Commentaire du hadîth : "Un voyage ne sera entrepris que vers 3 mosquées : al-Masjid ul-Harâm, al-Masjid un-Nabawî et al-Masjid ul-Aqsâ" : "لا تُشَدّ الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد: المسجد الحرام ومسجدي هذا والمسجد الأقصى"

Quand on fait un déplacement - qu'il soit court, ou qu'il soit long (et soit donc un voyage) -, on le fait pour arriver à une destination précise ; et on se rend en ce lieu avec l'objectif de pouvoir y réaliser une ou quelques action(s) précise(s), laquelle(lesquelles) action(s) n'est(ne sont) possible(s) que en ce lieu précisément, ou ce lieu comme en tout autre lieu similaire (mithlu-hû).

Le déplacement n'est que la Muqaddima (moyen qui rend possible) du fait de se trouver à la destination voulue, où on veut être avec l'objectif de pouvoir y accomplir telle action.
-
La
Muqaddima est aussi appelée Wassîla dans une des deux acceptions de ce dernier terme.

La Muqaddima qui permet de réaliser une Qurba (action qui rapproche de Dieu) confère des récompenses, mais n'est pas recherchée en elle-même.

-

I) Un 1er hadîth, qui parle de al-Masjid ul-harâm, al-Masjid un-Nabawî et al-Masjid ul-Aqsâ :

Le Prophète (sur lui soit la paix) a dit : "Les selles de chameaux ne seront pas attachées, sauf vers 3 mosquées : al-Masjid ul-Harâm, al-Masjid un-Nabawî et al-Masjid ul-Aqsâ" [où la prière accomplie est dûment multipliée par respectivement : plus de 100 000, plus de 1 000, et 500].

Attacher les selles de chameaux est une périphrase (kinâya) signifiant : entreprendre un voyage (fût-il fait à pied) ("وكنى بشد الرحال عن السفر لأنه لازمه؛ وخرج ذكرها مخرج الغالب في ركوب المسافر، وإلا فلا فرق بين ركوب الرواحل والخيل والبغال والحمير والمشي في المعنى المذكور" : FB 3/83).

Ce propos a été rapporté du Messager de Dieu par plusieurs Compagnons :

--- Abû Basra al-Ghifârî : "لقي أبو بصرة الغفاري أبا هريرة، وهو جاء من الطور فقال: "من أين أقبلت؟" فقلت: "من الطور، صليت فيه." قال: "أما لو أدركتك قبل أن ترحل إليه، ما رحلت؛ إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تشدّ الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد المسجد الحرام ومسجدي هذا والمسجد الأقصى" (Ahmad, 23850) (voir aussi Ahmad, 23848) (voir aussi Muwatta' Mâlik, 248).

--- Abû Hurayra : "عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا تشدّ الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد: المسجد الحرام، ومسجد الرسول صلى الله عليه وسلم، ومسجد الأقصى" (al-Bukhârî, 1132, Muslim, 1397). Il est possible que Abû Hurayra n'ait entendu ce hadîth que de la bouche de Abû Basra al-Ghifârî, et qu'on ait donc ici un mursal us-sahâbî (c'est ce que dit al-Bâjî : Awjaz ul-massâlik, 2/453).

--- Abû Sa'îd al-Khud'rî "عت قزعة مولى زياد، قال: سمعت أبا سعيد الخدري رضي الله عنه، يحدث بأربع عن النبي صلى الله عليه وسلم، فأعجبنني وآنقنني قال: "لا تسافر المرأة يومين إلا معها زوجها أو ذو محرم، ولا صوم في يومين الفطر والأضحى، ولا صلاة بعد صلاتين بعد الصبح حتى تطلع الشمس، وبعد العصر حتى تغرب ولا تشدّ الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد: مسجد الحرام ومسجد الأقصى ومسجدي" (al-Bukhârî, 1139, Muslim, 827).

--- Etc.

Le même propos a été tenu ici par Ibn Omar : "عن قزعة، قال: سألت ابن عمر: "آتي الطور؟" قال: "دع الطور ولا تأتها"، وقال: "لا تشدّوا الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد" (Mussannaf Ibn Abî Shayba).

-

II) Un 2nd groupe de hadîths qui parlent de la mosquée de Qubâ' :

--- Le Prophète (sur lui soit la paix) se rendait chaque samedi - parfois à pied, parfois à monture - à la mosquée de Qubâ' et y accomplissait 2 cycles de prière ("عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: "كان النبي صلى الله عليه وسلم يأتي مسجد قباء كل سبت، ماشيا وراكبا". وكان عبد الله بن عمر رضي الله عنهما يفعله" : al-Bukhârî, 1135, Muslim, 828) (voir aussi al-Bukhârî, 1134) ("حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، قال: حدثني نافع، عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: "كان النبي صلى الله عليه وسلم يأتي مسجد قباء راكبا وماشيا." زاد ابن نمير، حدثنا عبيد الله، عن نافع: "فيصلي فيه ركعتين" : al-Bukhârî 1136).

--- "Celui qui se met en état de pureté rituelle chez lui, puis se rend à la mosquée de Qubâ' et y accomplit une prière, il y aura pour lui comme la récompense d'un petit pèlerinage ('umra)" : "عن سهل بن حنيف قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من تطهر في بيته ثم أتى مسجد قباء، فصلى فيه صلاة، كان له كأجر عمرة" (Ibn Mâja, 1412, an-Nassâ'ï, 699).

--- "Une prière rituelle accomplie dans la mosquée de Qubâ' est comme un petit pèlerinage ('umra)" : "عن أسيد بن ظهير الأنصاري - وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم -، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "الصلاة في مسجد قباء كعمرة" (at-Tirmidhî, 324, Ibn Mâja, 1411).

-

III) Le 1er hadîth défend d'entreprendre un voyage ailleurs que vers ces 3 Mosquées...

Cependant, il ne défend pas d'entreprendre tout autre voyage que vers l'une de ces 3 Mosquées :

En fait :

C'est quelque chose de précis que ce hadîth défend d'entreprendre :
---
un déplacement qui est suffisamment long pour constituer "un voyage" (safar shar'î) ; et qui est effectué :
--- pour se rendre dans une mosquée (masjid) autre que les 3 Mosquées les plus Importantes ;
--- et avec l'objectif d'y accomplir une prière rituelle, pensant conférer à celle-ci une valeur supplémentaire, par le fait de l'avoir accomplie dans l'espace de cette mosquée.
(Certes, par analogie, la règle s'applique à d'autre cas encore, mais cela est justement par analogie : nous le verrons plus bas.)

-
La règle (hukm tak'lîfî) est ici : le caractère interdit, ou déconseillé (nous y reviendrons plus bas) ; il se peut aussi qu'il y ait seulement, ici, un nah'yu irshâd : un conseil (nous y reviendrons également) ;
– L'action (fi'l) visée par cette règle / ce conseil est : "entreprendre un voyage" ;
– L'objet (mawdhû') auquel cette action est reliée (muta'alliq) est un objet composé : "vers une mosquée (autre que les 3 Mosquées les plus Importantes), avec l'intention d'y accomplir une action cultuelle ("التبرك الدينيّ ببقعة المسجد، بوسيلة أداء عبادة فيها")".

-
Le hadîth dit donc de ne pas entreprendre de voyage vers une mosquée distante avec l'objectif de bénéficier de la bénédiction liée au lieu, vu que cela peut être acquis par n'importe quelle autre mosquée : seules les 3 Mosquées les plus Importantes font exception, vu que la prière qui y est effectuée a tant de valeur augmentée : "قال البيضاوي: لما كان ما عدا الثلاثة من المساجد متساوية الأقدار في الشرف والفضل، وكان التنقل والارتحال لأجلها عبثا ضائعا، نهي عنه؛ لأنه ينبغي للإنسان أن لا يشتغل إلا بما فيه صلاح دنيوي أو فلاح أخروي. قال: والمقتضي لشرف الثلاثة أنها أبنية الأنبياء ومتعبداتهم" (Shar'h uz-Zurqânî).

Cela est d'ailleurs dit explicitement dans une version de la relation de Abû Sa'îd al-Khud'rî : "عن شهر، قال: سمعت أبا سعيد الخدري، وذكرت عنده صلاة في الطور فقال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا ينبغي للمطي أن تشد رحاله إلى مسجد يبتغى فيه الصلاة، غير المسجد الحرام، والمسجد الأقصى، ومسجدي هذا" (Ahmad, 11609). Le problème avec cette version réside dans la présence de Sha'hr ibn Hawshab parmi les maillons de la narration, lequel est contesté quant à sa fiabilité.
-

Par ordre de prépondérance de l'élément dans le caractère d'interdiction, on peut classifier cela comme suit...
Ce hadîth défend de :
---
a) rechercher la bénédiction d'un lieu, par le fait d'y accomplir une action cultuelle, pensant que celle-ci aura alors une plus grande valeur qu'ailleurs ("التبرك الدينيّ ببقعة، بوسيلة أداء عبادة فيها") ;
---
b) quand ce lieu est une mosquée (masjid) autre que les 3 Mosquées les plus Importantes ("وتلك البقعة مسجد غير المساجد الثلاثة الكبرى") ;
---
c) et qu'on s'y rend par un déplacement qui est suffisamment long pour constituer "un voyage" ("ويصار إليه بسفر شرعي").

-

IV) Présence du a, mais absence du b : Se rendre dans un lieu autre qu'une mosquée, avec l'objectif d'y accomplir une prière rituelle ou autre action de 'ibâda, pensant, ici aussi, que ce lieu confèrera une plus grande valeur religieuse à l'action y ayant été accomplie (tabarruk dînî bi-l-makân) (a) (c'est le point b qui est ici absent : il ne s'agit pas d'une mosquée) :

IV.A) La Tabarruk dînî par un lieu, et ce par le moyen de l'accomplissement d'une action cultuelle dans ce lieu (a), alors même que ce lieu n'est pas une mosquée, cela n'est pas autorisé, même si le point c est absent (c'est-à-dire même s'il n'y a pas de voyage) :

Omar ibn ul-Khattâb (que Dieu l'agrée) l'a fait savoir à des musulmans qui se rendaient près de l'arbre sous lequel le Prophète avait reçu l'allégeance des Compagnons à al-Hudaybiya, ainsi que dans un lieu où le Prophète avait autrefois prié, avec l'objectif d'y accomplir une prière rituelle.

--- Nâfi' relate : "Des gens se rendaient auprès de l'arbre sous lequel le serment avait eu lieu, que l'on appelle "l'arbre de la Satisfaction", et effectuent la prière auprès de lui. La nouvelle de ce fait parvint à Omar ibn ul-Khattâb ; il les mit en garde au sujet (de ce qu'ils faisaient là) ; et il donna l'ordre que cet (arbre) soit coupé ; ce qui fut fait" : "أخبرنا عبد الوهاب بن عطاء، أخبرنا عبد الله بن عون، عن نافع، قال: "كان الناس يأتون الشجرة التي يقال لها شجرة الرضوان فيصلون عندها. قال: فبلغ ذلك عمر بن الخطاب، فأوعدهم فيها، وأمر بها فقطعت" (Ibn Sa'd, at-Tabaqât ul-kub'râ : cf. Fat'h ul-bârî 7/558) ; "حدثنا معاذ بن معاذ، قال: أنا ابن عون، عن نافع، قال: بلغ عمر بن الخطاب أن ناسا يأتون الشجرة التي بويع تحتها؛ قال: فأمر بها فقطعت" (Mussannaf Ibn Abî Shayba, 7627, 5/179 dans l'édition que je possède). Que des gens venaient effectuer la prière à cet emplacement, cela a été relaté par Târiq ibn Abdir-Rahmân aussi, qui l'a vu de ses propres yeux : "Je me suis mis en marche pour aller accomplir le pèlerinage. Je suis passé près de gens qui accomplissaient la prière (en un lieu). Je dis : "Quel est ce lieu de prière ?" On me répondit : "C'est l'Arbre, là où le Messager de Dieu - que Dieu le loue et le salue - a pris l'allégeance de la Satisfaction" : "عن طارق بن عبد الرحمن، قال: انطلقت حاجا؛ فمررت بقوم يصلون، قلت: "ما هذا المسجد؟" قالوا: "هذه الشجرة، حيث بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم بيعة الرضوان" (al-Bukhârî, 3930).

--- Al-Ma'rûr ibn Suwayd relate : "Nous sommes allés avec Omar pour un pèlerinage qu'il fit. (...) Lorsqu'il eut terminé son pèlerinage et qu'il retournait, (il vit) des gens se précipiter. "Qu'est-ce ?" demanda-t-il. On lui dit : "(C'est) un lieu dans lequel le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et le salue, a accompli la prière." Il dit alors : "C'est ainsi que se perdirent les gens du Livre : ils prirent les lieux (âthâr) de leurs prophètes comme lieux de culte [adressé à Dieu]. Celui d'entre vous à qui une prière survient en ce lieu, qu'il (y) accomplisse la prière ! Et celui d'entre vous à qui une prière ne survient pas en ce lieu, qu'il n'(y) accomplisse pas la prière !" (Mussannaf Ibn Abî Shayba, n° 7632, 5/183 dans l'édition que je possède. Cité également dans Fat'h ul-bârî 1/731, et dans Al-Iqtidhâ', p. 355, avec, comme dernière phrase : "Et celui d'entre vous à qui une prière ne survient pas en ce lieu, qu'il passe !" ).

Mâlik ibn Anas a ainsi désapprouvé que l'on cherche à se rendre sur les lieux [de Médine] dans lesquels le Prophète (sur lui soit la paix) a accompli la prière, afin d'y accomplir une prière, exception faite de la Mosquée de Qubâ' : "وقد روى أشهب عن مالك أنه سئل عن الصلاة فى المواضع التى صلى فيها الرسول - صلى الله عليه وسلم -، فقال: "ما يعجبنى ذلك، إلا مسجد قباء". قال المؤلف: وإنما قال ذلك مالك لأن النبى - صلى الله عليه وسلم - كان يأتى قباء راكبًا وراجلاً، ولم يكن يفعل ذلك فى تلك الأمكنة، والله أعلم" (Shar'hu Sahîh il-Bukhârî, Ibn Battâl, commentaire du bâb 55 de Kitâb ul-massâjid). Cette question a été adressée à Mâlik à Médine. Mâlik voulait parler de choisir ces lieux ta'abbudan, ou tabarrukan, pour y accomplir une prière. Car la mosquée de Qubâ', dont il a fait l'exception, une fois à Médine on peut s'y rendre avec l'intention d'y accomplir une prière facultative (voir les hadîths plus haut, en II) : or cela se fait ta'abbudan, même si ce ta'abbud est lui-même motivé par la tabarruk bi-l-makân.

Ibn Taymiyya a écrit la même chose au sujet de différents lieux de La Mecque, en relation avec la vie et la mission du Prophète : même si des gens ont ensuite bâti des mosquées dans ces lieux, il n'est pas mashrû' de chercher à s'y rendre avec l'objectif d'y accomplir une prière spécifique [car on ne cherche pas à s'y rendre parce que c'est une mosquée, mais parce que c'est le lieu où telle chose s'est déroulée] : "وكذلك سائر المساجد المبنية هناك، كالمساجد المبنية عند الجمرات، وبجنب مسجد الخيف مسجد يقال له: "غار المرسلات" - فيه نزلت سورة المرسلات -، وفوق الجبل مسجد يقال له "مسجد الكبش" ونحو ذلك: لم يشرع النبي صلى الله عليه وسلم قصد شيء من هذه البقاع لصلاة ولا دعاء ولا غير ذلك. (...) وقد ذكر طائفة من المصنفين في المناسك استحباب زيارة مساجد مكة وما حولها؛ وكنت قد كتبتها في منسك كتبته قبل أن أحج، في أول عمري، لبعض الشيوخ، جمعته من كلام العلماء. ثم تبين لنا أن هذا كله من البدع المحدثة التي لا أصل لها في الشريعة، وأن السابقين الأولين من المهاجرين والأنصار لم يفعلوا شيئا من ذلك، وأن أئمة العلم والهدى ينهون عن ذلك، وأن المسجد الحرام هو المسجد الذي شرع لنا قصده للصلاة والدعاء والطواف وغير ذلك من العبادات، ولم يشرع لنا قصد مسجد بعينه بمكة سواه، ولا يصلح أن يجعل هناك مسجد يزاحمه في شيء من الأحكام. وما يفعله الرجل في مسجد من تلك المساجد، من دعاء وصلاة وغير ذلك، إذا فعله في المسجد الحرام كان خيرا له؛ بل هذا سنة مشروعة، وأما قصد مسجد غيره هناك تحريا لفضله، فبدعة غير مشروعة" (Al-Iqtidhâ', pp. 392-393).

-

IV.B) Quant à ce que Abû Basra a dit à Abû Hurayra (que Dieu les agrée), il s'agit d'un qiyâs ul-awlâ : se rendre dans un lieu autre qu'une mosquée - en l'occurrence le Mont du Sinaï - avec cet objectif de tabarruk bi-l-makân par le moyen de l'accomplissement en ce lieu d'une action cultuelle (a), cela est déjà interdit ; alors a fortiori si on entreprend pour cela un voyage (c) :

Abû Hurayra s'était rendu au Mont du Sinaï avec l'objectif d'y accomplir la prière. Abû Basra al-Ghifârî, l'ayant rencontré, le questionna quant au lieu dont il s'en revenait ainsi. Abû Hurayra lui répondit : "Du Mont ; j'y ai accompli une prière". Abû Basra lui dit : "Si je t'avais rencontré avant que tu fasses le voyage vers (ce Mont), tu ne l'aurais pas fait ! J'ai entendu le Prophète (sur lui soit la paix) dire : "Les selles de chameaux ne seront pas attachées [vers un lieu précis avec l'objectif d'aller y accomplir une prière rituelle, vu que le lieu ne confère pas de valeur ajoutée à la prière rituelle facultative y étant accomplie], exception faite de al-Masjid ul-Harâm, al-Masjid un-Nabawî et al-Masjid ul-Aqsâ"" :
"لقي أبو بصرة الغفاري أبا هريرة، وهو جاء من الطور فقال: "من أين أقبلت؟" فقلت: "من الطور صليت فيه." قال: "أما لو أدركتك قبل أن ترحل إليه، ما رحلت؛ إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تشد الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد المسجد الحرام ومسجدي هذا والمسجد الأقصى" (Ahmad, 23850) ;
"عن أبي هريرة أنه قال: أتيت الطور فصليت فيه، فلقيت حميل بن بصرة الغفاري فقال: "من أين جئت؟" فأخبرته، فقال: "لو لقيتك قبل أن تأتيه ما جئته، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " لا تضرب المطايا إلا إلى ثلاثة مساجد: المسجد الحرام، ومسجدي هذا، ومسجد إيلياء" (at-Tahâwî, Shar'hu Mushkil il-âthâr, 584) ; "عن أبي هريرة، أنه خرج إلى الطور فصلى فيه" (Ibid., 582) ; "حدثني أبو سلمة، حدثني أبو هريرة قال: لقيت أبا بصرة صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال لي: "من أين أقبلت؟" قلت: "من الطور حيث كلم الله موسى" (Ibid., 586) ;
"عن أبي هريرة أنه قال: خرجت إلى الطور، فلقيت كعب الأحبار، فجلست معه. فحدثني عن التوراة، وحدثته عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. فكان فيما حدثته أن قلت (...). قال أبو هريرة: فلقيت بصرة بن أبي بصرة الغفاري، فقال: "من أين أقبلت؟" فقلت: "من الطور". فقال: "لو أدركتك قبل أن تخرج إليه، ما خرجت؛ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تعمل المطي إلا إلى ثلاثة مساجد: إلى المسجد الحرام، أو إلى مسجدي هذا، أو إلى مسجد إيلياء أو بيت المقدس"، يشك" (Muwatta' Mâlik, 248).

C'est en fait la Tabarruk dînî bi-l-makân que Abû Basra reprocha à Abû Hurayra, donc le point a.
Al-Kândahlawî a employé ce terme "
yabarraku" au sujet de ce que Abû Hurayra a fait là (Awjaz ul-massâlik, 2/455).

La règle (hukm) du hadîth, Abû Basra l'a ici exportée (ta'diya) du seul objet sus-mentionné ("masjid" au sens de "mosquée" : point b) à tout objet ayant le même objectif : un lieu que l'on choisit pour y effectuer une prière ("masjid" au sens de "lieu que l'on choisit pour y effectuer une prière") ; cependant, cette application est a fortiori : qiyâs ul-awlâ.

-

IV.C) Cela est a fortiori vrai pour le fait de se rendre auprès de la tombe d'un pieux, fût-il un prophète, et fût-il même le Dernier et Meilleur des Prophètes, avec l'objectif d'accomplir une prière rituelle dans la proximité de cette tombe (ou de faire une invocation à Dieu dans cette proximité), pensant que la prière accomplie ici aurait plus de valeur, ou que l'invocation adressée ici serait plus exaucée par Dieu (a) : cela est bid'a, fût-ce sans voyage (sans c) :

"فأما إذا قصد الرجل الصلاة عند بعض قبور الأنبياء والصالحين، متبركا بالصلاة في تلك البقعة، فهذا عين المحادة لله ورسوله والمخالفة لدينه وابتداع دين لم يأذن به الله. فإن المسلمين قد أجمعوا على ما علموه بالاضطرار من دين رسول الله صلى الله عليه وسلم، من أن الصلاة عند القبر - أي قبر كان - لا فضل فيها لذلك، ولا للصلاة في تلك البقعة مزية خير أصلا، بل مزية شر. واعلم أن تلك البقعة وإن كان قد تنزل عندها الملائكة والرحمة، ولها شرف وفضل، لكن دين الله تعالى بين الغالي فيه والجافي عنه" (Al-Iqtidhâ', p. 309).

Quelqu'un pourrait objecter ici que le lieu de la tombe d'un pieux n'est pas en lui-même recherché par ceux qui veulent accomplir une prière dans sa proximité, mais seulement parce que le corps du pieux s'y trouve. Ce n'est donc pas vraiment le lieu qui est ici recherché : cela rejoint le cas VI (qui sera évoqué plus bas)...
La réponse est que dû au fait qu'ici il s'agit d'un défunt, et qu'une tombe c'est la demeure du défunt ; en général c'est donc avec la demeure que les gens viennent faire la tabarruk dînî, car n'ayant pas accès au corps du défunt. Il s'agit donc bien d'une tabarruk dînî bi-l-makân.
Alors, certes, par nécessité il peut devenir nécessaire de déplacer le corps du défunt :
--- Jâbir l'a fait avec son père Abdullâh, martyrisé à Uhud :
"عن جابر رضي الله عنه، قال: لما حضر أحد دعاني أبي من الليل، فقال: "ما أراني إلا مقتولا في أول من يقتل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، وإني لا أترك بعدي أعز علي منك، غير نفس رسول الله صلى الله عليه وسلم، فإن علي دينا فاقض، واستوص بأخواتك خيرا". فأصبحنا، فكان أول قتيل. ودفن معه آخر في قبر، ثم لم تطب نفسي أن أتركه مع الآخر، فاستخرجته بعد ستة أشهر، فإذا هو كيوم وضعته هنية غير أذنه" (al-Bukhârî, 1286) ;
--- Muâwiya l'a fait faire lorsqu'il fit passer un canal d'eau par le lieu où les corps des martyrs se trouvaient à Uhud :
"عن ابن عيينة، عن أبي الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: لما أراد معاوية أن يجري الكظامة قال: "من كان له قتيل فليأت قتيله" - يعني قتلى أحد - قال: فأخرجهم رطابا يتثنون. قال: فأصابت المسحاة رجل رجل منهم فانفطرت دما. فقال أبو سعيد: "لا ينكر بعد هذا منكر أبدا" (Mussannaf Abdir-Razzâq, 6656) (ce récit est rapporté par d'autres auteurs encore ; "قال أبو عمر: الذي أصابت المسحاة أصبعه هو حمزة رضي الله عنه: رواه عبد الأعلى ابن حماد قال حدثنا عبد الجبار يعني ابن الورد قال سمعت أبا الزبير يقول سمعت جابر بن عبد الله يقول: "رأيت الشهداء يخرجون على رقاب الرجال كأنهم رجال نوم، حتى إذا أصابت المسحاة قدم حمزة رضي الله عنه فانبثقت دما" : At-Tam'hîd).
Mais cela est vrai même pour les espaces des mosquées autres que les 3 Mosquées les plus importantes : si on se rend dans une mosquée sans faire de voyage, alors à l'unanimité on peut faire la tabarruk dînî par son espace ; cela alors même qu'en cas de nécessité réelle (et avec des conditions), certains mujtahidûn autorisent qu'on échange leur espace contre un autre :
--- "فعامة ما يوجد في كلام المتقدمين من فضل عسقلان والإسكندرية أو عكة أو قزوين أو غير ذلك وما يوجد من أخبار الصالحين الذين بهذه الأمكنة ونحو ذلك، فهو لأجل كونها كانت ثغورا، لا لأجل خاصية ذلك المكان. وكون البقعة ثغرا للمسلمين أو غير ثغر هو من الصفات العارضة لها لا اللازمة لها. بمنزلة كونها دار إسلام أو دار كفر أو دار حرب أو دار سلم أو دار علم وإيمان أو دار جهل ونفاق. فذلك يختلف باختلاف سكانها وصفاتهم. بخلاف المساجد الثلاثة: فإن مزيتها صفة لازمة لها، لا يمكن إخراجها عن ذلك. وأما سائر المساجد فبين العلماء نزاع في جواز تغييرها للمصلحة وجعلها غير مسجد كما فعل عمر بن الخطاب رضي الله عنه بمسجد الكوفة لما بدله وجعل المسجد مكانا آخر وصار الأول حوانيت التمارين؛ وهذا مذهب الإمام أحمد وغيره" (MF 27/53-54) ;
--- "والمساجد الثلاثة التي بنتها الأنبياء - عليهم السلام - وشرع للناس السفر إليها ووجب السفر إليها بالنذر: لا يجوز إبدال عرصتها بغيرها؛ بل يجوز الزيادة فيها وإبدال التأليف والبناء بغيره كما دلت عليه السنة وإجماع الصحابة. بخلاف غيرها فإنه لا يتعين للنذر، ولا يسافر إليه؛ فيجوز إبداله للمصلحة كما تقدم. والله أعلم" (MF 31/233).

-

IV.D) Cela est a fortiori vérifié pour le fait de se rendre dans un lieu de culte non-musulman, avec l'objectif d'accomplir là une action de 'ibâda, pensant que la prière accomplie ici aurait plus de valeur, ou que l'invocation adressée ici serait plus exaucée par Dieu (a) : cela est encore plus grave, fût-ce fait sans voyage (sans c) :

--- Se rendre dans une église est autorisé d'après certains mujtahidûn.
--- Et si, l'horaire de la prière est arrivée alors qu'on s'y trouve, alors, d'après certains mujtahidûn, on peut même effectuer la prière à l'intérieur d'une salle de cette église, à condition qu'il n'y ait pas de portrait (sûra) dans cette salle.
--- Par contre, se rendre dans une église avec l'objectif d'y accomplir une prière en pensant que ce lieu confère à la prière effectuée là plus de valeur que par exemple dans un lieu commun (a), cela est extrêmement grave.
"وأما زيارة* معابد الكفار مثل الموضع المسمى بالقمامة أو بيت لحم أو صهيون أو غير ذلك مثل كنائس النصارى، فمنهي عنها. فمن زار مكانا من هذه الأمكنة معتقدا أن زيارته مستحبة والعبادة فيه أفضل من العبادة في بيته: فهو ضال خارج عن شريعة الإسلام (...). وأما إذا دخلها الإنسان لحاجة وعرضت له الصلاة فيها، فللعلماء فيها ثلاثة أقوال في مذهب أحمد وغيره: قيل: تكره الصلاة فيها مطلقا، واختاره ابن عقيل، وهو منقول عن مالك. وقيل: تباح مطلقا. وقيل: إن كان فيها صور نهي عن الصلاة وإلا فلا، وهذا منصوص عن أحمد وغيره، وهو مروي عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه وغيره؛ فإن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا تدخل الملائكة بيتا فيه صورة"؛ ولما فتح النبي صلى الله عليه وسلم مكة كان في الكعبة تماثيل فلم يدخل الكعبة حتى محيت تلك الصور والله أعلم" (MF 27/14 ; * il veut parler ici de ziyâra dîniyya ; car l'avis auquel il adhère est qu'il est seulement mak'rûh d'entrer dans une église, et ce, seulement s'il s'y trouve des portraits).

-

V) Absence du a, mais présence du b et du c : se rendre dans une mosquée (b) qui est suffisamment distante pour qu'on doive effectuer un voyage pour y arriver (c), mais avec un objectif autre que celui de la tabarruk dînî (le point a est donc absent) :

Cela demeure autorisé.

Ainsi en est-il du voyage (c) dûment fait vers une mosquée (b), mais où l'objectif est :
----- par exemple d'y assister à la célébration du mariage religieux d'un proche ou d'un ami ;
----- ou de découvrir l'architecture de cette mosquée (qui est très ancienne) (c'est-à-dire avec une intention intellectuelle), ou avec l'objectif maslahî dînî de mieux comprendre des pans de l'histoire islamique (ainsi en est-il de voyager pour se rendre à la Mosquée des Umayyades à Damas, mais pas avec l'objectif d'y accomplir une prière rituelle que l'on supposerait plus valeureuse, mais avec l'objectif d'y faire du "tourisme culturel islamique") (cela est comparable au fait d'aller visiter des lieux tels que Uhud, etc., avec l'objectif de découvrir intellectuellement les lieux de la Sîra : cela demeure autorisé tant que cela est fait de façon limitée).
Ici, c'est bien une mosquée qu'on cherche à atteindre, mais ce n'est pas avec l'objectif d'y accomplir une action de 'ibâda. Le point a est donc absent.

-

VI) Absence du a et du b, mais présence du cle voyage (donc le déplacement où le point c est présent) où on ne va pas rechercher la bénédiction religieuse liée à un lieu (le point a est absent), et d'ailleurs on ne se rend même pas en un lieu en tant que "lieu" mais parce qu'une personne précise ou quelque chose de précis s'y trouve (le point b est absent) :

Cela est autorisé, bien sûr, et ne tombe pas du tout sous le coup du hadîth.

Il s'agit du voyage fait :
----- pour se rendre à une foire ou un salon, avec l'objectif d'y acheter des marchandises ;
----- pour arriver jusqu'à son épouse qui habite dans une autre ville, avec l'objectif de lui accorder son droit et de passer donc un moment avec elle ;
----- pour aller rendre visite à un ami, qui habite une autre région ;
----- pour arriver jusqu'à ses parents, qui habitent dans une autre région, avec l'objectif de leur rendre visite ;
----- pour arriver jusqu'à tel personnage, pieux ou érudit, avec l'objectif de profiter de sa compagnie ;
----- pour se rendre dans telle bibliothèque, avec l'objectif de pouvoir consulter le livre s'y trouvant, pour résoudre la question dînî qui nous préoccupe.
Ici, ce ne sont pas des lieux en tant que tels que le voyageur cherche à atteindre ; ce sont des lieux que le voyageur cherche à atteindre parce que, accidentellement (li 'âridh), telle chose ou telle personne se trouve ; si la chose ou la personne change de lieu, ce sera le nouveau lieu qu'on cherchera à atteindre.
'Iyâdh écrit ainsi : "وقد ألزم مالك المكي إذا نذر الرباط بعسقلان وشبه ذلك من السواحل، أن يخرج إليها، وإن كان فيه إعمال المطي لغير المساجد الثلاثة؛ لأنَّ المطي أعملت لمعنى، وهو الرباط، وذلك لا يوجد فى الثلاثة؛ والحديث إنما ورد فى إعمالها للصلاة، لوجود ذلك المعنى - من الصلاة - فيها وزيادة" (Ikmâl ul-mu'lim). Ibn Taymiyya écrit : "مع أن قوله {لا تشد الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد} يتناول المنع من السفر إلى كل بقعة مقصودة؛ بخلاف السفر للتجارة وطلب العلم ونحو ذلك: فإن السفر لطلب تلك الحاجة حيث كانت؛ وكذلك السفر لزيارة الأخ في الله، فإنه هو المقصود حيث كان" (MF 27/21).

-

VII) Absence du a et du b (sous une autre perspective que celle du VI), mais présence du cLe voyage (donc le déplacement où le point c est présent) où on ne va pas rechercher la bénédiction religieuse liée à un lieu (le point a est absent), et d'ailleurs le lieu ne recèle rien de "religieux", quel qu'il soit (le point b est absent) :

Cela est bien entendu autorisé, et ne tombe pas du tout sous le coup du hadîth.

Il s'agit du voyage fait :
----- pour se rendre dans un établissement de soins bâti sur un lieu précis de la Terre (une source thermale, située à tel endroit précis), avec l'objectif d'y suivre un traitement médical ;
----- pour se rendre dans tel lieu naturel, doté d'une configuration naturelle remarquable (par exemple les chutes du Niagara), avec l'objectif de voir du pays et de se détendre (nuz'ha).
Ici ce sont bien des lieux que l'on cherche à atteindre, mais ils ne sont pas des mosquées (ni des lieux où on accomplit une action de 'ibâda) ; ce sont des lieux tels que l'objectif que l'on désire y réaliser est purement dunyawî.

-

VIII) Absence du a et du b (sous une autre perspective que celle du VI et du VII), mais présence du cLe voyage (c) vers un lieu autre qu'une mosquée, où se trouve bien quelque chose de "religieux", mais où on ne se rend nullement avec l'objectif de retirer de la bénédiction de ce lieu, mais avec un tout autre objectif (ce sont les points a et b qui sont cette fois absents) :

VIII.A) Entreprendre un voyage (c) jusqu'à par exemple le Mont Sinaï, mais avec pour seul objectif : le "tourisme culturel islamique", cela demeure autorisé :

Jâbir ibn Abdillâh (que Dieu l'agrée) n'a-t-il pas dit, au sujet du lieu où le serment avait pris place à al-Hudaybiya : "Si je voyais encore aujourd'hui, je vous montrerais l'emplacement de l'arbre" : "عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما، قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية: "أنتم خير أهل الأرض"؛ وكنا ألفا وأربع مائة. ولو كنت أبصر اليوم، لأريتكم مكان الشجرة" (al-Bukhârî, 3923).
Il n'aurait pas emmené ses amis là-bas et ne leur aurait pas montré cet emplacement pour qu'ils y accomplissent une prière rituelle, par
tabarruk ; il le leur aurait montré seulement pour l'enrichissement de leurs connaissances...

Cependant, cette autorisation de se rendre dans ces lieux pour les visiter et en retirer un profit intellectuel (زيارة هذه المشاهد بقصد الاستزادة من المعلومات), il faut la nuancer par la fatwa de Ahmad ibn Hanbal dont la synthèse est que se rendre dans ces lieux est autorisé tant que cela est fait de façon limitée : "لا بأس باليسير من ذلك" (avis cité in Al-Iqtidhâ', pp. 354-355).

-

VIII.B) Entreprendre un voyage (c) pour se rendre sur la tombe d'un pieux, ou d'un prophète, ou du Dernier Prophète, avec pour objectif de seulement lui adresser la salutation (tahiyya) - et pas de penser bénéficier de la bénédiction de la proximité de la tombe en accomplissant là une action de 'ibâda - a - :

--- Ibn 'Aqîl est d'avis que cela aussi est interdit (Al-Mughnî 2/556) ; Ibn Batta aussi (Al-Iqtidhâ', p. 303). Et Ibn Taymiyya aussi. Du moment qu'il y a voyage (c), ces ulémas ont fait ici une double analogie :
------ concernant le lieu : ils ont fait l'analogie (qiyâs) de la tombe, avec la mosquée - b - ;
------ et, concernant l'action qu'on a l'objectif de réaliser en ce lieu : ils ont fait l'analogie (qiyâs) de l'action de saluer le défunt (tahiyyat ul-mayyit), avec l'action cultuelle - 'ibâda - a - telle que prière, invocation, récitation du Coran, etc.

--- Ibn Qudâma est par contre d'avis qu'entreprendre un voyage pour cela est autorisé (Al-Mughnî 2/556).

-

IX) Présence à la fois du a, du b et du c (qui est le cas dont le 1er hadîth parle) : Entreprendre un voyage (a) pour se rendre dans une mosquée autre que les 3 Plus Importantes Mosquées (b), et ce avec l'objectif d'y aller accomplir une prière (par tabarruk dînî) (c) : Le hadîth en question veut-il dire que cela est interdit ?

IX.A) Les ulémas sont divergents sur le sujet...

L'interdiction formulée dans le hadîth :

--- 1) induit un caractère "interdit" d'après Abû Muhammad al-Juwaynî parmi les shafi'ites ; Ibn Batta et Ibn 'Aqîl parmi les hanbalites ; apparemment Ibn ul-Mawwâz (voir Awjaz ul-massâlik, 9/526) et al-Qâdhî 'Iyâdh (peut-être aussi d'autres malikites) ;

--- 2) induit un caractère "légèrement déconseillé" - mak'rûh tanzîhî - d'après Ibn Qudâma et d'autres (Al-Mughnî 2/556 ; FB 3/90) ;

--- 3) n'induit ni un caractère "interdit" ni un caractère "légèrement déconseillé" d'après l'avis retenu par plusieurs shafi'ites, notamment Imam ul-Haramayn al-Juwaynî et an-Nawawî (Shar'h Muslim, 9/106). Selon cet avis, ce hadîth n'induit pas de hukm ta'abbudî, ne contenant qu'un conseil, nah'yu irshâd : "Il ne convient pas d'entreprendre un voyage vers une mosquée pour y accomplir des prières rituelles, car le rapport "difficultés du voyage / avantages acquis" n'en vaut pas la peine, vu que toute mosquée est bénie de la même bénédiction. La seule exception concerne les 3 Mosquées les plus Importantes, car la bénédiction est telle que le voyage - pour y accomplir une prière - en vaut vraiment la peine".

An-Nawawî écrit :
--- "وفي هذا الحديث فضيلة هذه المساجد الثلاثة وفضيلة شد الرحال اليها، لأن معناه عند جمهور العلماء: لا فضيلة في شد الرحال إلى مسجد غيرها. وقال الشيخ أبو محمد الجويني من أصحابنا: يحرم شد الرحال إلى غيرها. وهو غلط" (Shar'h Muslim, 9/168).
--- "والصحيح عند أصحابنا - وهو الذي اختاره إمام الحرمين والمحققون - أنه لا يحرم ولا يكره؛ قالوا: والمراد: أن الفضيلة التامة إنما هي في شد الرحال إلى هذه الثلاثة خاصة والله أعلم" (Shar'h Muslim, 9/106).
--- "أما إذا نذر إتيان مسجد آخر سوى الثلاثة فلا ينعقد نذره بلا خلاف لأنه ليس في قصدها قربة. وقد صح عن النبي صلى الله عليه وسلم قال "لا تشد الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد المسجد الحرام والأقصى ومسجدي"؛ قال إمام الحرمين: كان شيخي يفتي بالمنع من شد الرحال إلى غير هذه الثلاثة لهذا الحديث؛ قال: وربما كان يقول: محرم. قال الإمام: والظاهر أنه ليس فيه تحريم ولا كراهة؛ وبه قال الشيخ أبو علي. ومقصود الحديث: بيان القربة بقصد المساجد الثلاثة" (Al-Majmû') ; par cette dernière phrase, an-Nawawî ne veut pas dire que faire le voyage vers ces 3 Mosquées est en soi une Qurba, vu que lui-même a écrit que le simple fait de s'y rendre n'est pas en soi une Qurba : "أما إذا أوجبنا إتيان مسجد المدينة والاقصى، فهل يلزمه مع الاتيان شئ آخر؟ فيه وجهان: أحدهما: لا، إذ لم يلتزمه؛ وأصحهما: نعم، لأن الإتيان المجرد ليس بقربة، وإنما يقصد لغيره" (Al-Majmû') ; par cette phrase, an-Nawawî veut seulement dire que le hadîth est - selon lui - à comprendre comme signifiant qu'il n'y a pas de ta'abbud à chercher à ce que ce soit dans l'espace de telle mosquée précise - autre que les 3 plus Importantes Mosquées - que l'on accomplisse la prière rituelle, fût-ce sans voyage ; aussi, entreprendre pour cela un voyage est une dépense d'énergie et d'argent qui n'en vaut pas la peine.

-

IX.B) Comment comprendre alors que le Prophète (sur lui soit la paix) se rendait (parfois à monture) à la mosquée de Qubâ' chaque samedi, et y accomplissait une prière de 2 cycles ?

Nous avons cité plus haut, en II, le fait que le Prophète (sur lui soit la paix) se rendait chaque samedi - parfois à pied, parfois à monture - à la mosquée de Qubâ' et y accomplissait 2 cycles de prière (al-Bukhârî 1136).

La question est : "Cela ne contredit-il pas le 1er hadîth, qui dit de ne pas entreprendre de voyage dans une Mosquée autre que les 3 Mosquées ?"

La réponse est que...

--- soit cela étaye l'avis qui dit le hadîth sus-cité n'induit, au sujet du voyage vers une Mosquée autre que les 3 Mosquées, qu'une karâhiyya tanzîhiyya (FB 3/90) ;

--- soit c'est que la mosquée de Qubâ' constitue la 4ème exception : entreprendre un voyage pour s'y rendre ne tombe pas sous le coup du hadîth en question (c'est l'avis d'un 'âlim malikite : Muhammad ibn Maslama) ;

--- soit c'est que, depuis Médine, le déplacement jusqu'à Qubâ' ne constitue pas un voyage shar'î, vu la proximité géographique (3 écoles affirment que l'espace de Médine est un Haram ; or Qubâ' est à l'intérieur de ce Haram Madanî : à 3 miles shar'î du centre de Médine). Or encore, ce que le hadîth sus-cité dit de ne pas faire, c'est se rendre dans une Mosquée autre que les 3 Mosquées alors qu'elle se trouve à une distance suffisante pour que le déplacement jusqu'à elle constitue un voyage (c). Vu donc d'une part la valeur qu'il y a à accomplir une prière dans la mosquée de Qubâ', mais vu d'autre part qu'entreprendre un véritable voyage vers une mosquée autre que les 3 Mosquées les plus importantes, avec l'objectif d'y accomplir une prière, cela est déconseillé, on a ce qui suit :
------ pour la personne qui ne se trouve pas à Médine, entreprendre un voyage avec l'objectif de se rendre à la mosquée de Qubâ' tombe sous le coup du hadîth sus-cité : l'objectif doit être de se rendre dans la Masjid Nabawî ;
------ par contre, pour la personne qui se trouve déjà Médine, se rendre à la mosquée de Qubâ' est recommandé ;

--- soit c'est que le Prophète se rendait certes à Qubâ' chaque samedi, et il y accomplissait alors deux cycles de prière, mais il ne se rendait pas à Qubâ' chaque samedi avec ce seul objectif, ni même avec principalement cet objectif (a) ; il s'y rendait avec l'objectif principal de rendre visite aux Ansâr qui habitaient là-bas [les Banû 'Amr ibn 'Awf] : si quelqu'un n'avait pas pu venir à la prière du vendredi (la veille), il allait s'enquérir de lui ; et c'est pourquoi c'est le samedi qu'il s'y rendait (FB 3/90). Arrivé sur place avec cet objectif-là, il en profitait pour se rendre dans la mosquée et y effectuer deux cycles de prière.

-

IX.C) L'espace de la mosquée confère-t-il une valeur ajoutée à l'action d'adoration y étant accomplie ?
IX.C.A) Si quelqu'un se rend dans une mosquée autre que les 3 Plus Importantes Mosquées (b), et ce avec l'objectif d'y aller accomplir une prière (dont il pense la valeur être décuplée à cause de la bénédiction liée au lieu lui-même) (a), mais cela sans qu'il y ait voyage (donc sans le point c) (vu que la mosquée est géographiquement proche de soi), cela ne tombe pas sous le coup du hadîth, nous l'avons vu plus haut. Par ailleurs, si quelqu'un fait le vœu d'aller accomplir une prière rituelle dans une mosquée précise, le vœu de la prière sera établi (mun'aqid) concernant cette prière rituelle, et notre homme devra donc accomplir la prière rituelle dont il a fait le vœu. Cependant, le fait d'accomplir celle-ci dans la mosquée précise que l'homme avait mentionnée dans son vœu, cela sera-t-il établi (de sorte qu'il devra accomplir cette prière dans l'espace de cette mosquée précisément), ou pas (de sorte qu'il pourra accomplir cette prière n'importe où, pourvu que le lieu s'y prête) ?

--- Son vœu sera établi pour toute mosquée de la Terre, quelle qu'elle soit, et fût-elle distante (safar shar'î) (al-Layth). Est-ce que cet avis est dû au fait que ce hadîth n'était pas parvenu à al-Layth ? ou bien au fait qu'il l'a interprété selon l'avis 3 (cela n'induit pas une interdiction, mais un simple conseil), et même plus : alors que an-Nawawî a pour sa part dit qu'il n'y a pas de ta'abbud à chercher à ce que ce soit dans une mosquée autre que les 3 Mosquées qu'on accomplisse une prière, al-Layth semble être d'avis qu'il y a bien du ta'abbud, puisque selon lui le vœu en sera établi...

--- Son vœu sera établi pour toute mosquée qui se trouve à proximité (3 miles shar'î) (c'est l'avis que Ibn Wahb relate de Mâlik). En effet, d'après l'école malikite, l'homme qui a fait le vœu d'accomplir une prière dans une mosquée, n'a pas le devoir de s'y rendre, et cette clause est nulle ("يلغى ولا يلزمه شيء"), sauf si cette mosquée est située dans la proximité géographique de cet homme, alors : d'après un avis de Mâlik (relaté de lui par Ibn Wahb), cet homme doit (yalzamu-hû) se rendre dans la mosquée qu'il a nommée, pour y accomplir la prière dont il a fait le vœu (Al-Fiqh ul-mâlikî wa adillatuhû). Cet avis se fonde peut-être sur la fatwa sus-citée de Ibn Abbâs, comprise comme signifiant que la dame habitait Médine ; cela vaut donc pour toute mosquée de toute ville, lorsqu'elle n'est pas éloignée de là où on habite (Awjaz ul-massâlik, 9/528). Ce second avis implique que le fait que ce soit dans une mosquée qu'on accomplit une prière rituelle facultative individuelle, cela confère à cette dernière une valeur ajoutée (par rapport à son accomplissement ailleurs que dans une mosquée) ; simplement, quand la mosquée est éloignée, le hadîth sus-cité constitue un empêchant (mâni' shar'î) par rapport au fait de s'y rendre : cette partie du vœu, concernant quelque chose d'interdit, est alors nulle.

--- Cela sera établi seulement en ce qui concerne la prière rituelle, mais pas le lieu (la mosquée) : en ce qui concerne le fait de l'accomplir dans toute mosquée autre que les 3 mosquées les plus importantes, la clause est nulle (la majorité des ulémas).

Par ailleurs (et nonobstant le fait que le vœu n'en est pas établi), le fait que ce soit dans une mosquée qu'on accomplit une prière rituelle individuelle, cela ne confère à cette prière aucune augmentation de sa valeur (par rapport à son accomplissement ailleurs que dans une mosquée).
(Ce n'est que l'accomplissement, à la mosquée, d'une prière obligatoire, en groupe, qui confère à cette prière une valeur 27 x 25 fois plus importante que la même prière faite ailleurs et individuellement.).

Oui, il est bien de se rendre dans une mosquée pour y accomplir des actions de 'ibâda facultatives : cela contribue à faire de la mosquée ce qu'elle doit être : un lieu de prières, de spiritualité et de religiosité :
--- "فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاء الزَّكَاةِ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ" (Coran 24/36-37) ;
--- "Et des gens ne se rassemblent dans une maison d'entre les maisons de Dieu, y récitant le Coran et se l'enseignant entre eux, que la sérénité descend sur eux, la miséricorde les recouvre, les anges les entourent, et Dieu les évoque parmi ceux qui sont auprès de Lui" : "وما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله، يتلون كتاب الله، ويتدارسونه بينهم، إلا نزلت عليهم السكينة، وغشيتهم الرحمة وحفتهم الملائكة، وذكرهم الله فيمن عنده" (Muslim, 2699).

En retour, l'action de 'ibâda facultative est facilitée par l'ambiance présente dans la mosquée : la concentration y est plus facile. Et cela est aussi une forme de tabarruk dînî.
Se rendre dans une mosquée proche pour cette forme de
tabarruk dînî, cela demeure autorisé.
-
Néanmoins, choisir le lieu de la mosquée pour accomplir des actions de
'ibâda nâfila n'est pas ta'abbudî (hormis la retraite spirituelle), mais maslahî dînî : la concentration y est plus facile, due à l'ambiance des lieux.

-

Une prière facultative individuelle, une évocation de Dieu, ou une invocation adressée à Dieu, une récitation d'un passage du Coran, cela n'a donc pas en soi plus de valeur lorsque accomplie à la mosquée que lorsque accomplie à la maison.
Se rendre dans une mosquée proche pour y accomplir une prière surérogatoire en pensant à un
tabarruk dînî de ce genre ("la récompense y est multipliée") n'est donc pas mashrû', même si la mosquée n'est pas distante et qu'on n'entreprend alors pas de voyage pour s'y rendre.

Au contraire, le Prophète (sur lui soit la paix) a recommandé que ce soit dans les maisons que l'on accomplisse les prières rituelles facultatives à accomplir individuellement [ce qui inclut les rawâtib, mais ne vaut cependant pas pour les prières de l'éclipse, etc.]. Ainsi, lors de l'épisode des tarâwîh, aux Compagnons présents (qui se demandaient pourquoi cette nuit-là il ne venait pas diriger la prière de nuit pour eux, comme il l'avait fait les nuits précédentes), le Prophète dit : "Aussi accomplissez (cette) prière, ô hommes, dans vos maisons ; car la meilleure prière est celle que l'homme fait dans sa maison, excepté la prière obligatoire" : "فصلوا أيها الناس في بيوتكم، فإن أفضل الصلاة صلاة المرء في بيته إلا المكتوبة" (al-Bukhârî, 698, Muslim, 781).

Ce hadîth ne signifie pas, non plus, que le fait que ce soit dans la maison qu'on accomplit la prière facultative, cela confère à cette prière une valeur augmentée par rapport au fait que ce soit dans la mosquée qu'elle est accomplie.
Ce hadîth signifie seulement que
pour cause extérieure (li ma'nan fî ghayrihî), il est mieux d'accomplir les prières facultatives individuelles à la maison : cela permet de créer quelque chose de l'ambiance spirituelle à la maison aussi, comme le disent explicitement ces autres hadîths :

--- "Lorsque l'un d'entre vous a terminé sa prière dans sa mosquée, qu'il attribue à sa maison une part de sa prière, car Dieu va susciter du bien pour sa maison à cause de sa prière" : "عن جابر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا قضى أحدكم الصلاة في مسجده، فليجعل لبيته نصيبا من صلاته، فإن الله جاعل في بيته من صلاته خيرا" (Muslim, 778) ;
--- "Placez dans vos maisons une partie de vos prières rituelles, et ne faites pas de (vos maisons) des tombes" : "عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "اجعلوا في بيوتكم من صلاتكم ولا تتخذوها قبورا" (al-Bukhârî, 422, Muslim, 777).
De plus, accomplir ces prières à la maison est plus à même d'éviter toute tentation d'ostentation : "وإنما حث على النافلة في البيت لكونه أخفى وأبعد من الرياء وأصون من المحبطات، وليتبرك البيت بذلك وتنزل فيه الرحمة والملائكة وينفر منه الشيطان" (ShM 6/67-68).

-

IX.C.B) Et qu'en est-il si quelqu'un fait le vœu d'accomplir une prière facultative dans l'une des 3 Mosquées : est-ce que son vœu sera établi ?

--- Son vœu sera établi seulement pour les 3 Mosquées les plus Importantes, ainsi que pour la mosquée de Qubâ', qui constitue la 4ème exception : entreprendre un voyage pour s'y rendre ne tombe pas sous le coup du hadîth en question (c'est l'avis de Muhammad ibn Maslama, 'un 'âlim malikite). Cet avis se fonde peut-être sur la fatwa de Ibn Abbâs : Une dame avait fait le vœu de se rendre à la mosquée de Qubâ', mais était morte avant d'avoir pu réaliser ce voeu ; Ibn Abbâs donna fatwa à sa fille de réaliser le vœu de sa mère : "عن عبد الله بن أبي بكر، عن عمته أنها حدثته، عن جدته أنها كانت جعلت على نفسها مشيا إلى مسجد قباء، فماتت، ولم تقضه. فأفتى عبد الله بن عباس ابنتها أن تمشي عنها. قال يحيى: سمعت مالكا يقول: لا يمشي أحد عن أحد" (Muwatta' Mâlik, 1054). Le hadîth suivant semble aller dans ce sens : "Celui qui effectue une prière dans les 4 Mosquées, ses péchés antérieurs lui seront pardonnés" : "عن عاصم بن سفيان الثقفي. أنهم غزوا غزوة السلاسل ففاتهم الغزو، فرابطوا. ثم رجعوا إلى معاوية وعنده أبو أيوب وعقبة بن عامر، فقال عاصم: "يا أبا أيوب فاتنا الغزو العام، وقد أخبرنا أنه من صلى في المساجد الأربعة، غفر له ذنبه". فقال: "يا ابن أخي، أدلك على أيسر من ذلك: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من توضأ كما أمر وصلى كما أمر، غفر له ما قدم من عمل." أكذلك يا عقبة؟" قال: "نعم" (an-Nassâ'ï, 144, Ibn Mâja).

--- Son vœu sera établi seulement pour les 3 Mosquées les plus Importantes (Mâlik, Ahmad et un avis shâfi'ite) ; cependant, la prière vouée à al-Masjid ul-Harâm devra y être accomplie précisément ; par contre, la prière vouée à la mosquée Nabawî, il y a la possibilité de l'accomplir dans celle-ci comme dans al-Masjid ul-Harâm ; de même, la prière vouée à la mosquée al-Aqsâ, il y a la possibilité de l'accomplir dans celle-ci, dans al-Masjid un-Nabawî ou dans al-Masjid ul-Harâm.

--- Son vœu sera établi seulement pour al-Masjid ul-Harâm, et pour aucune autre mosquée, même pas pour al-Masjid un-Nabawî, ni Bayt ul-Maqdis (l'autre avis shafi'ite). Cela bien que le fait d'accomplir une prière rituelle dans l'une de ces deux dernières Mosquées confère à cette prière plus de valeur : le fait est que le pèlerinage ne se faisant que vers al-Masjid ul-Harâm, le vœu d'accomplir la prière rituelle ailleurs ne s'établit qu'en ce qui la concerne, et pas en ce qui concerne une autre mosquée (fût-elle al-Masjid un-Nabawî ou al-Masjid ul-Aqsâ) : la clause du lieu est nulle.

--- Son vœu sera établi seulement pour l'accomplissement de cette prière rituelle ; mais pas pour le lieu, fût-il al-Masjid ul-Harâm (Abû Hanîfa et Muhammad ibn ul-Hassan). Cela bien que le fait d'y accomplir une prière rituelle confère à celle-ci plus de valeur : le fait est que (selon l'école hanafite) cela ne vaut que pour les prières rituelles obligatoires, et pas les prières rituelles facultatives. Par ailleurs, les règles pour l'établissement du vœu sont très restrictives d'après Abû Hanîfa (il faut, entre autres, qu'il existe, dans la Shar', une action du même genre qui est obligatoire).

Ces trois derniers avis se fondent sur un même hadîth, qu'ils interprètent différemment concernant ce que le Prophète a voulu désigner en disant "ici" : A La Mecque, le jour de la conquête de celle-ci, un homme vint voir le Prophète et lui dit : "J'ai fait le vœu que si Dieu ouvre pour toi La Mecque, j'accomplirai deux unités de prière à Bayt ul-Maqdis." Le Prophète lui dit : "Fais la prière ici". L'homme répéta ce qu'il avait dit. Le Prophète lui dit : "Fais la prière ici". L'homme répéta ce qu'il avait dit. Le Prophète lui dit : "(A toi de voir) ton affaire, dans ce cas" : "عن جابر بن عبد الله، أن رجلا، قام يوم الفتح، فقال: "يا رسول الله، إني نذرت لله إن فتح الله عليك مكة، أن أصلي في بيت المقدس ركعتين"، قال: "صل هاهنا"، ثم أعاد عليه، فقال: "صل هاهنا"، ثم أعاد عليه، فقال: "شأنك إذن" (Abû Dâoûd, 3305).

Les deux avant-derniers avis s'appuient également sur la fatwa de Meymûna : à une dame ayant fait le vœu d'aller prier dans Bayt ul-Maqdis si elle recouvrait la guérison, Meymûna dit d'accomplir cette prière dans la Masjid Nabawî : "عن ابن عباس، أنه قال: إن امرأة اشتكت شكوى، فقالت: "إن شفاني الله لأخرجن فلأصلين في بيت المقدس"، فبرأت. ثم تجهزت تريد الخروج. فجاءت ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم تسلم عليها، فأخبرتها ذلك، فقالت: "اجلسي فكلي ما صنعت، وصلي في مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم". فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول: "صلاة فيه أفضل من ألف صلاة فيما سواه من المساجد، إلا مسجد الكعبة" (Muslim, 1396).

-

X) Commentaire personnel du 1er hadîth :

لا يجوز الذهاب - ولو بدون سفر - إلى أية بقعة من الأرض بقصد أداء عبادة فيها من نوع العبادات التي ليست  أعيانها مختصة ببقعة مخصوصة*؛ وهذا لأنه لا يتبرك بالمكان في أداء العبادة فيها، إلا بالمكان الذي نص عليه؛ فلا يقصد أية بقعة سواها بقصد إنشاء عبادة فيها.
وإنما يستثنى من ذلك: المساجد؛ فإنها أحب البلاد إلى الله تعالى، ويتبرك بها بوسيلة أداء عبادات فيها: فيندب الذهاب إليها لأداء الصلاة المكتوبة فيها جماعة، كما يشرع الذهاب إليها لأداء العبادات النافلة التي يمكن أداؤها في أي مكان (مثل الصلاة النافلة وذكر الله ودعاؤه وتلاوة القرأن) أو التي لا يمكن أداؤها إلا فيها (مثل الاعتكاف). قال ابن تيمية: "وهذا لأن الله لم يشرع للمسلمين مكانا يتناوبونه للعبادة، إلا المساجد خاصة. فما ليس بمسجد لم يشرع قصده للعبادة، وإن كان مكان نبي أو قبر نبي" (مجموع الفتاوى جـ27 صـ33-34).

ولكن لا يُنشأ سفر إلى مسجد من مساجد المسلمين بقصد أداء عبادة** فيه من نوع العبادات التي يمكن أداؤها في أي مكان (كالصلاة النافلة وذكر الله والدعاء وتلاوة القرأن)، أو من نوع العبادات التي يمكن أداؤها في أي مسجد*** (كالصلوات الخمس اليومية جماعةً، والاعتكاف) - إذا وُجد في القرب مسجد**** -. وهذا لأنه لا تفاضل بين المساجد في أداء مثل هذه العبادات فيها؛ فلا يُنشأ سفر إلى مسجد بعيد بهذا القصد.

وإنما يستثنى من ذلك: المساجد الثلاثة: فإن الله جعل فيها بركة دينية زائدة، وشرع التبرك بها بوسيلة أداء العبادة فيها (إذ ضعّف صلاة العبد المؤداة فيها)؛ فلهذا يُنشأ السفر إليها.
وأما مسجد قباء، فإن للركعتين المؤداتين فيها فضلًا (إذ تعدلان عمرة)، إلا أنه لا يُنشأ السفر إليه بهذا القصد لدى الجمهور (سوى محمد بن مسلمة)، وإنما يُذهَب إليه من قريب.

-----------------------------------------------

* احتراز عن الوقوف بعرفة، والوقوف بالمزدلفة، ورمي الجمار بمنًى؛ فإنّ تلك البقاع تقصد لأداء عبادات فيها، إلا أنها مختصّة بها؛ وإن أداءها فيها: تعبّد (فلا تشرع هذه العبادات المخصوصة إلا في تلك البقاع، وفي مخصوص من الزمان)، وليس لأجل التبرك الدينيّ بالبقعة (وإن كانت تلك البقاع مباركة، إلا أن هذه الأعمال لم تشرع من أجل حصول البركة من هذه البقاع؛ وهذا خلافًا للركعتين التين تؤديان قريبًا من مقام إبراهيم: {وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى}: فهذا للتعبد والتبرك معًا). قال ابن تيمية: "وقد بلغ عمر بن الخطاب أن قوما يقصدون الصلاة عند الشجرة التي كانت تحتها بيعة الرضوان التي بايع النبي صلى الله عليه وسلم الناس تحتها، فأمر بتلك الشجرة فقطعت. وقد اتفق علماء الدين على أن من نذر عبادة في بقعة من هذه البقاع، لم يكن ذلك نذرا يجب الوفاء به، ولا مزية للعبادة فيها. فصل: وأصل هذا الباب أنه ليس في شريعة الإسلام بقعة تقصد لعبادة الله فيها بالصلاة والدعاء والذكر والقراءة ونحو ذلك، إلا مساجد المسلمين ومشاعر الحج" (مجموع الفتاوى جـ27 صـ137-138)؛

** احتراز عن قصد دنيوي، مثل حضور عقد نكاح رجل من الأقرباء أو الأصدقاء يقوم بمسجد بعيد، أو مشاهدة جمال عمارة مسجد متعين؛ فالسفر إلى ذلك المسجد لهذا القصد مباح؛

*** احتراز عن صلاة الجمعة: فإن لم تقم صلاة الجمعة في المسجد القريب لعدم كونه جامعًا (بسبب عدم توفر الشروط فيه لأدائها فيه)، فلا بأس - وإن لم يك واجبًا - بالسفر لأدائها في مسجد جامع، ولو كان على مسافة السفر؛

**** فإن لم يوجد مسجد في القرب، فلا بأس - وإن لم يك واجبًا - بالسفر إلى المسجد لأداء صلاة الفرض جماعة فيه، ولو كان على مسافة السفر.

-

XI) Quelques propos de Mujtahidûn au sujet de faire le vœu de se rendre dans telle mosquée ou d'accomplir une prière dans telle mosquée :

Al-Qudûrî écrit :
"مسألة: نذر الصلاة في مكان، فصلاها في غيره: قال أبو حنيفة ومحمد رحمهما الله: إذا أوجب صلاة في مكان فصلاها في غيره؛ أجزأه. (...) فإن قيل: الصلاة في المسجد الحرام أفضل، فلذلك أمره بها. قلنا: قوله "صل هاهنا" إنما أراد به مكة، ولم يخصه بالمسجد؛ والصلاة بمكة ليست أفضل من الصلاة في بيت المقدس. ولأن كل صلاة جاز أداؤها ي المسجد، جاز في غيره، كالمكتوبة. ولأن كل مكان يجوز أن تؤدي فيه المكتوبة، يجوز أداء النذر فيه بكل حال..." (At-Tajrîd).

Al-Marghînânî écrit :
"قال: ومن قال - وهو في الكعبة أو في غيرها -: "علي المشي إلى بيت الله تعالى" أو "إلى الكعبة فعليه حجة أو عمرة ماشيا، وإن شاء ركب وأهراق دما؛ وفي القياس لا يلزمه شيء لأنه التزم ما ليس بقربة واجبة ولا مقصودة في الأصل؛ ومذهبنا مأثور عن علي رضي الله عنه، ولأن الناس تعارفوا إيجاب الحج والعمرة بهذا اللفظ، فصار كما إذا قال: "علي زيارة البيت ماشيا": فيلزمه ماشيا، وإن شاء ركب وأهراق دما. وقد ذكرناه في المناسك.
ولو قال: "علي الخروج" أو "الذهاب إلى بيت الله تعالىفلا شيء عليه، لأن التزام الحج أو العمرة بهذا الففظ غير متعارف.

"ولو قال: "علي المشي إلى الحرم" إو "إلى الصفا والمروةفلا شيء عليه: وهذا عند أبي حنيفة رحمه الله؛ وقال أبو يوسف ومحمد رحمهما الله: في قوله "علي المشي إلى الحرم" حجة أو عمرة.
ولو قال: "إلى المسجد الحرام" فهو على هذا الاختلاف"
(Al-Hidâya, 1/481-482).
"قال: ومن جعل على نفسه أن يحج ماشيا، فإنه لا يركب حتى يطوف طواف الزيارة. (...) وهذا إشارة إلى  الوجوب، وهو الأصل، لأنه التزم القربة بصفة الكمال، فتلزمه بتلك الصفة؛ كما إذا نذر الصوم متتابعا. وأفعال الحج تنتهي بطواف الزيارة فيمشي إلى أن يطوفه. ثم قيل: يبتدئ المشي من حين يحرم؛ وقيل: من بيته لأن الظاهر أنه هو المراد. ولو ركب، أراق دما لأنه أدخل نقصا فيه" (Al-Hidâya, 1/284).

-
An-Nawawî écrit :
"وان نذر الصلاة في المسجد الحرام، لزمه فعلها فيه، لانه يختص بالنذر والصلاة فيه أفضل من الصلاة في غيره؛ والدليل عليه ما روى عبد الله بن الزبير رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "صلاة في مسجدي هذا أفضل من ألف صلاة فيما سواه من المساجد إلا المسجد الحرام، وصلاة في المسجد الحرام أفضل من مائة صلاة في مسجدي هذا"؛ فلا يجوز أن يسقط ما نذره بالصلاة في غيره.
وإن نذر الصلاة في مسجد المدينة أو المسجد الاقصى، ففيه قولان: أحدهما: يلزمه لانه ورد الشرع فيه بشد الرحال إليه، فاشبه المسجد الحرام؛ والثاني: لا يلزمه، لانه لا يجب قصده بالنسك، فلا تتعين الصلاة فيه بالنذر، كسائر المساجد. فان قلنا "يلزمه"، فصلى في المسجد الحرام، أجزأه عن النذر لان الصلاة في المسجد الحرام أفضل، فسقط به فرض النذر؛ وان نذر أن يصلي في المسجد الاقصى فصلى في مسجد المدينة، أجزأه" (Ibid.).

Il écrit également :
"أما إذا قال: "لله علي أن أمشي إلى بيت الله الحرام" أو "آتيه" أو "أمشي إلى البيت الحرام"، لزمه إتيانه: هذا هو المذهب، وبه قطع الجمهور، لقوله صلى الله عليه وسلم "من نذر أن يطع الله فليطعه"، وهو صحيح سبق بيانه. وقيل: في لزومه قولان حكاهما الرافعي؛ وليس بشئ. (...) قال أصحابنا: وإذا التزم الإتيان إلى الكعبة، فسواء التزمه بلفظ المشي والإتيان والانتقال والذهاب والمضي والمصير والمسير ونحوها.
(...)
قال أصحابنا: فإن قلنا بالمذهب أنه يلزمه إتيان المسجد الحرام بالتزامه، قال الصيدلاني وغيره: إن حملنا النذر على أقل واجب الشرع، لزمه حج أو عمرة، وهذا هو نص الشافعي رحمه الله في المسألة وهو المذهب؛ وإن قلنا: لا يحمل على أقل واجب الشرع، بني على أصل آخر وهو أن دخول مكة هل يوجب الإحرام بحج أو عمرة وفيه قولان سبقا: أصحهما: لا يوجب؛ فإن قلنا: يوجبه، فإذا أتاه لزمه حج أو عمرة. وإن قلنا: لا، فهو كمسجد المدينة والأقصى ففيه القولان في أنه هل يلزمه إتيانه، وإذا لزم فتفريعه كتفريع المسجدين كما سنوضحه إن شاء الله تعالى" (Al-Majmû').
"وإذا نزلنا المسجد الحرام منزلة المسجدين وأوجبنا ضم قربة إلى الإتيان، ففي تلك القربة أوجه: أحدها: الصلاة؛ والثاني: الحج أو العمرة؛ والثالث: يتخير؛ قال إمام الحرمين: ولو قيل: يكفي الطواف، لم يبعد والله أعلم" (Al-Majmû').

Il écrit encore :
"أما إذا نذر أن يأتي مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم أو المسجد الأقصى ففي لزوم إتيانها قولان مشهوران ذكرهما المصنف بدليلهما: قال في البويطي: يلزم؛ وقال في الإملاء: لا يلزم ويلغوا النذر؛ وهذا هو الأصح عند أصحابنا العراقيين والروياني وغيرهم.
(...)
أما إذا أوجبنا إتيان مسجد المدينة والاقصى، فهل يلزمه مع الاتيان شئ آخر؟ فيه وجهان: أحدهما: لا، إذ لم يلتزمه؛ وأصحهما: نعم، لأن الإتيان المجرد ليس بقربة وإنما يقصد لغيره؛ فعلى هذا فيما يلزمه أوجه: أحدها: يتعين أن يصلي في المسجد الذي أتاه. (قال إمام الحرمين: الذي أراه أنه لا يلزمه ركعتان بل تكفيه ركعة قولا واحدا. وذكر ابن الصباغ والأكثرون أنه يصلي ركعتين. قال ابن القطان: وهل يكفى أن يصلى فريضة أم لابد من صلاة زائدة؟ فيه وجهان أصحهما: لا تكفي الفريضة بناء على وجهين فيمن نذر أن يعتكف شهر الصوم هل يكفي أن يعتكف في رمضان أصحهما: لا يكفيه.) والوجه الثاني من الأوجه أنه يتعين أن يعتكف فيه ولو ساعة لأن الاعتكاف أخص القربات بالمسجد؛ والثالث - وهو الأصح -: يتخير بينهما، وبه قطع البغوي وغيره. قال الشيخ أبو علي السنجي: يكفي في مسجد المدينة أن يزور قبر النبي صلى الله عليه وسلم؛ وحكاه عنه إمام الحرمين وتوقف فيه من جهة أن الزيارة* لا تتعلق بالمسجد وتعظيمه؛ قال: وقياسه أنه لو تصدق في المسجد أو صام يوما، كفاه؛ قال: والظاهر الاكتفاء بالزيارة والله أعلم" (Ibid.) (* أي زيارة قبر النبي صلى الله عليه وسلم).

Et :
"أما إذا نذر إتيان مسجد آخر سوى الثلاثة، فلا ينعقد نذره بلا خلاف، لأنه ليس في قصدها قربة، وقد صح عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لاتشد الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد المسجد الحرام والأقصى ومسجدي"" (Ibid.).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email