مد أحدهم ولا نصيفه".
وذلك أن الإيمان الذي كان في قلوبهم حين الإنفاق في أول الإسلام وقلة أهله وكثرة الصوارف عنه وضعف الدواعي إليه لا يمكن أحدا أن يحصل له مثله ممن بعدهم. وهذا مما يعرف بعضه من ذاق الأمور، وعرف المحن والابتلاء الذي يحصل للناس وما يحصل للقلوب من الأحوال المختلفة.
وهذا مما يعرف به أن أبا بكر رضي الله عنه لن يكون أحد مثله، فإن اليقين والإيمان الذي كان في قلبه لا يساويه فيه أحد. قال أبو بكر بن عياش: ما سبقهم أبو بكر بكثرة صلاة ولا صيام، ولكن بشيء وقر في قلبه.
وهكذا سائر الصحابة حصل لهم بصحبتهم للرسول، مؤمنين به مجاهدين معه، إيمان ويقين لم يشركهم فيه من بعدهم" (Minhâj us-Sunna, 3/286-288).

En fait, même dans la sincérité, il existe différents degrés. C'est ce qui explique les hadîths suscités : comme Ibn Taymiyya l'a écrit, ces actions ont été faites avec une très grande sincérité. Dieu les a alors agréées au point qu'Il a pardonné tous les autres péchés. Mais personne ne dispose d'un principe général allant dans ce sens pour une seule bonne action (comme il en existe à propos des petits péchés, pardonnés par l'accomplissement des actions obligatoires et de la préservation des grands péchés).

Par ailleurs, certaines circonstances extérieures difficiles (et indépendantes de notre volonté) confèrent à la Hassana faite dans de telles circonstances une plus grande valeur que la même Hassana faite en des temps plus faciles. C'est pourquoi le Prophète (sur lui soit la paix) a dit à Omar ibn ul-Khattâb (que Dieu l'agrée) lors de l'épisode avec Hâtib ibn Abî Balta'a : "إنه قد شهد بدرا، وما يدريك لعل الله اطلع على من شهد بدرا قال اعملوا ما شئتم فقد غفرت لكم" : "Il a participé à Badr. Et qu'est-ce qui te fera savoir, ô Omar : peut-être que Dieu a scruté les gens qui ont participé à Badr et a dit : "Faites ce que vous voulez, Je vous ai accordé Mon Pardon"" (al-Bukhârî, Muslim). Il s'agit là d'une action faite avec une sincérité très élevée et dans des circonstances qui ont changé la face du monde, ce qui fait qu'elle contrebalance tous les péchés pouvant par la suite être commis. (Cf. MF 7/486.)

-
--- Enfin, au niveau de toute sa viel'accomplissement de toutes les bonnes actions qui sont obligatoires et le fait de se préserver au maximum des grands péchés, cela apporte-t-il le pardon pour tous les péchés ayant été commis, y compris des grands péchés commis occasionnellement ? Y a-t-il un principe de ce genre ?

Il n'y a pas de garantie de ce genre, du moins pour la vie du Barzakh.
Ibn Rajab écrit :
"هل تكفر الأعمال الصالحة الكبائر والصغائر؟ أم لا تكفر سوى الصغائر؟
فمنهم من قال: لا تكفر سوى الصغائر، وقد روي هذا عن عطاء وغيره من السلف في الوضوء أنه يكفر الصغائر، وقال سلمان الفارسي في الوضوء: إنه يكفر الجراحات الصغار، والمشي إلى المساجد يكفر أكبر من ذلك، والصلاة تكفر أكبر من ذلك. خرجه محمد بن نصر المروزي. وأما الكبائر، فلابد لها من التوبة، لأن الله أمر العباد بالتوبة، وجعل من لم يتب ظالما، واتفقت الأمة على أن التوبة فرض، والفرائض لا تؤدى إلا بنية وقصد، ولو كانت الكبائر تقع مكفرة بالوضوء والصلاة، وأداء بقية أركان الإسلام، لم يحتج إلى التوبة، وهذا باطل بالإجماع. (...)

وذهب قوم من أهل الحديث وغيرهم إلى أن هذه الأعمال تكفر الكبائر، ومنهم ابن حزم الظاهري. وإياه عنى ابن عبد البر في كتاب التمهيد بالرد عليه وقال: "قد كنت أرغب بنفسي عن الكلام في هذا الباب، لولا قول ذلك القائل، وخشيت أن يغتر به جاهل، فينهمك في الموبقات، اتكالا على أنها تكفرها الصلوات دون الندم والاستغفار والتوبة، والله نسأل العصمة والتوفيق". قلت: وقد وقع مثل هذا في كلام طائفة من أهل الحديث في الوضوء ونحوه، ووقع مثله في كلام ابن المنذر في قيام ليلة القدر، قال: يرجى لمن قامها أن يغفر له جميع ذنوبه صغيرها وكبيرها. فإن كان مرادهم أن من أتى بفرائض الإسلام وهو مصر على الكبائر تغفر له الكبائر قطعا، فهذا باطل قطعا، يعلم بالضرورة من الدين بطلانه، وقد سبق قول النبي صلى الله عليه وسلم: "من أساء في الإسلام أخذ بالأول والآخر" يعني: بعمله في الجاهلية والإسلام، وهذا أظهر من أن يحتاج إلى بيان. وإن أراد هذا القائل أن من ترك الإصرار على الكبائر، وحافظ على الفرائض، من غير توبة ولا ندم على ما سلف منه، كفرت ذنوبه كلها بذلك، واستدل بظاهر قوله: {إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما} وقال: السيئات تشمل الكبائر والصغائر، وكما أن الصغائر تكفر باجتناب الكبائر من غير قصد ولا نية، فكذلك الكبائر، وقد يستدل لذلك بأن الله وعد المؤمنين والمتقين بالمغفرة وتكفير السيئات، وهذا مذكور في غير موضع من القرآن، وقد صار هذا من المتقين، فإنه فعل الفرائض، واجتنب الكبائر، واجتناب الكبائر لا يحتاج إلى نية وقصد، فهذا القول يمكن أن يقال في الجملة.
والصحيح قول الجمهور: أن الكبائر لا تكفر بدون التوبة، لأن التوبة فرض على العباد"
(Jâmi' ul-'ulûm wa-l-hikam, commentaire du n° 18).

Par contre, lors des Comptes du Jour du Jugement, il y aura pesée des actions : les bonnes d'un côté, et les mauvaises de l'autre : et, alors, le plus lourd l'emportera.

-

--- Et, justement, qu'une bonne action annule une mauvaise action, qu'est-ce que cela signifie-t-il :

--- a) que l'accomplissement de cette bonne action entraîne l'effacement total (du livre de comptes où elle avait déjà été inscrite) de cette mauvaise action ?
--- b) que l'accomplissement de cette bonne action entraîne le pardon du péché de la part de Dieu, de sorte que, dans le livre des comptes, à côté de cette mauvaise action, il soit dès à présent écrit : "pardonnée" ?
--- c) que l'accomplissement de cette bonne action va, le jour du jugement, annihiler dans la balance le poids de la mauvaise action qui avait été commise (de sorte que c'est comme si l'homme n'avait pas commis cette mauvaise action, et c'est cela qui a été intitulé : "effacement de la mauvaise action") ?

Je penche vers la réponse b.

-

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email