Les écoles rapportant les variantes de récitation correctes

Nous l'avons vu dans un autre article, chaque Compagnon n'apprenait pas du Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) la totalité des variantes de récitation d'un passage du Coran. Le Prophète enseignait à l'un un passage donné d'une façon donnée, à l'autre le même passage avec des variantes.

Avec l'agrandissement du territoire musulman après la mort du Prophète, différents Compagnons s'installent dans différentes villes, parfois éloignées les unes des autres. Et des groupes considérables d'élèves fréquentent les Compagnons spécialistes de la récitation du Coran pour apprendre d'eux la récitation du texte coranique. Une variante donnée, enseignée par le Prophète à un Compagnon donné, se transmet ainsi à certains musulmans vivant dans une région donnée.

Or, dans le but d'uniformiser les copies coraniques et de mettre fin aux 4 types de divergences évoquées dans l'article suscité, 'Uthmân demande que les copies coraniques antérieures soient toutes brûlées (rapporté par al-Bukharî, n° 4702).

-
Avec cette universalisation des copies coraniques, il y a désormais plusieurs conditions pour qu'une variante de récitation puisse être récitée comme texte du Coran :

D'une part il faut qu'il soit prouvé par une chaîne de transmission authentique que cette variante a été enseignée par le Prophète (ou, pour certains types de variantes, par l'un de ses Compagnons ou un élève de celui-ci).

Mais, d'autre part, même dotée de la chaîne de transmission authentique, il faut dorénavant que cette variante puisse également être récitée à partir de la graphie des copies coraniques préparées par la commission de 'Uthmân (graphie qu'on nomme "ar-rasm ul-'uthmânî") (Fath ul-bârî, tome 9 pp. 38-39, Al-Itqân, p. 242, p. 252).

-
Toute variante de récitation doit donc remplir désormais 3 conditions pour être récitée en tant que variante du texte coranique :

1) être établie par une chaîne de transmission authentique (sahîh) depuis sa source ;
2) pouvoir être récitée à partir de la graphie des copies uthmaniennes (ou au moins de l'une* de ces copies) ;
3) avoir été retenue par les spécialistes de la discipline.

* Car il existe quelques variantes minimes entre certaines des copies uthmaniennes. Cela est connu et répertorié dans les ouvrages classiques traitant du Tafsîr, de 'Ilm ul-qirâ'ât ou de 'Ilm ur-rasm.
L'exemple le plus connu de telles variantes est celui de la présence du terme "مِنْ", pour le passage de Coran 9/100 dans la copie destinée à La Mecque, alors qu'il est absent dans les autres copies. Ibn Kathîr – dont nous verrons le nom plus bas – lit ce terme dans ce passage, mais pas les autres spécialistes.
D'autres exemples existent. Voir Al-Itqân, p. 238, où est reproduit le propos de Ibn ul-Jazârî sur le sujet, et où sont cités 2 autres exemples encore.

La 3ème condition a été mentionnée par as-Suyûtî. On peut également y trouver allusion dans ce que Ibn ul-Jazarî a écrit. (Cette 3ème condition explique l'existence de la catégorie c que nous allons voir plus bas : authentique et pouvant être lue à partir de l'écriture uthmanienne, mais n'étant pourtant pas acceptée comme qirâ'ah.)
As-Suyûtî écrit ainsi :
"قلت: أتقن الإمام ابن الجزري هذا الفصل جدا. وقد تحرر لي منه أن القراءات أنواع:
الأول: المتواتر وهو ما نقله جمع لا يمكن تواطؤهم على الكذب عن مثلهم إلى منتهاه. وغالب القراءات كذلك.
الثاني: المشهور وهو ما صح سنده ولم يبلغ درجة التواتر ووافق العربية والرسم واشتهر عن القراء فلم يعده من الغلط ولا من الشذوذ. ويقرأ به على ما ذكر ابن الجزري ويفهمه كلام أبي شامة السابق. ومثاله ما اختلفت الطرق في نقله عن السبعة فرواه بعض الرواة عنهم دون بعض. وأمثلة ذلك كثيرة في فرش الحروف من كتب القراءات كالذي قبله. ومن أشهر ما صنف في ذلك التيسير للداني، وقصيدة الشاطبي، وأوعية النشر في القراءات العشر، وتقريب النشر كلاهما لابن الجزري.
الثالث: الآحاد وهو ما صح سنده، و[لكن] خالف الرسم أو العربية أو لم يشتهر الاشتهار المذكور. ولا يقرأ به. وقد عقد الترمذي في جامعه والحاكم في مستدركه لذلك بابا أخرجا فيه شيئا كثيرا صحيح الإسناد"
(Al-Itqân, pp. 241-242).
Ibn ul-Jazarî avait quant à lui écrit ceci :
"قال: وقولنا: "وصح مسندها": نعني به أن يروي تلك القراءة العدل الضابط عن مثله وهكذا حتى ينتهي، وتكون مع ذلك مشهورة عند أئمة هذا الشأن غير معدودة عندهم من الغلط أو مما شذ بها بعضهم" (Al-Itqân, p. 239).

En fait, le propos général de Ibn ul-Jazârî est légèrement différent, n'explicitant pas la 3ème condition telle que as-Suyûtî l'a pour sa part formulée :
"كل قراءة وافقت العربية ولو بوجه، ووافقت أحد المصاحف العثمانية ولو احتمالا، وصح سندها، فهي القراءة الصحيحة التي لا يجوز ردها ولا يحل إنكارها بل هي من الأحرف السبعة التي نزل بها القرآن، ووجب على الناس قبولها، سواء كانت عن الأئمة السبعة أم عن العشرة أم عن غيرهم من الأئمة المقبولين. ومتى اختل ركن من هذه الأركان الثلاثة، أطلق عليها ضعيفة أو شاذة أو باطلة سواء كانت عن السبعة أو عمن هو أكبر منهم" (An-Nashr, cité dans Al-Itqân, p. 236).

On note ici que la correspondance de la récitation avec le texte se fait au niveau de l'existence des mots. Par contre, au niveau des lettres constituant un mot établi dans le texte, il arrive qu'une lettre soit considérée "sous-entendue", comme il arrive qu'une autre lettre soit considérée "en surplus, n'étant pas à réciter" (étant donc : "muettes").
A ce sujet, ce qu'il a écrit en ces termes : "وافقت أحد المصاحف العثمانية ولو احتمالا", Ibn ul-Jazarî le commente lui-même ainsi :
"وقولنا بعد ذلك: "ولو احتمالا"، نعني به: ما يوافق الرسم ولو تقديرا؛ إذ موافقة الرسم قد تكون تحقيقا - وهو الموافقة الصريحة -، وقد تكون تقديرا - وهو الموافقة احتمالا -؛ فإنه قد خولف صريح الرسم في مواضع إجماعا نحو: {السموات} و{الصلحت} و{اليل} و{الصلوة} و{الزكوة} و{الربوا}، ونحو {لنظر كيف تعملون} {وجاء} في الموضعين حيث كتب بنون واحدة وبألف بعد الجيم في بعض المصاحف.
وقد توافق بعض القراءات الرسم تحقيقا، ويوافقه بعضها تقديرا، نحو {ملك يوم الدين} فإنه كتب بغير ألف في جميع المصاحف، فقراءة الحذف تحتمله تحقيقا كما كتب {ملك الناس}، وقراءة الألف محتملة تقديرا كما كتب {مالك الملك}، فتكون الألف حذفت اختصارا. وكذلك {النشاة} حيث كتبت بالألف وافقت قراءة المد تحقيقا، ووافقت قراءة القصر تقديرا، إذ يحتمل أن تكون الألف صورة الهمزة على غير القياس كما كتب {موئلا}.
وقد توافق اختلافات القراءات الرسم تحقيقا نحو {أنصار الله}، و{نادته الملائكة}، و{يغفر لكم} و{يعملون} و{هيت لك} ونحو ذلك مما يدل تجرده عن النقط والشكل وحذفه وإثباته على فضل عظيم للصحابة - رضي الله عنهم - في علم الهجاء خاصة، وفهم ثاقب في تحقيق كل علم، فسبحان من أعطاهم وفضلهم على سائر هذه الأمة. ولله در الإمام الشافعي - رضي الله عنه - حيث يقول في وصفهم في رسالته التي رواها عنه الزعفراني ما هذا نصه: "وقد أثنى الله - تبارك وتعالى - على أصحاب رسول الله - صلى الله تعالى عليه وآله وسلم - في القرآن والتوراة والإنجيل، وسبق لهم على لسان رسول الله - صلى الله تعالى عليه وآله وسلم - من الفضل ما ليس لأحد بعدهم، فرحمهم الله وهنأهم بما أثابهم من ذلك ببلوغ أعلى منازل الصديقين والشهداء والصالحين، أدوا إلينا سنن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وشاهدوه والوحي ينزل عليه، فعلموا ما أراد رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عاما وخاصا وعزما وإرشادا وعرفوا من سننه ما عرفنا وجهلنا وهم فوقنا في كل علم واجتهاد وورع وعقل وأمر استدرك به علم واستنبط به، وآراؤهم لنا أحمد وأولى بنا من رأينا عند أنفسنا."

قلت: فانظر كيف كتبوا {الصراط} و{المصيطرون} بالصاد المبدلة من السين، وعدلوا عن السين التي هي الأصل لتكون قراءة السين - وإن خالفت الرسم من وجه - قد أتت على الأصل، فيعتدلان، وتكون قراءة الإشمام محتملة؛ ولو كتب ذلك بالسين على الأصل، لفات ذلك وعدت قراءة غير السين مخالفة للرسم والأصل، ولذلك كان الخلاف في المشهور في {بسطة} الأعراف دون {بسطة} البقرة، لكون حرف البقرة كتب بالسين وحرف الأعراف بالصاد. على أن مخالف صريح الرسم في حرف مدغم أو مبدل أو ثابت أو محذوف أو نحو ذلك لا يعد مخالفا إذا ثبتت القراءة به ووردت مشهورة مستفاضة. ألا ترى أنهم لم يعدوا إثبات ياءات الزوائد وحذف ياء {تسئلني} في الكهف، وقراءة {وأكون من الصالحين} والظاء من {بضنين} ونحو ذلك، من مخالفة الرسم المردود! فإن الخلاف في ذلك يغتفر، إذ هو قريب، يرجع إلى معنى واحد، وتمشيه صحة القراءة وشهرتها وتلقيها بالقبول. وذلك بخلاف زيادة كلمة ونقصانها وتقديمها وتأخيرها حتى ولو كانت حرفا واحدا من حروف المعاني - فإن حكمه في حكم الكلمة -: لا يسوغ مخالفة الرسم فيه. وهذا هو الحد الفاصل في حقيقة اتباع الرسم ومخالفته" (An-Nashr, pp. 11-13).

-
Peu à peu, jusqu'aux 2ème-3ème siècles après la mort du Prophète, ce que l'on peut appeler "des écoles des variantes" se constituent autour de spécialistes, devenant des référents (imam, plur. aïmma) :

Chacune de ces écoles s'est distinguée des autres par rapport au fait que chacune rapporte une partie des variantes de récitation qui ont été enseignées.

-
Tout ce qui est relaté en tant que variante de récitation du texte coranique peut être classé dans l'une des catégories suivantes :

(Attention : Ci-après, "mash'hûr" a un sens voisin de celui que les juristes hanafites donnent à ce terme (et pas celui que les muhaddithûn lui donnent) : chez les juristes hanafites, les textes rapportés par une chaîne de transmission fiable (sahîh) sont, en fonction du nombre de rapporteurs qui sont présents à chaque niveau de la chaîne, de 3 types :
– le texte"mutawâtir" ou "rapporté au tawâtur" : la définition de ce texte mutawâtir est la même que chez les muhaddithûn ;
– le texte "wâhid" est le texte qui, pendant les 3 premières générations (Compagnons, Tâbi'ûn et Atbâ' ut-tâbi'în), n'a jamais atteint ce stade de diffusion importante, tawâtur, et n'est resté connu que d'un nombre relativement limité de personnes ;
– le texte "mash'hûr" est celui qui était au tout début "wâhid" mais qui, par la suite, à partir de Compagnons ultérieurs, ou à partir d'un des niveaux de la génération des Tâbi'ûn, ou tout au plus à partir de l'un des niveaux de la génération des Atbâ' ut-tabi'în, a atteint le tawâtur. Le fait que le texte atteigne le degré de tawâtur après cette génération, cela n'est plus pris en considération dans cette classification.)

a) la variante mutawâtir :
--- elle est rapportée par un si grand nombre de personnes qu'il est impossible que cet ensemble de personnes se soient trompées. La présence de cette condition rend superflue les 2 autres conditions suscitées.
Ibn ul-Jazarî écrit : "وقد شرط بعض المتأخرين التواتر في هذا الركن، ولم يكتف بصحة السند وزعم أن القرآن لا يثبت إلا بالتواتر، وأن ما جاء مجيء الآحاد لا يثبت به قرآن. وهذا مما لا يخفى فيه، فإن التواتر إذا ثبت لا يحتاج فيه إلى الركنين الأخيرين من الرسم وغيره. إذ ما ثبت من أحرف الخلاف متواتراً عن النبي صلى الله عليه وسلم، وجب قبوله وقطع بكونه قرآناً، سواء وافق الرسم أم لا! وإذا شرطنا التواتر في كل حرف من حروف الخلاف انتفى كثير من أحرف الخلاف الثابت عن هؤلاء الأئمة السبعة  و غيرهم. و لقد كنت قبل أجنح إلى هذا القول، ثم ظهر فساده، و موافقة أئمة السلف و الخلف" (An-Nashr fi-l-qirâ'ât il-'ashr, p. 18 ; également cité partiellement dans Al-Itqân, p. 239).

b) la variante mash'hûr : elle remplit les 3 conditions suscitées :
--- elle est rapportée par une chaîne de transmission authentique jusqu'à la source voulue ;
--- elle peut être récitée à partir de la graphie des copies uthmaniennes ;
--- enfin, les spécialistes et référents (imams) des variantes l'ont retenue, car elle était connue et diffusée dans leur milieu (takûnu mash'hûratan 'inda aïmmati hâdha-sh-sha'n).

c) la variante wâhid (pluriel : âhâd) (parfois également désignée comme : "shâddh") :
--- elle est rapportée par une chaîne qui est authentique jusqu'à la source voulue,
--- et elle peut tout à fait être lue à partir de la graphie des copies uthmaniennes,
--- cependant elle n'a pas été retenue par les spécialistes (aïmmat ul-qirâ'ât), car n'étant pas diffusée (ce n'est pas le fait de n'avoir pas pour source le Prophète qui a fait qu'elle n'a pas été diffusée parmi ces spécialistes ; car si c'était cela la cause, la première condition ne serait elle non plus pas satisfaite ; or ici la première condition est remplie).
Ainsi en est-il de :
----- "rassûlun min anfassi-kum" (relaté par Ibn Abbas en tant que variante récitée par le Prophète :"هكذا أخبرني أبو الحسين بن يعقوب الحافظ، أنبأ العباس بن الفضل المقرئ، ثنا إبراهيم بن مهران الأيلي، ثنا علي بن الحسين بن عبد الرحمن الدمشقي، ثنا مسلم بن خالد الزنجي، عن عبد الله بن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس رضي الله عنهما، يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قرأ: {لقد جاءكم رسول من أنفَسكم}، يعني من أعظمكم قدرا" (al-Hâkim, 2945 ; également cité in : Al-Itqân, p. 242) ;
----- "إِذْ تَلِقُوْنََهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ" (au lieu de : "إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ") : récitation de Aïcha (al-Bukhârî, 3913, 4475, concernant Coran 24/15) (Ibn Abî Mulayka, qui est celui qui relate cela de Aïcha, relate aussi qu'elle expliquait : ""Al-Walaq" signifie : "al-kadhib"", puis lui-même ajoutait : "Elle connaissait mieux cela qu'autrui, puisque cela a été révélé à son sujet"). Al-Bughâ a écrit que Ubayy ibn Ka'b, Mujâhid et Abû Haywa lisaient eux aussi ce verset de cette façon) ;
----- "innahâ tarmî bi shararin ka-l-qassar" (relaté en tant que variante récitée par Ibn Abbâs : al-Bukhârî, 4648) ;
----- "من نسي الصلاة فليصلها إذا ذكرها، فإن الله قال: أقم الصلاة لذكري". قال يونس: وكان ابن شهاب: يقرؤها للذِكْرَى" (Muslim, 680) ;
----- "wa-ddakara ba'da amahin" (cité ta'lîqan par al-Bukhârî) ;
----- "wa lâ taqûlû li man alqâ ilaykum us-silma" (Fat'h ul-bârî 8/326) ;
----- "ghayri uli-dh-dharar" (Ibid. 8/328) ;
----- "ka'anna-hâ jumâlatun sufr" ;
----- "illâ an takûnâ malikayni" ;
----- "mâ wada'a-ka rabbu-ka wa mâ qalâ" ;

d) la variante shâddh (parfois également désignée comme : "wâhid") :
--- elle est rapportée par une chaîne qui est authentique jusqu'à la source voulue,
--- cependant elle ne peut pas être lue à partir de la graphie des copies uthmaniennes (Al-Itqân, p. 242).
Ainsi :
----- "wa-dh-dhakari wa-l-unthâ" (relaté par Abu-d-Dardâ en tant que variante récitée par le Prophète : al-Bukhârî, 4659, 4660) ;
----- "mâ ukhfiya lahum min qurrâti a'yun" (relaté par Abû Hurayra en tant que variante récitée par le Prophète : al-Hâkim : Al-Itqân, p. 242 ; voir aussi ce que al-Bukhârî a rapporté sous le n° 4501) ;
----- et bien d'autres exemples, que nous avons mentionnés dans l'autre article ;

e) la variante shâddh :
--- elle est rapportée par une chaîne qui n'est pas authentique :
----- "malaka yawm ad-dîn" (Al-Itqân, p. 242) ;

f) la variante mawdhû' :
--- il est établi qu'elle a été inventée [car n'ayant pas été enseignée] :
----- les variantes relatée par al-Khuzâ'î appartiennent à cette catégorie (Al-Itqân, p. 242).
-

Seules les deux premières (a & b) de ces catégories de variantes peuvent être récitées en tant que texte coranique.

-
Ces 2 catégories de variantes
(a & b) sont constituées de l'ensemble de ce qui est relaté par 10 "écoles" :

Il s'agit des écoles dites de :
– Nâfi' (mort en 169 de l'hégire),
– Ibn Kathîr (mort en 120 de l'hégire),
– Ibn 'Âmir (mort en 118 de l'hégire)
– Abû 'Amr (mort en 154 de l'hégire),
– Hamza (mort en 156 de l'hégire),
– 'Âssim (mort en 127 de l'hégire),
– Kissâ'ï (mort en 189 de l'hégire),
– Ya'qûb (mort en 225 de l'hégire),
– Khalaf (mort en 229 de l'hégire),
– et Abû Ja'far (mort en 130 de l'hégire).

Les chaînes de transmission de chacun de ces grands référents remontant jusqu'à tel Compagnon du Prophète sont visibles dans An-Nashr fi-l-qirâ'ât il-'ashar, de Ibn ul-Jazarî.

Chacun de ces 10 grands référents a 2 élèves "transmetteurs-référents".
Ce qui nous donne en fait : 20 écoles de récitation (l'école de chaque "maître" n'existant que par ses 2 "transmetteurs-référents").
Ainsi :
--- Hafs est un élève de 'Âssim,
--- et Warsh est un élève de Nâfi'.

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email