Les actions humaines, mais aussi certains concepts, seront matérialisés le Jour du Jugement dernier

A) Les êtres ("عين") humains seront ressuscités pour le Jugement final. Et après la venue de Dieu pour ce Jugement, ils seront présentés un à un devant Lui.

B) Mais les actions ("عمل", qui sont des "عرَض") que les humains auront faites sur Terre auront elles aussi, ce jour là, une forme : elles seront matérialisées. Certaines actions seront un effet qui prendra place sur l'être de ceux qui les auront faites.

C) Par ailleurs, certains concepts ("معنى محض") seront eux aussi matérialisés.

-
C) La matérialisation de concepts ("معنى محض") :

Le lien de parenté ainsi que l'honnêteté se tiendront de part et d'autre du pont qui enjambe la Géhenne : le Prophète nous en a informés dans un hadîth relaté par Hudhayfa : "وترسل الأمانة والرحم، فتقومان جنبتي الصراط يمينا وشمالا" (Muslim, 195).
Cela sera pour demander leurs droits aux croyants devant passer par là (en substance : "M'avais-tu relié ou rompu ?" - "M'avais-tu adopté ou rejeté ?") ; et témoigner en faveur de, ou au contraire à la charge de, certaines personnes ("توضع الرحم يوم القيامة، لها حجنة كحجنة المغزل، تكلم بلسان طلق ذلق، فتصل من وصلها، وتقطع من قطعها" : Ahmad 6774 - "الرحم شجنة من الرحمن. وإنها تجيء يوم القيامة تتكلم بلسان طلق ذلق؛ فمن أشارت إليه بوصل وصله الله؛ ومن أشارت إليه بقطع قطعه الله" : Al-Mustad'rak, 3179)...

Par la suite, lorsque les hommes destinés au paradis y auront été admis, et ceux destinés à l'enfer y seront, la mort sera elle-même mise à mort sous la forme d'un bélier noir et blanc. C'est ce dont le Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) a informé par la parole suivante :
"عن ابن عمر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا صار أهل الجنة إلى الجنة، وأهل النار إلى النار، جيء بالموت حتى يجعل بين الجنة والنار، ثم يذبح، ثم ينادي مناد: يا أهل الجنة لا موت، ويا أهل النار لا موت، فيزداد أهل الجنة فرحا إلى فرحهم، ويزداد أهل النار حزنا إلى حزنهم" (al-Bukhârî, 6182, Muslim, 2850).
"عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يؤتى بالموت كهيئة كبش أملح، فينادي مناد: يا أهل الجنة، فيشرئبون وينظرون، فيقول: هل تعرفون هذا؟ فيقولون: نعم، هذا الموت، وكلهم قد رآه، ثم ينادي: يا أهل النار، فيشرئبون وينظرون، فيقول: وهل تعرفون هذا؟ فيقولون: نعم، هذا الموت، وكلهم قد رآه، فيذبح ثم يقول: يا أهل الجنة خلود فلا موت، ويا أهل النار خلود فلا موت" (al-Bukhârî, 4453, Muslim, 2849).
Nous appréhendons ce hadîth en son sens apparent (zâhir).

-
B) La matérialisation d'actions humaines ("عمل", qui sont des "عرَض") :

"عن أبي أمامة الباهلي، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول: اقرءوا القرآن فإنه يأتي يوم القيامة شفيعا لأصحابه، اقرءوا الزهراوين البقرة، وسورة آل عمران، فإنهما تأتيان يوم القيامة كأنهما غمامتان، أو كأنهما غيايتان، أو كأنهما فرقان من طير صواف، تحاجان عن أصحابهما، اقرءوا سورة البقرة، فإن أخذها بركة، وتركها حسرة، ولا تستطيعها البطلة" : "Récitez le Coran, il viendra, le jour du jugement, intercesseur pour ses gens" (Muslim 804). Le Coran lui-même est la Parole de Dieu, il est incréé, et il ne vient pas de façon séparée de Dieu (munfasil) : c'est la récitation (القراءة) que l'homme faisait du Coran qui viendra intercéder (cf. Shar'h ul-'aqida at-tahâwiyya, p. 94).

"عن عبد الله بن عمرو أن رسول الله صلي الله عليه وسلم: قال: "الصيام والقرآن يشفعان للعبد يوم القيامة، يقول الصيام: "أي رب، منعته الطعام والشهوات بالنهار، فشفعني فيه"، ويقول القرآن: "منعته النوم بالليل، فشفعني فيه"؛ قال: "فيشفعان : "Le jeûne et le Coran intercéderont en faveur de l'homme le jour de la résurrection. Le jeûne dira : "Seigneur, je l'avais retenu de la nourriture et des désirs pendant la journée, accepte donc mon intercession à son sujet." Et le Coran dira : "Je l'avais retenu de dormir la nuit, accepte donc mon intercession à son sujet." L'intercession des deux sera acceptée" (Ahmad, 6626, Mishkât, 1963, authentifié par Ahmad Shâkir et par al-Albânî). Il s'agit, ici encore, de la récitation du Coran.

"والقرآن حجة لك أو عليك" : "Et le Coran sera un argument en ta faveur, ou contre toi" (Muslim, 223). C'est la connaissance du contenu du Coran qui sera un argument en faveur ou en défaveur d'êtres humains. En effet, celui qui a entendu un passage du Coran, ce passage du Coran lui est parvenu, et il devient responsable d'y avoir cru ou pas ; d'avoir agi selon lui, ou pas. Le Coran lui-même est la Parole de Dieu, il est incréé, et il ne vient pas de façon séparée de Dieu.

"عن أبي الدرداء، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: ما شيء أثقل في ميزان المؤمن يوم القيامة من خلق حسن" : "Rien ne sera placé dans la Balance du croyant le jour de la résurrection qui sera plus lourd que de bonnes manières" (at-Tirmidhî, 2002 - avec une phrase supplémentaire - ; Abû Dâoûd, 4799).

Les textes du Coran exprimant la pesée des actions, les Mutazilites refusaient de les appréhender en leur sens premier (zâhir), optant plutôt pour en faire une Ta'wîl ; et cela sous prétexte qu'une action humaine est impalpable et ne peut donc pas être mesurée. Or, s'il est vrai que dans ce monde, une action humaine ne peut pas être pesée, les Hadîths ici cités, ainsi que bien d'autres, montrent que les actions humaines prendront une forme matérielle dans la plaine du Jugement dernier. Voilà qui explique qu'elles pourront tout à fait être pesées dans une Balance.
Juste après avoir exprimé son admiration de la pensée des Mutazilites, le penseur Ahmad Amîn a reconnu : "… leur point de faiblesse a été qu'ils ont exagéré dans l'analogie du visible sur l'invisible, c'est-à-dire dans l'analogie de Dieu sur l'homme..." (Dhuha-l-islam, 3/69) ; et également dans l'analogie des choses de l'au-delà sur les choses de ce monde : ils ont appliqué aux choses de l'au-delà les règles que nous connaissons pour les choses de ce monde.

-
B') Certaines actions (bonnes ou mauvaises) n'auront pas une forme indépendante, mais prendront la forme d'un effet particulier sur la personne qui les aura faites :

"عن عبد الله بن مسعود قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من سأل الناس وله ما يغنيه جاء يوم القيامة ومسألته في وجهه خموش، أو خدوش، أو كدوح." قيل: يا رسول الله، وما يغنيه؟ قال: :خمسون درهما، أو قيمتها من الذهب" : "Celui qui demande aux hommes [= mendie] alors qu'il possède ce qui suffit, le jour du jugement il viendra alors que sa demande [= mendicité] sera, sur son visage : griffures /égratignures /traces" (at-Tirmidhî, Abû Dâoûd, an-Nassâ'ï, Ibn Mâja).
"عن حمزة بن عبد الله، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: لا تزال المسألة بأحدكم حتى يلقى الله، وليس في وجهه مزعة لحم" : "La demande [= la mendicité] ne cesse (d'être pratiquée par) l'un d'entre vous, jusqu'à ce qu'il rencontrera Dieu alors que sur son visage il n'y aura pas de chair" (Muslim, 1040).

"عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: اتقوا الظلم، فإن الظلم ظلمات يوم القيامة" : "Préservez-vous d'être injustes, car l'injustice sera des ténèbres le jour de la résurrection. (...)" (Muslim, 2578).

"إن أمتي يأتون يوم القيامة غرا محجلين من أثر الوضوء، فمن استطاع منكم أن يطيل غرته فليفعل" : "Ma Umma viendra, le jour de la résurrection, le visage, les avants-bras et pieds : brillants, par la trace des ablutions. (...)" (Muslim, al-Bukhârî).

-
A) Parmi les êtres ("عين"), il y aura des animaux aussi qui seront ressuscités ce jour-là, afin que justice soit rendue, mais ensuite eux seront ramenés à la poussière :

"عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: لتؤدن الحقوق إلى أهلها يوم القيامة، حتى يقاد للشاة الجلحاء، من الشاة القرناء" :
"Le jour de Jugement vous vous acquitterez assurément des droits à ceux qui en étaient détenteurs.
Au point que le talion sera appliqué à la chèvre qui était dotée de cornes en faveur de la chèvre qui était sans corne"
(Muslim, 2582).

-
A') Parfois c'est l'objet ("عين") qui, sur Terre, n'aura pas "été touché" par l'action voulue de la part de l'homme ("عمل"), c'est cet objet qui sera matérialisé le Jour du Jugement sous une forme particulière :

Le fait est que "être touché" par cette action, cela est un droit de cet objet aussi, comme nous l'avons démontré dans notre article relatif aux droits de chaque être et chose.

"عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من آتاه الله مالا فلم يؤد زكاته، مثل له ماله يوم القيامة شجاعا أقرع له زبيبتان يطوقه يوم القيامة، ثم يأخذ بلهزمتيه - يعني بشدقيه - ثم يقول أنا مالك أنا كنزك، ثم تلا: (لا يحسبن الذين يبخلون) الآية"
: "Celui à qui Dieu a donné des biens matériels (sujets à la zakât) puis il ne s'est pas acquitté de sa zakât, son bien matériel sera, le jour de la résurrection, représenté pour lui en un serpent chauve à deux fossettes : il lui sera mis autour du cou le jour de la résurrection ; puis il prendra les commissures de ses lèvres ; puis il dira : "Je suis ton bien ! je suis ce que tu avais amassé !"" (al-Bukhârî, 1338).

"عن أبي سلمة أنه كانت بينه وبين أناس خصومة فذكر لعائشة رضي الله عنها، فقالت: يا أبا سلمة اجتنب الأرض، فإن النبي صلى الله عليه وسلم قال: من ظلم قيد شبر من الأرض طوقه من سبع أرضين" : "Celui qui aura pris injustement un empan de terre, cela lui sera mis en carcan depuis 7 terres" (al-Bukhârî 2321, Muslim 1612).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email