-
Il n'y a donc pas à se tourner vers Autre que Dieu (en divinisant - ta'lîh - cet Autre) pour lui présenter ses besoins, puisque Dieu est Capable de toute chose, en même temps qu'Il entend toute parole et voit toute chose. Pourquoi, alors, demander à Autre que Lui la guérison, ou la victoire, ou la satisfaction de ses besoins temporels (le fait d'obtenir la réussite dans son commerce, par exemple) ?
--- L'homme pense-t-il que Dieu n'a pas le temps de s'occuper de son cas, ou pas l'aptitude à entendre sa demande, parce que les humains et autres créatures sont trop nombreuses, et que tous parlent en même temps ?
--- L'homme pense-t-il que Dieu est trop élevé pour s'intéresser à lui, petit être dans cet immense cosmos ?
Les Facultés de Dieu sont au-dessus de ce tout ce que notre petite raison peut concevoir.
Non seulement il n'y a, ainsi, pas besoin de demander à Autre que Dieu, mais il n'y a pas à faire cela : l'homme qui demanderait à Autre que Dieu chose telle que la guérison, ou la victoire, ou la satisfaction de ses besoins temporels (le fait d'obtenir la réussite dans son commerce, par exemple) commettrait une grande injustice envers son Créateur, Lui Qui gère tout ce qui se passe, et Qui a tout accordé comme bienfaits à tout ce qui existe d'autre que Lui. Faire ainsi constituerait du Shirk Akbar. "وتفصيل القول أن مطلوب العبد إن كان من الأمور التي لا يقدر عليها إلا الله تعالى، مثل أن يطلب شفاء مريضه من الآدميين والبهائم أو وفاء دينه من غير جهة معينة أو عافية أهله وما به من بلاء الدنيا والآخرة وانتصاره على عدوه وهداية قلبه وغفران ذنبه أو دخوله الجنة أو نجاته من النار أو أن يتعلم العلم والقرآن أو أن يصلح قلبه ويحسن خلقه ويزكي نفسه وأمثال ذلك: فهذه الأمور كلها لا يجوز أن تطلب إلا من الله تعالى. ولا يجوز أن يقول لملك ولا نبي ولا شيخ - سواء كان حيا أو ميتا - "اغفر ذنبي" ولا "انصرني على عدوي" ولا "اشف مريضي" ولا "عافني" أو "عاف أهلي" أو "دابتي"، وما أشبه ذلك. ومن سأل ذلك مخلوقا كائنا من كان، فهو مشرك بربه، من جنس المشركين الذين يعبدون الملائكة والأنبياء والتماثيل التي يصورونها على صورهم، ومن جنس دعاء النصارى للمسيح وأمه" (MF 27/67-68).
--- L'homme pense-t-il donc que Dieu ne Se Courroucera pas de le voir se tourner vers Autre que Lui pour ses besoins tels que ceux sus-cités ? "Ceux qui ont mécru pensent-ils qu'ils (peuvent) prendre Mes esclaves, en-deçà de Moi, comme alliés protecteurs [et que cela ne Me mécontente pas] ?" : "أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء" (Coran 18/102) ?
-
Même par rapport au type de demande à Autre que Dieu qui ne constitue pas une divinisation (ta'lîh) de cet Autre ("وأما ما يقدر عليه العبد" : MF 27/68) :
--- si on place trop sa confiance en cet Autre, cela constitue également une Injustice envers Dieu, et, alors, du Shirk Asghar ;
--- si ce n'est pas le cas mais qu'il s'agit d'un droit découlant d'un devoir institué par Dieu sur cet Autre, alors il s'agit de le réclamer (autant que faire se peut, avec politesse, bien sûr) : par exemple l'épouse à qui le mari ne fournit pas ce dont elle a vraiment besoin ; ou encore le créancier à qui le débiteur ne règle pas sa dette alors qu'il a les moyens de le faire ;
--- dans tous les autres cas, il est mieux (al-awlâ) de ne présenter son besoin qu'à Dieu (même si le présenter à cet Autre que Lui demeure alors autorisé, jâ'ïz) : "عن أبي مسلم الخولاني، قال: حدثني الحبيب الأمين، أما هو فحبيب إلي، وأما هو عندي، فأمين عوف بن مالك الأشجعي، قال: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، تسعة أو ثمانية أو سبعة، فقال: "ألا تبايعون رسول الله؟"، وكنا حديث عهد ببيعة، فقلنا: "قد بايعناك يا رسول الله". ثم قال: "ألا تبايعون رسول الله؟" فقلنا: "قد بايعناك يا رسول الله". ثم قال: "ألا تبايعون رسول الله؟"، قال: فبسطنا أيدينا، وقلنا: "قد بايعناك يا رسول الله، فعلام نبايعك؟"، قال: "على أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا، والصلوات الخمس، وتطيعوا، - وأسر كلمة خفية - ولا تسألوا الناس شيئا". فلقد رأيت بعض أولئك النفر يسقط سوط أحدهم، فما يسأل أحدا يناوله إياه" (Muslim, 1043, Abû Dâoûd, 1642).
-
I) Dieu sait tout ce qui se passe : pas même une feuille ne tombe sans qu'Il le sache :
--- Abraham (sur lui soit la paix) a dit : "Ô notre Pourvoyeur, Tu sais ce que nous dissimulons et ce que nous exprimons. Et rien dans la terre ni dans le ciel n'est cachée à Dieu" : "رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللّهِ مِن شَيْءٍ فَي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء" (Coran 14/38) ;
--- Dieu dit : "Aviez-vous pensé que vous entreriez dans le paradis, alors que Dieu n'a pas encore su qui d'entre vous ont lutté et qu'Il sache (qui sont) les patients" : "أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ" (Coran 3/142).
-
--- "Dieu, rien dans la Terre ni au ciel ne lui est caché" : "إِنَّ اللّهَ لاَ يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء" (Coran 3/5) ;
--- "Et Il sait ce qu'il y a sur la terre et dans la mer. Et pas une feuille ne tombe sans qu'Il ait connaissance d'elle. Et il n'y a pas une graine dans les obscurités de la terre, ni chose humide ni sèche sans qu'elle soit (consignée) dans un livre clair" : "وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الأَرْضِ وَلاَ رَطْبٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ" (Coran 6/59) ;
----- "وَلا رَطْبٍ وَلا يابِسٍ" عطف على اللفظ. وقرأ الحسن وعبد الله بن أبي إسحاق: "ولا رطبٌ ولا يابسٌ" بالرفع" (Tafsîr Ibn 'Atiyya) ;
----- "وقرأ ابن السميقع والحسن وغيرهما بالرفع فيهما" (Tafsîr ul-Qurtubî) ;
----- "وَلا حَبَّةٍ... وَلا رَطْبٍ وَلا يابِسٍ" عطف على "ورقةٍ" وداخل في حكمها، كأنه قيل: "وما يسقط من شيء من هذه الأشياء إلا يعلمه"؛ وقوله {إِلَّا فِي كِتابٍ مُبِينٍ} كالتكرير لقوله {إِلَّا يَعْلَمُها}، لأنّ معنى {إِلَّا يَعْلَمُها} ومعنى {إِلَّا فِي كِتابٍ مُبِينٍ}: واحد؛ "والكتاب المبين": علم الله تعالى، أو: اللوح. وقرئ: "ولا حبةٌ... ولا رطبٌ ولا يابسٌ"، بالرفع. وفيه وجهان: أن يكون عطفاً على محل {مِنْ وَرَقَةٍ}، وأن يكون رفعاً على الابتداء، وخبره: {إِلَّا فِي كِتابٍ مُبِينٍ" (Tafsîr uz-Zamakhsharî) ;
----- "فان قيل: ما الفائدة في إِحصاء هذه الأشياء في كتاب؟ فعنه ثلاثة أجوبة، ذكرهن ابن الأنباري: أحدها: أنه أحصاها في كتاب لتقف الملائكة على نفاذ علمه. والثاني: أنه نبه بذلك عباده على تعظيم الحساب وأعلمهم أنه لا يفوته ما يصنعون؛ لأنّ من يُثبِت ما لا ثواب فيه ولا عقاب، فهو إلى إثبات ما فيه ثواب وعقاب أسرع" (Zâd ul-massîr) ;
--- "Et tu ne te trouves pas dans une situation, ni ne récites de Lui une récitation, ni vous ne faites une action, sans que Nous soyons sur vous Témoin lorsque vous y entrez. Et n'est pas caché de ton Pourvoyeur (ce qui a) le poids d'une poussière, sur la Terre ou dans le ciel. Et il n'y a nulle chose plus petite que cela, et nulle chose plus grande, sans qu'elle soit (consignée) dans un livre clair" : "وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلاَ تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء وَلاَ أَصْغَرَ مِن ذَلِكَ وَلا أَكْبَرَ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ" (Coran 10/60) ; "وما تتلو منه" من الله "من قرآن" نازل. وقيل: "منه" أي من الشأن "من قرآن" نزل فيه" (Tafsîr ul-Baghawî) ;
--- "(...) Et n'est pas caché de ton Pourvoyeur (ce qui a) le poids d'une poussière, dans les cieux, ni sur la Terre. Et il n'y a pas une chose plus petite que cela, ni une chose plus grande, sans qu'elle soit (consignée) dans un livre clair" : "وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ" (Coran 34/3) ;
--- "Et ton Pourvoyeur sait assurément ce que leurs poitrines cachent et ce qu'ils expriment. Et il n'est pas une chose cachée dans le ciel (ou) la Terre sans qu'elle soit (mentionnée) dans un livre clair" : "وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ" (Coran 27/74-75) ;
--- "Et il n'est pas une bête sur la Terre sans qu'à Dieu incombe sa subsistance ; et Il sait son lieu d'établissement et le lieu où il est déposé. Tout est (consigné) dans un livre clair" : "وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ" (Coran 11/6). Que désignent les "lieu d'établissement" et "lieu où il est déposé" ? En dessous de Coran 6/98, qui renferme ces mêmes deux termes, Ibn ul-Jawzî en a relaté 9 commentaires ; en voici deux, d'après lesquels le "lieu d'établissement" est lors de cette vie terrestre, tandis que le "lieu où il est déposé" est le lieu où son corps est déposé après sa mort : "والخامس: المستقر حيث يأوي، والمستودع حيث يموت: رواه مقسم عن ابن عباس. والسادس: المستقر في الدنيا والمستودع في القبر" (Zâd ul-massîr) ;
--- "Et un être féminin ne devient pas enceinte ni ne met au monde, sans que ce soit avec le fait qu'Il le sache. Et un être âgé n'est pas pourvu en âge, ni qu'une diminution n'est effectuée de son âge, sans que cela soit (écrit) dans un livre. Cela est facile pour Allah" : "وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ" (Coran 35/11) ;
--- "N'as-tu pas su que Dieu sait ce qu'il y a dans le ciel et la terre ? Cela est dans un livre. Cela est facile pour Dieu" : "أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّ ذَلِكَ فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ" (Coran 22/70).
Le Livre clair, "Kitâb Mubîn", dont ces versets parlent, est-il :
--- le Kitâb dans lequel tout ce qui va se passer est déjà consigné depuis longtemps, et qui est évoqué dans les versets suivants : "مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ" (Coran 57/22) ?
--- le Kitâb dans lequel tout ce qui se passe est consigné une fois qu'il se passe, et qui est évoqué dans ce verset au sujet des humains : "قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَى قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى" (Coran 20/51-52), ainsi que dans ces propos au sujet de toute chose : "عن عبد الله بن الحارث قال: ما في الأرض من شجرة ولا كمغرِز إبرة، إلا عليها ملك موكّل بها يأتي اللهَ بعلمها: يبسها إذا يبست، ورطوبتها إذا رَطبت" (Tafsîr ut-Tabarî) ; "وقال ابن أبي حاتم: حدثنا أبي، حدثنا الحسن بن الربيع، حدثنا أبو الأحوص، عن سعيد بن مسروق، عن حسان النمري عن ابن عباس في قوله {وما تسقط من ورقة إلا يعلمها}: قال: "ما من شجرة في بر ولا بحر إلا وملك موكل بها يكتب ما يسقط منها" (Tafsîr Ibn Kathîr) ?
"إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ} أي في اللوح المحفوظ لتعتبر الملائكة بذلك، لا أنه سبحانه كتب ذلك لنسيان يلحقه تعالى عن ذلك. وقيل: كتبه وهو يعلمه لتعظيم الأمر؛ أي اعلموا أن هذا الذي ليس فيه ثواب ولا عقاب مكتوب، فكيف بما فيه ثواب وعقاب؟" (Tafsîr ul-Qurtubî).
Je penche vers la seconde option.
-
II) Dieu voit tout ce qui se passe, et entend tout ce qui se dit :
--- au Prophète Muhammad (sur lui soit la paix), Dieu dit : "Et dis : "Œuvrez, alors Dieu va voir votre action, ainsi que Son Messager et les Croyants"" : "وَقُلِ اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ" (Coran 9/105) ;
--- "أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى" (Coran 96/13-14) ;
--- "قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاء فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا" (Coran 2/144) ;
--- "Dieu a certes entendu le propos de celle qui discutait avec toi à propos de son mari et qui se plaignait à Dieu ; et Dieu entendait votre conversation. Dieu est Audient, Voyant" : "قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ" (Coran 58/1) ; "عن عروة، عن عائشة، أنها قالت: "الحمد لله الذي وسع سمعه الأصوات. لقد جاءت خولة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تشكو زوجها، فكان يخفى علي كلامها، فأنزل الله عز وجل: {قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع تحاوركما}" (an-Nassâ'ï, 3460) ;
--- "أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ" (Coran 43/80) ;
--- lorsque Dieu dit à Moïse de se rendre avec Aaron auprès de Pharaon et de lui adresser l'invitation vers Lui (Coran 20/42-44), ils exprimèrent leur crainte par rapport à Pharaon (Coran 20/45) ; Dieu leur dit alors : "N'ayez crainte, Je suis avec vous ; J'entends et Je vois" : "قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى" (Coran 20/46) ;
--- "A Lui appartient ce qui est caché dans les cieux et la Terre. Combien est-Il Voyant et combien est-Il Entendant !" : "قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ" (Coran 18/26) ;
--- "إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا" (Coran 19/42).
-
L'Entendement (Sam') et la Vue (Bassar) sont différents du Savoir ('Ilm) ; c'est pourquoi al-Bukhârî a consacré un titre spécial à ces deux Attributs (Al-Jâmi' us-sahîh, kitâb ut-tawhîd, bâb 9) ; al-Bayhaqî a aussi écrit quelque chose à ce sujet (Al-Asmâ' wa-s-sifât, pp. 253-254), que Ibn Hajar, commentant le titre de al-Bukhârî, a repris (Fat'h ul-bârî 13/456).
Que l'Entendement (Sam') et la Vue (Bassar) diffèrent du Savoir ('Ilm), cela se manifeste par le fait :
– que l'affirmation faite au sujet du Bassar ou du Sam' implique (yastalzim) l'affirmation du 'Ilm (il s'agit du 'Ilm plus haut évoqué) ;
– tandis que l'affirmation faite au sujet du 'Ilm (du type évoqué plus haut) n'implique pas systématiquement (lâ yastalzim) l'affirmation de Bassar ou de Sam'.
En effet :
– affirmer que Dieu a vu – ou entendu – telle chose, cela implique qu'Il a également su cette chose. C'est pourquoi, si d'une part Dieu dit : "Ou bien pensent-ils que Nous n'entendons pas leur (propos tenu en) secret et leur (propos tenu par) conversation ? Si" : "أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ" (Coran 43/80), d'autre part Il dit aussi : "N'ont-ils pas su que Dieu sait leur (propos tenu en) secret et leur (propos tenu par) conversation et que Dieu est Savant des invisibles ?" : "أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللّهَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ" (Coran 9/78) ;
-
– par contre, affirmer que Dieu a su telle chose qui s'est produite, cela n'implique pas qu'Il ait vu cette chose : c'est parfois le cas, mais parfois pas : il se peut qu'Il l'entende (cela lorsqu'elle est audible), comme il se peut qu'Il en a connaissance alors même que cela n'est ni visible ni audible (à l'instar des pensées secrètes d'un humain).
-
- Lire ici mon article traitant de la différence entre "'Ilm" et "Ma'rifa".
-
III) Dieu est Capable de toute chose :
--- "Dieu a Capacité de faire toute chose" : "إِنَّ اللَّه عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ" (Coran 2/20) ;
--- lire à ce sujet un article précédent.
-
IV) Rien ne se passe sans que Dieu l'ait voulu (bi-l-irâdat it-takwîniyya) :
--- Omar ibn 'Abd il-'Azîz avait écrit ainsi, parmi d'autres propos, à un homme l'ayant questionné : "وما شاء الله كان، وما لم يشأ لم يكن" : "Ce que Dieu a voulu a été ; et ce que Dieu n'a pas voulu n'a pas été" (Abû Dâoûd, 4612) ;
--- lire à ce sujet un autre article.
-
W'Allâhu A'lam (Dieu sait mieux).