Mithl, Mathal et Mithâl : que désignent ces termes ? (1/3) - المِثل والمَثل والمثال

-
I)
La racine trilitère arabe "
م-ث-ل" / "M-Th-L" recèle deux sens principaux :

--- a) "نصب" : ériger ;
--- b) "صور" : donner forme à / dessiner.

Ar-Râghib al-Asfahânî écrit : "أصل المثول: الانتصاب. والممثل: المصور على مثال غيره. يقال: مثل الشيء، أي: انتصب وتصور.(...) وتمثل كذا: تصور. قال تعالى: {فتمثل لها بشرا سويا" (Muf'radât ar-Râghib).

-

II) Voici quelques dérivés de cette racine, où l'on retrouve l'un, ou l'autre, de ces 2 sens radicaux, ou encore les deux :

1) "مثول" / "Muthûl" : demeurer debout :

Cela relève du premier des deux sens radicaux suscités, le a : ériger.

Ce terme figure sous sa forme V dans le célèbre hadîth : "عن أبي مجلز، قال: خرج معاوية، فقام عبد الله بن الزبير وابن صفوان حين رأوه. فقال: اجلسا، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من سره أن يتمثل له الرجال قياما فليتبوأ مقعده من النار" : "Celui qui aime que les hommes demeurent debout pour lui, qu'il prépare sa place dans le Feu" (at-Tirmidhî, 2755 ; lire le développement de cette parole dans notre article consacré au fait de demeurer debout quand le supérieur reste assis).

-
2)  "تمثل" / "Tamaththul" : "prendre la forme de..." :

Ce nom (masdar de la forme V) comporte le sens radical b : prendre la forme de quelqu'un (b).

"فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا" : "Nous lui envoyâmes Notre Esprit [= Gabriel], celui-ci prit alors pour elle la forme d'un humain parfait" (Coran 19/17).

Dans la Sunna, on lit : "وأحيانا يتمثل لي الملك رجلا" : "et parfois l'ange prend pour moi la forme d'un homme" (al-Bukhârî, Muslim). On lit aussi : "لا يتمثل الشيطان بي" : "Le Diable ne peut pas prendre ma forme" (al-Bukhârî, Muslim).

-
2')  "تمثال" / "Timthâl" : une image :

Ce terme est dérivé du 2.

Il figure dans le Coran : "وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءنَا لَهَا عَابِدِينَ قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ" : "Lorsque (Abraham) dit à son père et à son peuple : "Que sont ces statues devant lesquelles vous demeurez ?"" (Coran 21/51-54). Ainsi que dans la Sunna : "عن القاسم، عن عائشة رضي الله عنها: أنها كانت اتخذت على سهوة لها سترا فيه تماثيل، فهتكه النبي صلى الله عليه وسلم، فاتخذت منه نمرقتين، فكانتا في البيت يجلس عليهما" (al-Bukhârî, 2347).
Lire notre article consacré à ce terme "Timthâl" et à d'autres termes voisins.

-
3) "مثل" / "Mathal" signifie : "une description" ; et aussi : "une qualification", "un attribut", "صفة" (Sifa) (ce par quoi quelque chose a été qualifié) :

Le fait est que vu que la description et l'attribut, à propos d'un être ou d'un concept, constituent une sorte de représentation (sens radical b), mais au niveau intellectuel.

"لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ وَلِلّهِ الْمَثَلُ الأَعْلَىَ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ" (Coran 16/60). C'est-à-dire : "Et c'est à Dieu qu'appartient la Qualification la plus élevée" : "ولله الصفة العليا".
"وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ" (Coran 30/27).

"مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وِظِلُّهَا" : "Qualification du Jardin qui est promis aux pieux : ..." (Coran 13/35).
"مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَ" : "Qualification du Jardin qui est promis aux pieux : ..." (Coran 47/15).

"الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ" : "Ainsi Dieu cite-t-Il pour les hommes leurs états" (Coran 47/1-3). "كذلك يضرب الله للناس أمثالهم} أي: يبين لهم مآل أعمالهم، وما يصيرون إليه في معادهم" (Tafsîr Ibn Kathîr). "كذلك} مثل ذلك الضرب {يضرب الله للناس} يبين لهم {أمثالهم} أحوال الفريقين أو أحوال الناس، أو يضرب أمثالهم بأن جعل اتباع الباطل مثلا لعمل الكفار والإضلال مثلا لخيبتهم واتباع الحق مثلا للمؤمنين، وتكفير السيئات مثلا لفوزهم" (Tafsîr ul-Baydhâwî).

Ar-Râghib écrit : "والمثل يقال على وجهين: أحدهما: بمعنى المثل، نحو: شبه وشبه، ونقض ونقض. قال بعضهم: وقد يعبر بهما عن وصف الشي، نحو قوله: {مثل الجنة التي وعد المتقون" (Al-Muf'radât).

Al-Az'harî écrit : "والمثل: الحديث نفسه. وقال الله تعالى: {مثل الجنة التى وعد المتقون}. قال: مثلها هو الخبر عنها. أبو عبيد، عن الفراء: يقال: مثل ومثل، وشبه وشبه، بمعنى واحد. وأخبرني المنذري عن ابن فهم، عن ابن سلام، قال: أخبرني عمر ابن أبي خليفة، قال: سمعت مقاتل صاحب التفسير يسأل أبا عمرو بن العلاء عن قول الله تعالى: {مثل الجنة التى وعد المتقون}: ما مثلها؟ قال: فيها أنهار من ماء غير آسن. قال: ما مثلها؟ فسكت أبو عمرو. قال: فسألت يونس عنها، فقال: "مثلها صفتها". قال محمد بن سلام: ومثل ذلك قوله تعالى: {السجود، ذلك مثلهم فى التوراة. ومثلهم فى} أي صفتهم. قلت: ونحو ذلك روي عن ابن عباس" (Tah'dhîb ul-lugha).

-
4) "مثال" / "Mithâl" : "un exemple" (au sens d'"un exemplaire") :

Le "مِثال", l'exemple au sens de l'exemplaire (4), est un individu (جزئيّ) affilié à la catégorie (نوع) d'êtres (عين) dont il est présenté comme exemple. Ainsi, un stylo concret est présenté comme exemple quand on parle du stylo. Il s'agit bien d'un exemplaire.
-
Alors que le "مِثْل", l'exemple au sens de semblable (5), lui, n'est pas affilié en tant qu'individu à ce dont il est présenté comme semblable : lui et ce dont il est présenté comme semblable sont tous deux affiliés à la même catégorie (نوع) d'êtres (عين), car partageant (au moins) un attribut commun.

-
Le "مِثال", l'exemple au sens d'exemplaire (4), possède :
--- quelque chose du second sens radical (b) : l'exemple représente quelque chose. En fait, pour qualifier (Mathal, 3) quelque chose qui n'est pas connu, on cite un exemple de cette chose ; l'exemple se dit donc : "Mithâl" (4) : ce terme, avec ce sens 4, dérive donc du 3. L'exemple que l'on donne, c'est l'un des individus relevant de l'ensemble que l'on vient d'énoncer, lequel individu met en exergue ce que l'on exposait ;
--- également quelque chose du premier sens radical (a) : l'exemple est érigé, montré aux gens.

De Mithâl dérive "تمثيل" / "Tamthîl" (forme II), qui signifie : "donner un exemple".

Ar-Râghib al-Asfahânî écrit que :
--- donner un exemple de ce qu'on dit, c'est fournir ainsi un comparant ;
--- mais donner un comparant, cela peut se faire par la citation d'un exemple, comme cela peut se faire par autre chose que donner un exemple : "الكاف: للتشبيه والتمثيل. (...) وقوله: {كالذي ينفق ماله} الآية فإن ذلك ليس بتشبيه، وإنما هو تمثيل، كما يقول النحويون مثلا: "فالاسم كقولك: زيد"، أي: "مثاله قولك: زيد". والتمثيل أكثر من التشبيه، لأن كل تمثيل تشبيه، وليس كل تشبيه تمثيلا" (Al-Muf'radât). Attention ! Tamthîl signifie ici, sous la plume de ar-Râghib : "donner un Mithâl, un exemple : sens 4" (ici il ne signifie pas : "donner un comparant, Mathal : sens 6", que nous évoquerons plus bas).

-
4') "أمثل" / "Amthal" : "le plus exemplaire ; le meilleur" :

Ce sens 4' dérive du 4 : celui qui est le meilleur (4') sert d'exemple (4) pour les autres.

"قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِـطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى" : "... et de faire disparaître votre voie la meilleure" (Coran 20/63).
"نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا" (Coran 20/104).

-
4'') "مثلة" / "Muthla" : "une punition exemplaire" :

Ce sens 4'' dérive lui aussi du 4 : la punition sévère sert d'exemple à qui ne comprenait pas l'interdit, pourtant maintes fois rappelé.

"وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلاَتُ" : "... alors qu'avant eux, les mathulât [= les châtiments exemplaires] ont déjà passé" (Coran 13/6). "قال ابن عباس: المثلات العقوبات المستأصلات، كمثلات قطع الأنف والأذن ونحوهما. وقال السدي: النقمات. وقال قتادة: وقائع الله الفاضحة، كمسخ القردة والخنازير. وقال مجاهد: الأمثال المضروبة. وقرأ الجمهور: بفتح الميم وضم التاء؛ ومجاهد والأعمش: بفتحهما؛ وقرأ عيسى بن عمير وفي رواية الأعمش وأبو بكر: بضمهما؛ وابن وثاب: بضم الميم وسكون الثاء؛ وابن مصرف: بفتح الميم وسكون الثاء" (Al-Bah'r ul-muhît).

-
5) "مِثْل" / "Mithl" : "semblable" :

Ce sens 5 dérive lui aussi du 3 : pour qualifier (Mathal, 3) quelque chose qui n'est pas connu, on cite une autre chose qui (au moins dans un attribut) lui est semblable ; la chose semblable se dit donc : "مِثْل", "Mithl" (5).

"لَيْسَ كَـمِثْلِهِ شَيْءٌ" : "Pas une chose n'est semblable à Lui" (Coran 42/11).

"ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا" : "Cela parce qu'ils auront dit : "La vente n'est rien d'autre que semblable à l'intérêt". Alors que Dieu a déclaré la vente licite, et l'intérêt illicite" (Coran 2/175).

"كذلك قالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ" : "De la même façon, ceux qui étaient avant eux ont-ils dit chose semblable à leur propos. Leurs cœurs se ressemblent !" (Coran 2/118).

La chose semblable se dit aussi : "نظير" : "Nazîr", comme ar-Râghib l'a écrit : "والنظير: المثيل" (Al-Muf'radât).

Entre deux choses (ou êtres) distinct(e)s, il y a toujours des points de différence ; dès lors, quand on dit qu'ils ou elles sont semblables, c'est dans certains points seulement (au moins dans un point) : "وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ" : "Si vous vous détournez, alors Il vous remplacera par des gens autres que vous, ensuite (ces) gens ne seront pas semblables à vous [dans le fait de se détourner des ordres de Dieu]" (Coran 47/38) : "ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ} في التولي، بل يطيعون الله ورسوله ويحبون الله ورسوله" (Tafsîr us-Sa'dî).

-
6) "مثل" / "Mathal" signifie : "exemple", au sens de : "semblable présenté par le locuteur (المُمَثِّل) en tant que comparant (المُمَثَّل به) de quelque chose – lui étant donc comparé (المُمَثَّل) –, et ce afin de mieux faire comprendre à l'interlocuteur (المُمَثَّل له) ce comparé (المُمَثَّل)" :

Ce sens 6 dérive du sens 5 (un semblable).
Il contient également quelque chose du sens 4 (un exemple).

Le proverbe est dit : "مثل" / "Mathal" parce que, justement, il fournit un comparant particulier, auquel ressemble le cas de figure particulier que le locuteur et l'interlocuteur ont devant leurs yeux.
Le Mathal du langage est en fait une métaphore (تشبيه بليغ), ou une métaphore directe (استعارة), mais d'un type particulier :
--- d'une part la comparaison sur laquelle cette métaphore s'appuie doit comporter un comparant composé de plusieurs éléments, avec un motif de comparaison (وجه الشبه) qui est lui aussi composé ;
--- d'autre part cette métaphore (en général fondée sur un événement du passé) doit être passée dans le langage courant et être citée pour des cas particuliers lui ressemblant.

Le Mathal du Coran est plus général : il s'agit ici aussi d'un semblable, d'un comparant (مُمَثَّل به), par l'exposé duquel Dieu explique aux hommes (المُمَثَّل لهم) quelque chose (المُمَثَّل) ; mais cela n'est pas une métaphore directe (dont seul le comparant serait évoqué / seul le corollaire du comparé serait cité) : il s'agit plus d'une comparaison. "وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ قُرآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاء مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ" : "Et Nous avons cité, à l'attention des hommes, dans ce Coran, de tout type de Mathal, afin qu'ils se souviennent. Un Coran arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils se préservent..." (Coran 39/27-29).

Ar-Râghib écrit : "والمثل عبارة عن قول في شيء يشبه قولا في شيء آخر بينهما مشابهة، ليبين أحدهما الآخر ويصوره. نحو قولهم: "الصيف ضيعت اللبن" فإن هذا القول يشبه قولك: "أهملت وقت الإمكان أمرك". وعلى هذا الوجه ما ضرب الله تعالى من الأمثال، فقال: {وتلك الأمثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون}، وفي أخرى: {وما يعقلها إلا العالمون" (Al-Muf'radât).

-

IV) A propos de la phrase : "O les hommes, un Mathal a été cité, écoutez-le" présente dans ce verset : "يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ" (Coran 22/73), j'ai trouvé deux commentaires :

--- soit il s'agit d'un Mathal donné par Dieu (mais un Mathal au sens 3, de qualification) donné par Dieu quant à la réalité de ceux que les polythéistes adorent. Dieu veut alors dire : "O les hommes, voici la description de ceux auxquels les polythéistes confèrent le caractère divin..." ;

--- soit il s'agit d'un Mathal présent chez les polythéistes (mais un Mathal au sens 5, de semblable), ces polythéistes ayant fait de leurs idoles des égales de Dieu dans au moins l'un de Ses Attributs. Dieu veut alors dire : "O les hommes, des semblable M'ont été attribués par certains hommes. Or, voici la réalité de ceux auxquels les polythéistes confèrent ainsi le caractère divin..." ;

--- dans les deux cas, la suite du commentaire est la même : l'état de ces idoles est qu'elles ne peuvent rien créer, même pas une bête aussi insignifiante qu'une mouche ; et si une mouche venait à dérober une petite partie de la nourriture leur ayant été présentée comme offrande, elles ne pourraient même pas récupérer cette petite partie.

"فإن قيل: فأين المثل المضروب، فـفيه وجهان: الأول: قال الأخفش: ليس ثم مثل، وإنما المعنى: "ضربوا لله مثلا فاستمعوا قولهم"؛ يعني أن الكفار جعلوا لله مثلا بعبادتهم غيره، فكأنه قال: "جعلوا لي شبيها في عبادتي، فاستمعوا خبر هذا الشبيه". الثاني: قول القتبي، وأن المعنى: "يا أيها الناس، مثل من عبد: آلهة لم تستطع أن تخلق ذبابا وإن سلبها الذباب شيئا لم تستطع أن تستنقذه منه". وقال النحاس: المعنى: "ضرب الله عز وجل ما يعبد من دونه مثلا"؛ قال: وهذا من أحسن ما قيل فيه، أي بين الله لكم شبها ولمعبودكم" (Tafsîr ul-Qurtubî).

-

IV) A propos de la phrase : "Aussi, ne donnez pas pour Allah les Amthâl" présente dans ce verset : "وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ شَيْئًا وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ فَلاَ تَضْرِبُواْ لِلّهِ الأَمْثَالَ إِنَّ اللّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ" (Coran 16/73-74), j'ai trouvé trois commentaires :

--- "Amthâl" a ici le sens 3 : "Attributs" : la phrase de ce verset signifie alors : "N'attribuez pas, à Dieu, des Attributs de votre propre chef" : "وقد منع الله تعالى عن ضرب الأمثال بقوله: {فلا تضربوا لله الأمثال}؛ ثم نبه أنه قد يضرب لنفسه المثل، ولا يجوز لنا أن نقتدي به. فقال: {إن الله يعلم وأنتم لا تعلمون}، ثم ضرب لنفسه مثلا فقال: {ضرب الله مثلا عبدا مملوكا} الآية. وفي هذا تنبيه أنه لا يجوز أن نصفه بصفة مما يوصف به البشر إلا بما وصف به نفسه" (Muf'radât ar-Râghib).

--- "Amthâl" a ici le sens 5 : "Semblables" : la phrase signifie alors : "N'attribuez pas à Dieu des semblables, que vous Lui associez" : "أي لا تجعلوا له أندادا وأشباها وأمثالا" (Tafsîr Ibn Kathîr) ; "لا تجعلوا لله أشباها تشركونهم به" (Tafsîr ul-Jalâlayn).

--- "Amthâl" a ici le sens 6 : "Comparaisons pour des croyances ou des actions" : la phrase signifie alors : "Ne tenez pas des raisonnements analogiques qui vont à l'encontre de ceux que Dieu a énoncés" : "ويجوز أن يراد: فلا تضربوا لله الأمثال، إن الله يعلم كيف يضرب الأمثال، وأنتم لا تعلمون" (Al-Kashshâf). Il s'agit de ne pas citer de comparants faux, tels que l'ont fait ceux dont Dieu parle en ces termes : "ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا" : "Cela parce qu'ils auront dit : "La vente n'est rien d'autre que semblable à l'intérêt [en son principe de consister en un bénéfice d'argent] !" Alors que Dieu a déclaré la vente licite, et l'intérêt illicite" (Coran 2/175).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email