Les différents sens que le terme "Qâri'", "قارئ" / "Qârî" possède dans différents Hadîths, Âthâr et propos des Shurrâh (commentateurs des hadîths)

Le verbe "قرأ" ("Qara'a") signifie :

--- en un premier sens : "ex-primer, en suivant ce qui est fixé" : "الإظهار والإخراج مقدارا محدودا لا يزيد ولا ينقص" (d'après Zâd ul-ma'âd 5/635) ; c'est-à-dire : "réciter" ;

--- en un autre sens : "lire un écrit (c'est-à-dire déchiffrer des signes écrits), que ce soit avec, ou sans, la prononciation de cet écrit" : "قرأ) الكتاب قراءة وقرآنا: تتبع كلماته نظرا ونطق بها. و -: تتبع كلماته ولم ينطق بها؛ وسميت حديثا بالقراءة الصامتة" (Al-Mu'jam ul-Wassît).

On ne dit donc pas : "قَرَأ اللهُ القرآنَ".
On dit : "قال اللهُ في القرآن" ; ou encore : "تَكلَّمَ اللهُ بالقرآن".

-
C'est avec son premier sens que le verbe a été employé ici : "عن البراء رضي الله عنه قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ {والتين والزيتون} في العشاء، فما سمعت أحدا أحسن صوتا منه أو قراءة" : al-Barâ' dit : "J'ai entendu le Prophète réciter la sourate at-Tîn pendant la prière du soir. Je n'ai jamais entendu une plus belle voix – ou : récitation que la sienne" (al-Bukhârî, 7107, et Muslim).

Mais c'est avec son second sens que la forme nominale (participe actif) de ce verbe a été employée ici, et ce par négation : Lorsque l'ange Gabriel se manifesta à lui la première fois et lui dit : "Iqra'" : le Prophète (que Dieu le rapproche de Lui et le salue) lui répondit alors : "Je ne suis pas quelqu'un qui sait lire" : "فجاءه الملك فقال: "اقرأ"، قال: "ما أنا بقارئ" (al-Bukhârî, 3, Muslim, 160).

-

Le terme "قارئ", "Qâri'"/ "Qârî" (qui est le participe actif - اسم الفاعل - de ce verbe) possède plusieurs significations :

--- A) Lorsque ce terme est utilisé seul, il signifie : celui qui sait lire un écrit (par opposition à "celui qui est illettré") : c'est cet attribut dont le Prophète (que Dieu le rapproche de Lui et le salue) fit la négation dans la parole que nous venons de voir plus haut : lorsque l'ange Gabriel se manifesta à lui la première fois et lui dit : "Iqra'", il lui répondit : "Je ne suis pas un qârî" : "فجاءه الملك فقال: "اقرأ"، قال: "ما أنا بقارئ" (al-Bukhârî, 3, Muslim, 160).

-
--- B) Lorsque ce terme est employé en rapport d'annexion avec le terme "qur'ân" : "qâri' ul-qur'ân", "celui qui est qârî du Coran" (que le second terme soit exprimé, ou sous-entendu), il signifie...

----- B.1) Tantôt : "celui qui récite abondamment le texte du Coran".
– Les 70 Compagnons qui furent envoyés par le Prophète (sur lui soit la paix) à la demande de certaines personnes et qui furent ensuite massacrées à Bi'ru Ma'ûna étaient des "Qurrâ'", dit Anas ibn Mâlik : "عن قتادة، عن أنس رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه رعل وذكوان وعصية وبنو لحيان، فزعموا أنهم قد أسلموا، واستمدوه على قومهم. فأمدهم النبي صلى الله عليه وسلم بسبعين من الأنصار - قال أنس: كنا نسميهم القراء، يحطبون بالنهار ويصلون بالليل. فانطلقوا بهم. حتى بلغوا بئر معونة، غدروا بهم وقتلوهم. فقنت شهرا يدعو على رعل وذكوان وبني لحيان" (al-Bukhârî, 2899).
"عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: "سيأتي على أمتي زمان تكثر فيه القراء، وتقل الفقهاء، ويقبض العلم، ويكثر الهرج". قالوا: وما الهرج يا رسول الله؟ قال: "القتل بينكم. ثم يأتي بعد ذلك زمان يقرأ القرآن رجال لا يجاوز تراقيهم. ثم يأتي من بعد ذلك زمان يجادل المنافق الكافر المشرك بالله المؤمن بمثل ما يقول" : "Viendra sur ma Umma une époque où les Qurrâ' seront nombreux et les Fuqahâ' peu nombreux, où le 'Ilm sera repris (...)" (al-Hâkim, 8412).
– C'est pour cela que les Kharijites furent nommés par des Compagnons et des Tâbi'ûn : al-qurrâ' : ils récitaient beaucoup le Coran [mais leur récitation ne dépassait pas leur gorge, comme le Prophète - sur lui soit la paix - l'a dit à leur sujet : "إنه يخرج من ضئضئ هذا قوم يتلون كتاب الله رطبا، لا يجاوز حناجرهم" / "قوم يقرءون القرآن بألسنتهم لا يعدو تراقيهم" / "يقرءون القرآن لا يجاوز تراقيهم"] :
--- c'est ce que Abû Wâ'ïl a relaté à Habîb ibn Abî Thâbit qui le questionnait à leur sujet : "Les Kharijites vinrent alors (trouver 'Alî) - nous les appelions à ce moment-là : "les Qurrâ'"" - : "قال: إنه لما استحر القتل في أهل الشام بصفين، اعتصم معاوية وأصحابه بجبل، فقال عمرو بن العاص: "أرسلْ إلى علي بالمصحف، فلا والله لا يرده عليك". قال: فجاء به رجل يحمله ينادي: "بيننا وبينكم كتاب الله. {ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله ليحكم بينهم ثم يتولى فريق منهم وهم معرضون}". قال: فقال علي: "نعم بيننا وبينكم كتاب الله، أنا أولى به منكم". قال: فجاءت الخوارج - وكنا نسميهم يومئذ القراء - قال: فجاءوا بأسيافهم على عواتقهم، فقالوا: "يا أمير المؤمنين، لا، نمشي إلى هؤلاء القوم حتى يحكم الله بيننا وبينهم". فقام سهل بن حنيف فقال: أيها الناس، اتهموا أنفسكم" (Ibn Abî Shayba, 39069) ; "فقال القراء - الذين صاروا بعد ذلك خوارج -: "يا أمير المؤمنين ما ننظر بهؤلاء القوم؟ ألا نمشي عليهم بسيوفنا حتى يحكم الله بيننا" (FB 13/108) ;
--- il y a aussi ce propos de Abu-l-Minhâl : "عن أبي المنهال، قال: لما كان ابن زياد ومروان بالشأم، ووثب ابن الزبير بمكة، ووثب القراء بالبصرة، فانطلقت مع أبي إلى أبي برزة الأسلمي" (al-Bukhârî, 6695) ; l'une des deux interprétations est qu'il s'agissait de Kharijites : "قوله "ووثب القراء بالبصرة": يريد الخوارج؛ وكانوا قد ثاروا بالبصرة بعد خروج ابن زياد ورئيسهم نافع بن الأزرق، ثم خرجوا إلى الأهواز" (FB 13/91).

-
----- B.2) Tantôt : "celui qui est connu pour avoir mémorisé le texte du Coran et pour bien le réciter, et (qui s'est) consacré à son enseignement". "قوله "باب: القراء من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم": أي الذين اشتهروا بحفظ القرآن والتصدي لتعليمه" (FB 9/60).
Omar ibn ul-Khattâb dit à Abû Bakr lors du califat de celui-ci : "Le jour de (la bataille de) al-Yamâma, beaucoup de Qurrâ' ont été la proie de la tuerie. Je crains qu'en différents lieux les Qurrâ' soient la proie de la tuerie, et qu'ainsi une partie abondante du Coran disparaisse. Je pense bon que tu ordonnes qu'on rassemble (par écrit) le Coran" : "قال أبو بكر رضي الله عنه: إن عمر أتاني فقال: إن القتل قد استحر يوم اليمامة بقراء القرآن، وإني أخشى أن يستحر القتل بالقراء بالمواطن، فيذهب كثير من القرآن، وإني أرى أن تأمر بجمع القرآن" (al-Bukhârî, 4701).
Omar ibn ul-Khattâb dit : "Le plus Qârî parmi nous est Ubayy. Et le plus Qâdhî parmi nous est 'Alî. (Mais) nous délaissons certaines récitations de Ubayy, et ce dans la mesure où Ubayy dit : "Je ne délaisserai rien que j'ai entendu le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et le salue - (réciter), alors que Dieu - Elevé - a dit : "Ce que Nous abrogeons de verset ou que Nous le faisons oublier, Nous amenons meilleur que lui ou semblable à lui"" : "عن ابن عباس، قال: قال عمر رضي الله عنه: "أقرؤنا أبي، وأقضانا علي. وإنا لندع من قول أبي، وذاك أن أبيا يقول: "لا أدع شيئا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم"، وقد قال الله تعالى: {ما ننسخ من آية أو ننسها}" (al-Bukhârî, 4211) ; "عن ابن عباس، قال: قال عمر: "أبي أقرؤنا. وإنا لندع من لحن أبي، وأبي يقول: "أخذته من في رسول الله صلى الله عليه وسلم فلا أتركه لشيء"، قال الله تعالى: {ما ننسخ من آية أو ننسها نأت بخير منها أو مثلها" (al-Bukhârî, 4719) ; "واللحن اللغة. وفي رواية بن خلاد: "وإنا لنترك كثيرا من قراءة أبي" (FB 8).
– C'est en ce sens que Ahmad ibn Hanbal a interprété le terme "aqra'" présent dans les hadîths qui évoquent celui qui mérite le plus d'être imam de la prière rituelle [quand il n'y a pas déjà un imam appointé] : le "aqra'" est celui d'entre les personnes alors présentes qui connaît par coeur le plus de texte coranique, et qui récite le mieux le texte coranique : "عن أبي سعيد الخدري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا كانوا ثلاثة فليؤمهم أحدهم. وأحقهم بالإمامة أقرؤهم" (Muslim, 672). "عن أبي مسعود الأنصاري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يؤم القوم أقرؤهم لكتاب الله. فإن كانوا في القراءة سواء، فأعلمهم بالسنة. فإن كانوا في السنة سواء، فأقدمهم هجرة. فإن كانوا في الهجرة سواء، فأقدمهم سلما. ولا يؤمن الرجل الرجل في سلطانه، ولا يقعد في بيته على تكرمته إلا بإذنه" (Muslim, 673). "عن عمرو بن سلمة قال: (...) فلما كانت وقعة أهل الفتح، بادر كل قوم بإسلامهم، وبدر أبي قومي بإسلامهم، فلما قدم قال: "جئتكم والله من عند النبي صلى الله عليه وسلم حقا. فقال: "صلوا صلاة كذا في حين كذا، وصلوا صلاة كذا في حين كذا، فإذا حضرت الصلاة فليؤذن أحدكم، وليؤمكم أكثركم قرآنا"". فنظروا فلم يكن أحد أكثر قرآنا مني، لما كنت أتلقى من الركبان؛ فقدموني بين أيديهم، وأنا ابن ست أو سبع سنين. وكانت علي بردة، كنت إذا سجدت تقلصت عني؛ فقالت امرأة من الحي: "ألا تغطوا عنا است قارئكم؟" فاشتروا فقطعوا لي قميصا. فما فرحت بشيء فرحي بذلك القميص" (al-Bukhârî, 4051). Ibn Qudâma écrit : "ويرجح أحد القارئين على الآخر بكثرة القرآن (...). وإن كان أحدهما أكثر حفظا، والآخر أقل لحنا وأجود قراءة، فهو أولى، لأنه أعظم أجرا في قراءته" (Al-Mughnî).
– Il y a également les âthâr suivants, dans lesquels "qara'a" signifie : "mémoriser" :
--- al-Barâ' ibn 'Âzib dit : "Avant que le Prophète (sur lui soit la paix) arrive (à Médine), j'avais déjà mémorisé "Sabbihi-sma rabbika-l-a'lâ" ainsi que d'autres sourates parmi les Mufassal" : "عن البراء بن عازب رضي الله عنهما، قال: أول من قدم علينا مصعب بن عمير، وابن أم مكتوم وكانا يقرئان الناس. فقدم بلال وسعد وعمار بن ياسر. ثم قدم عمر بن الخطاب في عشرين من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم. ثم قدم النبي صلى الله عليه وسلم، فما رأيت أهل المدينة فرحوا بشيء فرحهم برسول الله صلى الله عليه وسلم، حتى جعل الإماء يقلن: "قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم". فما قدم حتى قرأت: {سبح اسم ربك الأعلى} في سور من المفصل " (al-Bukhârî, 3710) / "عن البراء بن عازب رضي الله عنه، قال: "تعلمت {سبح اسم ربك الأعلى} قبل أن يقدم النبي صلى الله عليه وسلم" (al-Bukhârî, 4709) ;
--- Ibn 'Abbâs dit : "Le Messager de Dieu - que Dieu l'élève et le salue - est décédé alors que j'étais dans la dizaine d'années ; j'avais alors déjà mémorisé (les sourates) al-Muhkam [= les Mufassal]" : "عن سعيد بن جبير، قال: "إن الذي تدعونه المفصل هو المحكم". قال: "وقال ابن عباس: "توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا ابن عشر سنين، وقد قرأت المحكم" (al-Bukhârî, 4748).

-
----- B.2') Tantôt : "celui qui est un spécialiste des variantes du texte du Coran".
Ibn Hajar écrit ainsi (bien d'autres passages encore existent) :
"أيعدكم أنكم إذا متم} وقد اتفق القراء على أنها بالفتح}" (FB 11/584).
"ووقع في رواية أبي ذر: {من يرتدد} بدالين، وهي قراءة ابن عامر ونافع. وللباقين من القراء ورواة الصحيح: {من يرتد} بتشديد الدال. ويقال: إن الإدغام لغة تميم، والإظهار لغة الحجاز؛ ولهذا قيل: إنه وجد في مصحف عثمان بدالين؛ وقيل: بل وافق كل قارئ مصحف بلده، فعلى هذا فهي في مصحفي المدينة والشام بدالين، وفي البقية بدال واحدة" (FB 12/336-337).
– "واختلفت القراء في {المجيد}: بالرفع فيكون من صفات الله؛ وبالكسر فيكون صفة العرش" (FB 13/499).

-
----- B.3) Tantôt : "celui qui est connaisseur du texte du Coran ainsi que du commentaire correct des phrases composant ce texte". Cela a alors le sens de "'âlimu ma'âni-l-qur'ân" : "وهذا اللفظ كان في عرف السلف أيضا لمن تفقه في القرآن" (FB 9/60).
– C'est ainsi que l'interprétation la plus répandue chez les ulémas hanafites comprend les hadîths sus-cités, lesquels disent que le plus méritant concernant le fait d'être nommé imam est le "aqra'" : différemment de la façon dont l'école hanbalite a interprété ce terme, l'école hanafite a compris celui-ci comme désignant : celui qui est le plus versé dans la connaissance du sens et du commentaire du Coran (en sus d'en connaître le texte à un degré minimal et de connaître la Sunna au degré minimal permettant d'accomplir correctement les différents rites constituant la prière) ; et ce parce que, à l'époque, celui qui était véritablement qârî étudiait non pas seulement le texte mais aussi son commentaire : "فإن قلت: لو كان المراد من الأقرأ في قوله عليه السلام "يؤم القوم أقرؤهم" هو الأعلم، لكان يلزم تكرار الأقرأ في الحديث، ويكون التقدير: "يؤم القوم أعلمهم، فإن استووا فأعلمهم"! قلت: المراد من قوله "أقرؤهم": "أعلمهم بأحكام كتاب الله دون السنة"، ومن قوله "أعلمهم بالسنة": "أعلمهم بأحكام الكتاب والسنة جميعا"؛ فكان الأعلم الثاني غير الأعلم الأول" (Al-Binâya).
– Le Prophète (sur lui soit la paix) a dit : "Gabriel est venu à moi et a dit : "Ta Umma sera dans le trouble après toi". Je lui dis : "D'où (cela) ? - De la part de leurs Emirs et de leurs Qurrâ'. Les Emirs refuseront de (donner) aux gens les droits (qui leur reviennent) ; (ces gens) réclameront alors leurs droits, et seront alors dans le trouble*. Les Qurrâ' suivront ces Emirs, et seront alors dans le trouble. - Comment resteront saufs ceux d'entre eux qui resteront sauf ? - Par le fait de se retenir, et de faire preuve de patience : si on leur donne leur droit, ils le prennent ; et si cela leur est refusé, ils le délaissent" : "وفي حديث عمر في مسنده للإسماعيلي من طريق أبي مسلم الخولاني عن أبي عبيدة بن الجراح عن عمر رفعه قال: "أتاني جبريل فقال: "إن أمتك مفتتنة من بعدك"، فقلت: "من أين؟"، قال: "من قبل أمرائهم وقرائهم: يمنع الأمراء الناس الحقوق، فيطلبون حقوقهم، فيفتنون؛ ويتبع القراء هؤلاء الأمراء، فيفتنون." قلت "فكيف يسلم من سلم منهم؟" قال: "بالكف والصبر: إن أعطوا الذي لهم، أخذوه؛ وإن منعوه، تركوه" (FB 13/9) (* soit dans la mesure où, pour recouvrer leurs droits, ils prendront les armes contre l'émir : ce sera alors une fitna pour leur dîn - puisque prendre les armes contre l'émir injuste est interdit - ; soit dans la mesure où, face à leur simple demande pacifique de leurs droits, l'émir réprimera leur demande par la violence : ce sera alors une fitna pour leur dunyâ).
Ibn 'Abbâs a dit : "(...) (Al-Hurr ibn Qays) faisait partie des gens que Omar gardait proches de lui ; les Qurrâ' étaient les gens des assemblées de Omar et de sa consultation, qu'ils soient d'âge mûr ou jeune" : "عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: "قدم عيينة بن حصن بن حذيفة، فنزل على ابن أخيه الحر بن قيس؛ وكان من النفر الذين يدنيهم عمر. وكان القراء أصحاب مجالس عمر ومشاورته، كهولا كانوا أو شبانا" (al-Bukhârî, 4366, 6856) : "والمراد بهم: العلماء بالقرآن والسنة، العباد" (FB 13/316).
Hudhayfa a dit : "O assemblée des Qurrâ', soyez sur la droiture ; alors vous aurez devancé (les autres) d'un devancement conséquent ; car si vous prenez à droite et à gauche, vous vous égarerez d'un égarement conséquent" : "عن حذيفة، قال: "يا معشر القراء، استقيموا، فقد سبقتم سبقا بعيدا؛ فإن أخذتم يمينا وشمالا، لقد ضللتم ضلالا بعيدا" (al-Bukhârî, 6853).

-
On trouve aussi, dans la Sunna, l'appellation : "Sâhib ul-qur'ân" : Ibn Hajar cite et approuve le commentaire que 'Iyâdh a fait de ce terme : "celui qui s'est familiarisé avec le Coran" : "قوله إنما مثل صاحب القرآن أي مع القرآن. والمراد بالصاحب: الذي ألفه: قال عياض المؤالفة المصاحبة وهو كقوله أصحاب الجنة. وقوله ألفه أي ألف تلاوته وهو أعم من أن يألفها نظرا من المصحف أو عن ظهر قلب. فإن الذي يداوم على ذلك يذل له لسانه ويسهل عليه قراءته فإذا هجره ثقلت عليه القراءة وشقت عليه وقوله إنما يقتضي الحصر على الراجح لكنه حصر مخصوص بالنسبة إلى الحفظ والنسيان بالتلاوة والترك" (FB 9/99-100). Cela rejoint alors le sens B.1 et le sens B.2 du terme "Qâri'".
"عن ابن عمر رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إنما مثل صاحب القرآن كمثل صاحب الإبل المعقلة، إن عاهد عليها أمسكها، وإن أطلقها ذهبت" (al-Bukhârî, 4743, Muslim, 789).
"عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " يقال - يعني لصاحب القرآن -: اقرأ وارتق ورتل كما كنت ترتل في الدنيا، فإن منزلتك عند آخر آية تقرأ بها" (at-Tirmidhî, 2914, Abû Dâoûd, 1464).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email