-
Dieu a dit :
"Et votre Pourvoyeur a dit : "Invoquez-moi, Je vous exaucerai. Ceux qui s'enorgueillissent par rapport au fait de M'adorer entreront bientôt dans la Géhenne avilis" : "وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ" (Coran 40/60).
"Et lorsque Mes serviteurs te questionnent à Mon sujet, [dis-leur que] Je suis proche. J'exauce l'invocation de l'appeleur lorsqu'il M'invoque. Qu'ils répondent donc à Moi, et qu'ils croient en Moi, afin d'être sur la bonne voie" : "وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ" (Coran 2/186).
"Lui demandent ceux qui sont dans les cieux et (ceux qui sont) sur la Terre ; chaque jour Il est dans une occupation" : "يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ" (Coran 55/29).
"Et Il vous a donné de tout ce que vous Lui avez demandé" : "وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ الإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ" (Coran 14/34).
"Ceux que vous adorez en-deçà de Dieu ne possèdent pas pour vous de subsistance. Aussi, recherchez auprès de Dieu la subsistance, adorez-Le et soyez-Lui reconnaissants. Vers Lui vous serez ramenés" : "إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ" (Coran 29/17).
-
Le prophète Muhammad (que Dieu le bénisse et le salue) a dit :
"Celui qui ne demande (rien) à Dieu, Celui-ci Se met en Colère contre lui" : "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنه من لم يسأل الله، يغضب عليه" (at-Tirmidhî, 3373).
-
I) Le verbe "Da'â" (extrait de "Du'â'" / "Da'wah") possède :
--- un sens littéral (et très général) : "appeler" : cela englobe autant l'appel constituant "invocation" (qui est réservée à Dieu) que l'appel ne constituant pas cela (ce qui n'est bien entendu pas réservé à Dieu). Ar-Râghib écrit : "الدعاء كالنداء" (Muf'radât ur-Râghib). On le voit très bien dans le verset suivant, où les humains qui entendent le Coran mais ne croient pas sont comparés aux créatures qui entendent l'appel mais ne comprennent même pas son contenu ; or les termes désignant l'appel sont : "du'â'" et "nidâ'" : "وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَاء وَنِدَاء صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ" (Coran 2/171) ;
--- et un sens islamique (shar'î), plus particulier que le sens littéral : "invoquer" ; cela est réservé à Dieu ; invoquer Autre que Dieu, cela est strictement interdit, constituant du Shirk Akbar.
-
Ces deux sens, général et particulier, sont présents dans le Coran :
--- avec le sens général : "إِذْ تُصْعِدُونَ وَلاَ تَلْوُونَ عَلَى أحَدٍ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ" (Coran 3/153) ; "لَا تَجْعَلُوا دُعَاء الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاء بَعْضِكُم بَعْضًا" (Coran 24/63) : dans ce dernier verset, il peut être question de l'appel que des musulmans adressaient au Prophète, ou de l'appel que le Prophète faisait à des musulmans. Ce "du'â'" (au sens général) adressé au Prophète ne constitue nullement un culte rendu à ce grand personnage, qui est autre que Dieu : "الثاني: أنهم أمروا أن يقولوا: "يا رسول الله"، ونهوا أن يقولوا: "يا محمد"؛ قاله سعيد بن جبير، وعلقمة، والأسود، وعكرمة، ومجاهد. والثالث: أنه نهي لهم عن الإبطاء إذا أمرهم والتأخر إذا دعاهم؛ حكاه الماوردي" (Zâd ul-massîr). Adresser pareil appel à Autre que Dieu est :
----- parfois complètement autorisé ;
----- d'autres fois interdit sans constituer du Shirk Akbar ;
----- d'autres fois encore : interdit et constituant du Shirk Akbar ;
--- et avec le sens particulier : adresser pareil appel à Autre que Dieu constitue du Shirk Akbar : "وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ؛ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ؛ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِـشِرْكِكُمْ" (Coran 35/13-14) ; "حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا جَاءتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُاْ اللّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ: "لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ". فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ" (Coran 10/22-23) ; "فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ. فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ" (Coran 29/65-66).
-
Dans les écrits suivants de Ibn Taymiyya, on trouve également ce terme "du'â'" avec tantôt son sens premier et tantôt son sens second (chose qui a mis certaines personnes dans la confusion, les ayant amenées à croire que l'érudit damascain est d'avis qu'adresser une Invocation à Autre qu'à Dieu n'est possiblement qu'une Dharî'a ila-sh-Shirk, et ne constitue pas du Shirk Akbar) :
"ومثل هذا كثير في القرآن: يَنهى أن يُدعى* غيرُ الله، لا من الملائكة ولا الأنبياء ولا غيرهم: فإن هذا شرك أو ذريعة إلى الشرك؛ بخلاف ما يُطلَب من أحدهم في حياته من الدعاء*** والشفاعة، فإنه لا يفضي إلى ذلك. فإن أحدا من الأنبياء والصالحين لم يُعبَد في حياته بحضرته، فإنه ينهى من يفعل ذلك؛ بخلاف دعائهم* بعد موتهم فإن ذلك ذريعة إلى الشرك بهم. وكذلك دعاؤهم* في مغيبهم هو ذريعة إلى الشرك. فمن رأى نبيا أو ملكا من الملائكة وقال له "ادع لي" لم يفض ذلك إلى الشرك به؛ بخلاف من دعاه* في مغيبه، فإن ذلك يفضي إلى الشرك به؛ كما قد وقع، فإن الغائب والميت لا ينهى من يشرك؛ بل إذا تعلقت القلوب بدعائه* وشفاعته، أفضى ذلك إلى الشرك به فدعا**، وقصد مكان قبره أو تمثاله أو غير ذلك، كما قد وقع فيه المشركون ومن ضاهاهم من أهل الكتاب ومبتدعة المسلمين" (MF 1/179).
"وإذا لم يشرع دعاء** الملائكة، لم يشرع دعاء** من مات من الأنبياء والصالحين، ولا أن نطلب منهم الدعاء*** والشفاعة وإن كانوا يدعون*** ويشفعون، لوجهين: أحدهما: أن ما أمرهم الله به من ذلك هم يفعلونه وإن لم يطلب منهم، وما لم يؤمروا به لا يفعلونه ولو طلب منهم، فلا فائدة في الطلب منهم؛ الثاني: أن دعاءهم* وطلب الشفاعة منهم في هذه الحال يفضي إلى الشرك بهم ففيه هذه المفسدة" (MF 1/180).
--- * بمعناه اللغوي العامّ: نداءهم المطلق وطلب شيء منهم
--- ** بمعنى: نداءهم لطلبهم أن يقضوا - هم - حاجتنا. فطلبهم أن يقضوا حاجتنا وهم أموات: شرك أكبر
--- *** بمعنى: نداءهم اللهَ لنا، فيشفعوا عنده لنا، ليقضي - هو تعالى - حاجتنا. فإذا كانوا أمواتًا، فطلبهم - أمام قبورهم - أن يدْعُوا اللهَ لنا: ذريعة إلى الشرك.
-
II) "L'Adoration c'est le Du'â'" : "الدعاء هو العبادة" :
C'est bien sûr avec son sens particulier que le terme "Du'â'" a été employé par le Prophète (sur lui soit la paix) dans cette parole : "L'Adoration c'est le Du'â'" : cela signifie donc : "L'Adoration (d'Allah), c'est le fait de L'invoquer". Pour étayer ce qu'il a dit, le Prophète a ensuite récité le verset coranique cité en tout début d'article : "وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ" : "Et votre Pourvoyeur a dit : "Invoquez-moi, Je vous exaucerai. Ceux qui s'enorgueillissent par rapport au fait de M'adorer entreront bientôt dans la Géhenne avilis" (Coran 40/60) : "عن النعمان بن بشير، عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله تعالى: {وقال ربكم ادعوني أستجب لكم} قال: "الدعاء هو العبادة"، وقرأ: {وقال ربكم ادعوني أستجب لكم} - إلى قوله - {داخرين}". هذا حديث حسن صحيح" (at-Tirmidhî, 2969 ; Abû Dâoûd, 1479).
En fait, les termes de ce hadîth étant : "الدعاء هو العبادة" (et non pas : "إنما الدعاء عبادة"), le sens en est : "L'Adoration de Dieu, c'est le fait de L'invoquer, et pas autre chose que cela".
Or l'Adoration de Dieu recouvre bien d'autres actions encore que l'Invocation (Du'â') : il y a la Prosternation, le Jeûne, la Circumambulation (à sens spirituel), le Sacrifice d'un animal, et bien d'autres actions encore ("وقال العلامة تقي الدين السبكي: الأولى حمل الدعاء في الآية على ظاهره؛ وأما قوله بعد ذلك "عن عبادتي" فوجه الربط أن الدعاء أخص من العبادة، فمن استكبر عن العبادة، استكبر عن الدعاء؛ وعلى هذا فالوعيد إنما هو في حق من ترك الدعاء استكبارا، ومن فعل ذلك كفر" : Shar'h ul-Qastalânî).
Mais en fait ce qui a été dit dans ce hadîth l'a été par hyperbole (mubâlagha), parce que l'Invocation occupe une place centrale, essentielle, au sein de toute l'Adoration de Dieu : en fait elle est constitutive de toutes les formes d'Adoration ("وقال ميرك: أتى بضمير الفصل والخبر المعرف باللام ليدل على الحصر في أن العبادة ليست غير الدعاء مبالغة؛ ومعناه أن الدعاء معظم العبادة؛ كما قال صلى الله عليه وسلم: "الحج عرفة"، أي: معظم أركان الحج الوقوف بعرفة" : Mirqât ul-mafâtîh) ("يعني: أن الدعاء هو خالص العبادة كما في حديث أنس عند الترمذي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "الدعاء مخ العبادة" . والمعنى أن العبادة لا تقوم إلا بالدعاء، كما أن الإنسان لا يقوم إلا بالمخ" : Tat'rîzu riyâdh is-sâlihîn) ("وقال الطيبي: معنى حديث النعمان أن تحمل العبادة على المعنى اللغوي. إذ الدعاء هو إظهار غاية التذلل والافتقار إلى الله والاستكانة له؛ وما شرعت العبادات إلا للخضوع للباري وإظهار الافتقار إليه. ولهذا ختم الآية بقوله تعالى {ان الذين يستكبرون عن عبادتي} حيث عبر عن عدم التذلل والخضوع بالاستكبار، ووضع "عبادتي" موضع "دعائي"، وجعل جزاء ذلك الاستكبار الصغار والهوان" : Fat'h ul-bârî).
Il y a cet autre hadîth qui va dans ce sens : "L'invocation est le cerveau de l'adoration" : "عن أنس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "الدعاء مخ العبادة" (at-Tirmidhî, 3371).
-
Le Du'a' en son sens particulier se subdivise en deux :
----- le Du'â' uth-thanâ' : l'appel élogieux consistant en de la 'idâba ;
----- le Du'â' ul-mas'ala : l'appel constituant demande de quelque chose et consistant en de la 'ibâda.
Du Du'â' uth-thanâ', nous avons parlé dans un autre article.
C'est du Du'â' ul-mas'ala que cet article parle : "ودعوته: إذا سألته، وإذا استغثته" (Muf'radât ur-Râghib).
-
Comme Dieu aime qu'on L'adore et est en Colère contre celui qui ne L'adore pas, Il aime qu'on Lui demande et se met en Colère contre celui qui celui qui ne Lui demande jamais rien, ou presque jamais rien : "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنه من لم يسأل الله، يغضب عليه" (at-Tirmidhî, 3373).
Cela constitue du Ta'tîl ullâh. Et cela constitue :
--- pour certains cas du Kufr Akbar,
--- et pour certains autres cas du Fisq Asghar.
-
III) Dieu entend l'appel qui Lui est adressé : "إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاء" (Coran 14/39). Cependant, "entendre l'appel", cela a deux sens :
--- un sens premier : "entendre la voix de toute personne qui demande quelque chose" ;
--- un sens second (qui, en fait, découle du premier) : "recevoir la demande de la personne qui procède à cette demande" / "ne pas rejeter cette demande" / "agréer cette demande" :
Dans la formule que l'on récite en revenant de la génuflexion : "Dieu a entendu celui qui a fait Sa louange" : "سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَهُ" : "entendre" a été employé avec son second sens : "Dieu entend et agrée (la parole de) celui qui fait Sa louange".
C'est également le cas dans cet autre hadîth : "عن أبي أمامة، قال: قيل: "يا رسول الله، أي الدعاء أسمع؟"، قال: "جوف الليل الآخر، ودبر الصلوات المكتوبات" : "Quelle invocation est-elle plus entendue ? - (Celle faite) dans le dernier creux de la nuit, et (celle faite) après les prières rituelles obligatoires" (at-Tirmidhî, 3499) ; "plus entendue" a son second sens : "plus reçue".
De même, quand le Prophète (sur lui soit la paix) a demandé protection de Dieu contre (...) "une invocation qui n'est pas entendue" : "عن عبد الله بن عمرو، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "اللهم إني أعوذ بك من قلب لا يخشع، ومن دعاء لا يُسمَع، ومن نفس لا تشبع، ومن علم لا ينفع، أعوذ بك من هؤلاء الأربع" (at-Tirmidhî, 3482), "pas entendue" possède le second sens : "rejetée" : "ومعنى قوله: "سمع الله لمن حمده": "استجاب الله لحامده"؛ كما استعاذ من "دعاء لا يسمع"، أي: لا يستجاب" (Fat'h ul-bârî de Ibn Rajab).
Au hadîth suivant, il est dit que 3 types d'invocations ne sont pas rejetées : l'invocation faite par le père ; l'invocation faite par le jeûneur ; et l'invocation faite par le voyageur : "أخبرنا أبو عبد الله الحافظ وأبو بكر أحمد بن الحسن القاضى قالا: حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا إبراهيم بن بكر المروزى، حدثنا السهمى يعنى عبد الله بن بكر، حدثنا حميد الطويل، عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ثلاث دعوات لا ترد: دعوة الوالد، ودعوة الصائم، ودعوة المسافر" (al-Bayhaqî dans As-Sunan ul-Kub'râ, 6463) (Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha, 1797).
-
L'invocation qui "est entendue" par Dieu au second sens (c'est-à-dire : qui n'est pas rejetée par Lui), "est exaucée" par Lui (selon le sens général du terme "exaucer") :
En effet, ijâbat ud-da'wa, répondre au du'â ul-mas'alah, exaucer la demande, cela a deux sens :
--- sens général, A) le fait qu'Allah ne rejette pas cette demande (ce sens général A correspond totalement au second sens évoqué précédemment). Ibn Hajar écrit : "كل داع يستجاب له، لكن تتنوع الإجابة: فتارة تقع بعين ما دعا به، وتارة بعوضه" (Fat'h ul-bârî, 11/115) ;
--- sens particulier, A.b) le fait qu'Allah réalise exactement ce qui Lui a été demandé.
Que cette formule "ijâbat ud-da'wa" possède ce sens A, général ("ne pas rejeter la demande"), en voici la preuve, présente dans les hadîths suivants lorsque considérés dans leur ensemble :
--- "عن أبي سعيد، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ما من مسلم يدعو بدعوة ليس فيها إثم ولا قطيعة رحم، إلا أعطاه الله بها إحدى ثلاث: إما أن تعجل له دعوته، وإما أن يدخرها له في الآخرة، وإما أن يصرف عنه من السوء مثلها". قالوا: "إذا نكثر"، قال: "الله أكثر" (Ahmad, 11133) ; "عن جبير بن نفير، أن عبادة بن الصامت حدثهم، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "ما على الأرض مسلم يدعو الله بدعوة إلا آتاه الله إياها أو صرف عنه من السوء مثلها، ما لم يدع بإثم أو قطيعة رحم"، فقال رجل من القوم: "إذا نكثر"، قال: "الله أكثر" (at-Tirmidhî, 3573) ;
--- "عن أبي إدريس الخولاني، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "لا يزال يستجاب للعبد، ما لم يدع بإثم أو قطيعة رحم، ما لم يستعجل". قيل: "يا رسول الله ما الاستعجال؟"، قال: "يقول: "قد دعوت وقد دعوت، فلم أر يَستجيب لي"، فيستحسر عند ذلك ويدع الدعاء" (Muslim, 2735/92) ; "عن أبي عبيد مولى ابن أزهر، عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "يستجاب لأحدكم ما لم يعجل، يقول: "دعوت فلم يستجب لي" (al-Bukhârî, 5981, Muslim, 2735/90) ; "عن ابن شهاب، أنه قال: حدثني أبو عبيد، مولى عبد الرحمن بن عوف - وكان من القراء وأهل الفقه -، قال: سمعت أبا هريرة يقول: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يستجاب لأحدكم ما لم يعجل، فيقول: "قد دعوت ربي فلم يستجب لي" (Muslim 2735/91) ; "عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل عليها وعندها امرأة، قال: "من هذه؟"، قالت: "فلانة، تذكر من صلاتها"، قال: "مه، عليكم بما تطيقون. فوالله لا يمل الله حتى تملوا". وكان أحب الدين إليه مادام عليه صاحبه" (al-Bukhârî, 43, Muslim, 785) ;
--- Le (Messager de Dieu) "a évoqué l'homme qui fait un long voyage, ébouriffé, couvert de poussière, levant ses deux mains vers le ciel (en disant) : "O mon Seigneur ! O mon Seigneur !", alors que sa nourriture est harâm, sa boisson est harâm, sa monture est harâm, il a été nourri du harâm ! Comment cet (homme) serait-il exaucé !" : "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أيها الناس، إن الله طيب لا يقبل إلا طيبا، وإن الله أمر المؤمنين بما أمر به المرسلين، فقال: {يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا، إني بما تعملون عليم}، وقال: {يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم}". ثم ذكر "الرجل يطيل السفر أشعث أغبر، يمد يديه إلى السماء: "يا رب، يا رب"، ومطعمه حرام، ومشربه حرام، وملبسه حرام، وغذي بالحرام؛ فأنى يستجاب لذلك؟" (Muslim 1015, at-Tirmidhî 2989) ;
--- "عن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "ينزل ربنا تبارك وتعالى كل ليلة إلى السماء الدنيا حين يبقى ثلث الليل الآخر، يقول: "من يدعوني فأستجيب له؟ من يسألني فأعطيه؟ من يستغفرني فأغفر له" (al-Bukhârî, 1094, Muslim, 758) ; "وأما السجود فاجتهدوا في الدعاء، فقمن أن يستجاب لكم" (Muslim, 479).
Et que "ijâbat ud-du'â'" désigne précisément le sens A.b ("réaliser exactement ce qui a été demandé") – sens particulier par rapport au sens A –, en voici les preuves :
--- A Moïse et Aaron (sur eux soit la paix), Dieu dit : "Votre invocation a été exaucée" : "وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُواْ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ" (Coran 10/87-89) ;
--- "Lorsque vous demandâtes secours à votre Pourvoyeur, alors Il vous répondit : "Je vais vous pourvoir par mille parmi les anges, les uns après les autres." Et Dieu n'a fait cela qu'en tant que bonne nouvelle et afin que vos coeurs s'apaisent par cela. L'Aide ne provient que d'auprès de Dieu. Dieu est Puissant, Sage" : "إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلآئِكَةِ مُرْدِفِينَ وَمَا جَعَلَهُ اللّهُ إِلاَّ بُشْرَى وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِندِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ" (Coran 8/9-10) ;
--- "Chaque prophète a une invocation (garantie comme étant) exaucée (par Dieu). Chaque prophète a hâté cette invocation. Et j'ai gardé mon invocation comme intercession pour ma communauté le jour de la Résurrection ; elle atteindra - si Dieu le veut - celui de ma communauté qui sera mort sans rien associer à Dieu" : "عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لكل نبي دعوة مستجابة. فتعجل كل نبي دعوته. وإني اختبأت دعوتي شفاعة لأمتي يوم القيامة؛ فهي نائلة إن شاء الله من مات من أمتي لا يشرك بالله شيئا" (Muslim, 199/338 ; al-Bukhârî, 5945) ;
--- certains Compagnons étaient connus pour être des "mustajâb ud-da'awât" : cela ne peut être qu'au sens particulier, A.b (sinon cela voudrait dire que bien d'autres Compagnons n'avaient même pas le degré général A) : "حدثنا ثابت وعلي بن زيد، عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كم من أشعث أغبر ذي طمرين لا يؤبه له، لو أقسم على الله لأبره؛ منهم البراء بن مالك" (at-Tirmidhî, 3854) ; "عن عائشة بنت سعد، عن أبيها سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال: لما جال الناس عن رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك الجولة يوم أحد، تنحيت فقلت: "أذود عن نفسي، فإما أن أستشهد، وإما أن أنجو حتى ألقى رسول الله صلى الله عليه وسلم". فبينا أنا كذلك، إذا برجل مخمر وجهه ما أدري من هو، فأقبل المشركون - حتى قلت: "قد ركبوه" - ملأ يده من الحصى، ثم رمى به في وجوههم، فنكبوا على أعقابهم القهقرى، حتى يأتوا الجبل؛ ففعل ذلك مرارا، ولا أدري من هو، وبيني وبينه المقداد بن الأسود. فبينا أنا أريد أن أسأل المقداد عنه، إذ قال المقداد: "يا سعد، هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعوك"، فقلت: "وأين هو؟" فأشار لي المقداد إليه. فقمت، ولكأنه لم يصبني شيء من الأذى. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أين كنت اليوم يا سعد؟"، فقلت: "حيث رأيت رسول الله". فأجلسني أمامه، فجعلت أرمي، وأقول: "اللهم سهمك فارم به عدوك"، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "اللهم استجب لسعد، اللهم سدد لسعد رميته. إيها سعد، فداك أبي وأمي". فما من سهم أرمي به، إلا وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اللهم سدد رميته، وأجب دعوته. إيها سعد". حتى إذا فرغت من كنانتي، نثر رسول الله صلى الله عليه وسلم ما في كنانته، فنبلني سهما نضيا، قال: وهو الذي قد ريش، وكان أشد من غيره" (al-Hâkim, 3414) ;
--- "عن سعد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أقبل ذات يوم من العالية، حتى إذا مر بمسجد بني معاوية، دخل فركع فيه ركعتين، وصلينا معه، ودعا ربه طويلا. ثم انصرف إلينا فقال صلى الله عليه وسلم: "سألت ربي ثلاثا، فأعطاني ثنتين ومنعني واحدة. سألت ربي أن لا يهلك أمتي بالسنة، فأعطانيها؛ وسألته أن لا يهلك أمتي بالغرق، فأعطانيها؛ وسألته أن لا يجعل بأسهم بينهم، فمنعنيها" (Muslim, 2890).
-
IV) Quand Dieu n'accepte pas l'invocation (عدم استجابة الله الدعاء) (et que la ijâba n'est pas réalisée même en son sens A) :
--- "(...) Leur invocation contre moi n'est pas exaucée ; mon invocation contre eux est exaucée" : "عن عائشة رضي الله عنها أن يهود أتوا النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا: "السام عليكم"، فقالت عائشة: "عليكم، ولعنكم الله، وغضب الله عليكم". قال: "مهلا يا عائشة، عليك بالرفق، وإياك والعنف والفحش"، قالت: أولم تسمع ما قالوا؟" قال: "أولم تسمعي ما قلت؟ رددت عليهم؛ فيستجاب لي فيهم، ولا يستجاب لهم في" (al-Bukhârî, 5683).
--- "Invoquez Dieu en ayant la certitude de la réponse. Et sachez que Dieu n'exauce pas une invocation provenant d'un coeur insouciant, se détournant" : "عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ادعوا الله وأنتم موقنون بالإجابة. واعلموا أن الله لا يستجيب دعاءً مِن قلبٍ غافلٍ لاه" (at-Tirmidhî, 3479).
--- "Par Celui dans la Main de Qui se trouve mon âme, vous ordonnerez le bien et interdirez le mal, ou alors prochainement Dieu suscitera sur vous une punition de Sa part, ensuite vous L'invoquerez et vous ne serez pas exaucés" : "عن حذيفة بن اليمان، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "والذي نفسي بيده لتأمرن بالمعروف ولتنهون عن المنكر، أو ليوشكن الله أن يبعث عليكم عقابا منه ثم تدعونه فلا يستجاب لكم" (at-Tirmidhî, 2169) ; "عن عائشة، قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول: "مروا بالمعروف وانهوا عن المنكر، قبل أن تدعوا فلا يستجاب لكم" (Ibn Mâja, 4004).
-
V) Quand Dieu accepte l'invocation (استجابة الله الدعاء) (au sens général, A), il se passe une des 3 choses suivantes :
- soit Il n'accorde pas la chose demandée (A.a) mais :
------- Il garde pour l'orant, dans l'autre monde, la récompense de l'action de L'avoir invoqué ;
------- ou bien, en échange de l'invocation, Il détourne de l'orant un malheur dont Il avait écrit qu'il aurait pu l'atteindre ;
- soit Il accorde la chose demandée (A.b), et cela soit relativement plus tard ; soit rapidement ou immédiatement.
Ces 3 cas de figure sont évoqués dans ce hadîth (déjà cité en arabe plus haut) :
--- "Il n'est pas un musulman qui demande (à Dieu) quelque chose dans lequel il n'y a pas de péché ni de coupure de lien de parenté, sans que Dieu lui accorde en échange une de 3 choses : soit Il lui accorde rapidement (l'objet de) sa demande ; soit Il la garde pour lui dans la vie dernière ; soit Il détourne de lui, en terme de malheur, chose semblable à l'(objet de sa demande). (...)" : "عن أبي سعيد، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ما من مسلم يدعو بدعوة ليس فيها إثم ولا قطيعة رحم، إلا أعطاه الله بها إحدى ثلاث: إما أن تعجل له دعوته، وإما أن يدخرها له في الآخرة، وإما أن يصرف عنه من السوء مثلها". قالوا: "إذا نكثر"، قال: "الله أكثر" (Ahmad, 11133) ;
--- "عن جبير بن نفير، أن عبادة بن الصامت حدثهم، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "ما على الأرض مسلم يدعو الله بدعوة، إلا آتاه الله إياها، أو صرف عنه من السوء مثلها، ما لم يدع بإثم أو قطيعة رحم"، فقال رجل من القوم: "إذا نكثر"، قال: "الله أكثر" (at-Tirmidhî, 3573).
-
VI) Des incroyants invoquent Dieu et Lui demandent de leur accorder telle chose ou telle autre. Ils font Du'â' ullâh, même s'ils manquent dans Tawhîd ullâh bi-l-'ibâda (puisqu'ils sont Kâfir). La question qui se pose ici est : Dieu exauce-t-Il (au sens A.b) les invocations adressées à Lui par des incroyants ?
Si cette question se pose, c'est à cause de la phrase suivante, présente dans deux passages du Coran : "وَمَا دُعَاء الْكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلاَلٍ" : "Et l'invocation des incroyants n'est que dans une vanité".
-
Mais en fait, dans le premier de ces deux passages, le contexte semble aller dans le sens de l'interprétation qui dit que ce qui est ici dit "vain", c'est l'invocation que des incroyants adressent à leurs idoles. "لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ. وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ إِلاَّ كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاء لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ وَمَا دُعَاء الْكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلاَلٍ" (Coran 13/14) : "قوله تعالى {وما دعاء الكافرين إلا في ضلال} فيه قولان: (...) والثاني: وما عبادة الكافرين الأصنام إلا في خسران وباطل؛ قاله مقاتل" (Zâd ul-massîr).
Et dans le second passage, on retrouve la même phrase, mais il s'agit des incroyants se trouvant dans la Géhenne, après le Jugement, et invoquant Dieu pour Lui demander d'alléger d'eux le châtiment : cette invocation de leur part ne sera pas exaucée : "وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا بَلَى قَالُوا فَادْعُوا وَمَا دُعَاء الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ" (Coran 40/49-50) : "واستدل بها مطلقا من قال: "إن دعاء الكافر لا يستجاب، وإنه لا يُمكَّن من الخروج في الاستسقاء". والحق أن الآية في دعاء الكفار [أي: اللهَ] يوم القيامة؛ وأن الكافر قد يقع في الدنيا ما يدعو به ويطلبه من الله تعالى أثر دعائه، كما يشهد بذلك آيات كثيرة. وأما أنه هل يقال لذلك إجابة أم لا، فبحث لا جدوى له" (Rûh ul-ma'ânî).
Sinon, d'autres versets existent qui montrent que, pendant cette vie terrestre, Dieu exauce parfois les invocations de demande que des incroyants Lui adressent :
--- "فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ. فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ" : "Alors, lorsqu'ils montent sur le bateau, ils appellent Dieu en gardant purement pour Lui le culte. Puis, lorsqu'Il les sauve (en les ramenant) à la terre sèche, voilà qu'ils associent (...)" (Coran 29/65-66).
--- "حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا جَاءتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُاْ اللّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ. فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ" (Coran 10/22-23).
--- "قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ. قُلِ اللّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ" (Coran 6/63-64).
Il y a aussi ce hadîth : "عت أنس بن مالك يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اتقوا دعوة المظلوم وإن كان كافرا، فإنه ليس دونها حجاب" : "Préserve-toi de l'invocation de l'opprimé, fût-il incroyant, car il n'y a pas de rideau par rapport à elle" (Ahmad, 15549). Ce hadîth relativise cet autre hadîth, : "وإنا نجاب عليهم ولا يجابون علينا" (Muslim, 2166), "إنه يستجاب لنا فيهم، ولا يستجاب لهم فينا" (Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha, 6/492), qui dit pour sa part que l'invocation que des non-musulmans font contre des musulmans n'est pas exaucée par Dieu : cet autre hadîth parle en fait des cas où l'invocation que ces non-musulmans font ne l'est pas dans le cadre d'une injustice commise sur eux par des musulmans.
Ibn Taymiyya écrit : "والخلق كلهم يسألون الله، مؤمنهم وكافرهم. وقد يجيب الله دعاء الكفار. فإن الكفار يسألون الله الرزق فيرزقهم ويسقيهم، وإذا مسهم الضر في البحر ضل من يدعون إلا إياه فلما نجاهم إلى البر أعرضوا وكان الإنسان كفورا" (MF 1/206). "وأما إجابة السائلين، فعام؛ فإن الله يجيب دعوة المضطر ودعوة المظلوم وإن كان كافرا" (MF 1/223).
Ibn ul-Qayyim rappelle : "فليس كل من أجاب الله دعاءه يكون راضيا عنه ولا محبا له ولا راضيا بفعله؛ فإنه يجيب البر والفاجر والمؤمن والكافر" (Ighâthat ul-lahfân).
Certains mujtahidûn pensent que les croyants peuvent même laisser les non-musulmans dhimmîs sortir avec eux pour demander la pluie (istisqâ'), tandis que d'autres disent qu'ils doivent ne pas les laisser sortir avec eux pour cela (c'est l'avis des hanafites).
Hassân ibn 'Atiyya a même dit ceci : "لا بأس أن تُؤمِّن على دعاء الراهب إذا دعا لك" (avant d'ajouter toutefois : "إنه يستجاب لهم فينا، ولا يستجاب لهم في أنفسهم") (Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha, al-Albânî, tome 6 p. 493).
-
La spécificité de l'invocation que le musulman adresse à Dieu est qu'elle est davantage exaucée par Dieu, et que, surtout, elle est source de récompense pour lui dans la vie dernière (conformément à ce que le hadîth sus-cité dit).
Dieu dit : "وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ" : "Et Il exauce ceux qui ont apporté foi et fait les bonnes actions ; et Il leur accorde davantage, de par Sa Grâce" (Coran 42/26).
-
W'Allâhu A'lam (Dieu sait mieux).