Etre en compagnie des prophètes et des justes dans le Paradis (مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ) : comment est-ce possible, sachant que tout le monde n'y sera jamais au même Grade ?

-

I) Dans le Coran et la Sunna, on lit les textes suivants, qui indiquent une "compagnie" (رِفاق، مَعِيّة) de l'ensemble des Habitants du Paradis :

-- Dieu dit :
"Et qui aura obéi à Dieu et au Messager, ceux-là seront avec ceux que Dieu a comblés de (Ses) Bienfaits : les prophètes, les justes, les martyrs et les (autres) pieux. Et combien ceux-là sont bons en tant que compagnons. Cette Faveur provient de Dieu. Et Dieu suffit comme Sachant" : "وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا" (Coran 4/69-70).

-
-- Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit :
--- Hadîth de Anas ibn Mâlik :
Un bédouin l'ayant questionné : "Quand aura lieu la fin du Monde ?", le Prophète lui demanda : "Et qu'as-tu préparé pour elle ?". L'homme lui répondit ceci : "Je n'ai pas préparé pour elle beaucoup de prières [facultatives], ni jeûnes [facultatifs], ni aumône [facultative], mais j'aime Dieu et Son Messager". Le Prophète lui dit alors : "Tu seras (le jour du jugement) avec qui tu auras aimé". D'autres Compagnons dirent alors : "Nous aussi serons ainsi ? - Oui". Anas ibn Mâlik, qui rapporte ce Hadîth, relate : "Rien ne nous a rendus aussi joyeux que cette parole du Prophète : "Tu seras avec qui tu auras aimé."" Anas disait ensuite : "J'aime le Prophète - que Dieu l'élève et le salue -, Abû Bakr et Omar. J'espère donc que je serai en leur compagnie, parce que je les aime, même si je n'ai pas fait des actions comparables aux leurs" :
"عن أنس رضي الله عنه، أن رجلا سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن الساعة، فقال: متى الساعة؟ قال: وماذا أعددت لها؟ قال: لا شيء، إلا أني أحب الله ورسوله صلى الله عليه وسلم، فقال: "أنت مع من أحببت". قال أنس: "فما فرحنا بشيء فرحنا بقول النبي صلى الله عليه وسلم: "أنت مع من أحببت"". قال أنس: "فأنا أحب النبي صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر، وأرجو أن أكون معهم بحبي إياهم، وإن لم أعمل بمثل أعمالهم" (al-Bukhârî, n° 3485), "ما أعددت لها من كثير صلاة ولا صوم ولا صدقة، ولكني أحب الله ورسوله" (al-Bukhârî, n° 5819), "قال: "إنك مع من أحببت". فقلنا: "ونحن كذلك؟" قال: "نعم". ففرحنا يومئذ فرحا شديدا. فمر غلام للمغيرة وكان من أقراني، فقال: "إن أخر هذا، فلن يدركه الهرم حتى تقوم الساعة" (al-Bukhârî, n° 5815), (Muslim, n° 2639).
"Aimer Dieu et Son Messager", cela :
- a un minimum, en-deçà de quoi on est dans le Kufr Akbar (cela peut être du Nifâq Akbar) ;
- et a de la complétude.

--- Hadîth de Rabî'a ibn Ka'b al-Aslamî :
Rabî'a ibn Ka'b (que Dieu l'agrée) servait le Prophète (sur lui soit la paix), lui apportant de l'eau pour ses ablutions, ainsi que ce dont il avait besoin. Un jour, le Prophète lui dit [peut-être pour le récompenser pour ses services] :
"أو في مقام المكافأة للخدمة" : Mirqât ul-mafâtîh] : "Demande(-moi quelque chose dont tu as besoin)" ("سل" أي: اطلب مني حاجة" : Ibid.). Rabî'a lui répondit : "Je te demande ta compagnie au Paradis". Après s'être assuré qu'il ne désirait pas plutôt autre chose, le Prophète lui dit : "Eh bien aide-moi par rapport à ta personne par de nombreuses prosternations" : "عن ربيعة بن كعب الأسلمي، قال: كنت أبيت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فأتيته بوضوئه وحاجته فقال لي: "سل". فقلت: "أسألك مرافقتك في الجنة". قال: "أو غير ذلك؟" قلت: "هو ذاك". قال: "فأعنّي على نفسك بكثرة السجود" (Muslim, 489). La réponse de Rabî'a signifie : "Je te demande d'intercéder en ma faveur auprès de Dieu pour qu'il m'épargne du Feu, et me fasse entrer au Paradis", conformément aux autres relations de ce même dialogue : "أسألك أن تشفع لي إلى ربك فيعتقني من النار" (lire mon article exposant cela).

--- Hadîth dit "de la dame âgée parmi les fils d'Israël" :
Au moment de partir d'Egypte, Moïse (sur lui soit la paix) ayant dit à cette dame : "Indique-nous (l'endroit où se trouve) le tombeau de Joseph", elle dit : "Non, par Dieu, jusqu'à ce que tu me donnes ce que j'ai décidé. - Et qu'est ce que tu as décidé ? - Ce que j'ai décidé c'est que je sois avec toi dans le Paradis". Moïse ne voulut pas lui affirmer cela. Il fut alors dit à (Moïse) : "Donne-lui ce qu'elle a décidé" :
"عن أبي موسى الأشعري قال: نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم بأعرابي فأكرمه فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تعهدنا ائتنا" فأتاه الأعرابي فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما حاجتك؟" فقال: "ناقة برحلها ويحلب لبنها أهلي". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "عجز هذا أن يكون كعجوز بني إسرائيل؟" فقال له أصحابه: "ما عجوز بني إسرائيل، يا رسول الله؟" فقال: "إن موسى حين أراد أن يسير ببني إسرائيل، ضل عنه الطريق. فقال لبني إسرائيل: "ما هذا؟" قال: فقال له علماء بني إسرائيل: "إن يوسف عليه السلام حين حضره الموت أخذ علينا موثقا من الله أن لا نخرج من مصر حتى تنقل عظامه معنا". فقال موسى: "أيكم يدري أين قبر يوسف؟" فقال علماء بني إسرائيل: "ما يعلم أحد مكان قبره إلا عجوز لبني إسرائيل" فأرسل إليها موسى فقال: "دلينا على قبر يوسف". قالت: "لا والله حتى تعطيني حكمي". فقال لها: "ما حكمك؟" قالت: "حكمي أن أكون معك في الجنة". فكأنه كره ذلك. قال: فقيل له "أعطها حكمها"، فأعطاها حكمها. فانطلقت بهم إلى بحيرة مستنقعة ماء، فقالت لهم: "أنضبوا هذا الماء". فلما أنضبوا قالت لهم: "احفروا". فحفروا، فاستخرجوا عظام يوسف. فلما أن أقلوه من الأرض إذ الطريق مثل ضوء النهار" (Al-Hâkim, 3523 ; Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha, n° 313). Al-Albânî écrit que le terme "عظام" signifie ici "بدن", comme c'est le cas dans cet autre hadîth : "عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم لما بدن قال له تميم الداري: "ألا أتخذ لك منبرا، يا رسول الله، يجمع - أو يحمل - عظامك؟" قال: "بلى". فاتخذ له منبرا مرقاتين" (Abû Dâoûd, 1081) (cf. Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha).

--- Hadîth de Aïcha :
Un homme dit au Prophète qu'il l'aimait beaucoup, et ajouta : "Lorsque je pense à ma mort et à ta mort, je sais que lorsque tu entreras au Paradis, tu (y) seras élevé avec les prophètes ; et si j'entre au Paradis, je crains de ne pas t'y voir". Le Prophète ne lui répondit d'abord rien, puis par la suite lui récita le verset suscité, 4/69 :
"عن عبد الله بن عمران العابدي، حدثنا فضيل بن عياض، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة قالت: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "يا رسول الله، والله إنك لأحب إلي من نفسي، وإنك لأحب إلي من أهلي ومالي، وأحب إلي من ولدي؛ وإني لأكون في البيت فأذكرك، فما أصبر حتى آتيك فأنظر إليك. وإذا ذكرت موتي وموتك، عرفت أنك إذا دخلت الجنة رفعت مع النبيين، وإني إذا دخلت الجنة خشيت أن لا أراك". فلم يرد عليه النبي صلى الله عليه وسلم شيئا، حتى نزل جبريل عليه السلام بهذه الآية: {ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين}"
(at-Tabarânî : As-Saghîr, 52, Al-Awsat, 477 ; également Tafsîr Ibn Kathîr qui cite Ibn Mardawayh le rapportant : tome 1 p. 449).

--- Hadîth de Ibn Abbâs :
Un homme dit au Prophète qu'il l'aimait beaucoup, et ajouta : "Je me souviens que si j'entre au Paradis, j'y serai dans un degré moindre que le tien ; cela m'afflige, et j'aimerais être avec toi dans le grade (qui sera tien)". Le Prophète ne lui répondit d'abord rien, puis par la suite lui récita le verset suscité, 4/69 :
"عن عطاء بن السائب، عن الشعبي، عن ابن عباس أن رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "يا رسول الله، إني لأحبك؛ حتى إني لأذكرك، فلولا أني أجيء فأنظر إليك، ظننت أن نفسي تخرج. فأذكر أني إن دخلت الجنة، صرت دونك في المنزلة، فشق ذلك علي، وأحب أن أكون معك في الدرجة". فلم يرد رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا، فأنزل الله عز وجل: {ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم} الآية. فدعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فتلاها عليه"
(At-Tabarânî, Al-Kabîr, 12559 ; également Tafsîr Ibn Kathîr qui cite Ibn Mardawayh le rapportant : tome 1 p. 449).

-

II) Pourtant, d'autres textes du Coran et de la Sunna disent explicitement que le Paradis comportera des Grades différents :

-- Dieu a dit :
"Regarde comment Nous avons privilégié certains d'entre eux sur d'autres. Et, certes, la Vie Dernière sera plus grande (encore) en grades, et plus grande (encore) en privilégiation" : "انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً" (Coran 17/21).

-- Le Messager de Dieu a dit :
--- "Dans le Paradis il existe 100 grades ; entre chacun d'eux il y a comme ce qu'il y a entre le ciel et la terre. Le Firdaws est le plus élevé du (Paradis) en grade ; de lui jaillissent les quatre fleuves du Paradis ; au-dessus de lui se trouve le Trône ; aussi, lorsque vous en êtes à demander (quelque chose) à Dieu, demandez-Lui le Firdaws" : "أخبرنا همام قال: حدثنا زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن عبادة بن الصامت، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "في الجنة مائة درجة، ما بين كل درجتين كما بين السماء والأرض. والفردوس أعلاها درجة، ومنها تفجر أنهار الجنة الأربعة، ومن فوقها يكون العرش؛ فإذا سألتم الله فسلوه الفردوس" (at-Tirmidhî, 2531) ; "حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن معاذ بن جبل، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من صام رمضان وصلى الصلوات وحج البيت - لا أدري أذكر الزكاة أم لا - إلا كان حقا على الله أن يغفر له، إن هاجر في سبيل الله، أو مكث بأرضه التي ولد بها". قال معاذ: "ألا أخبر بهذا الناس؟" فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ذر الناس يعملون. فإن في الجنة مائة درجة، ما بين كل درجتين كما بين السماء والأرض. والفردوس أعلى الجنة وأوسطها، وفوق ذلك عرش الرحمن، ومنها تفجر أنهار الجنة، فإذا سألتم الله فسلوه الفردوس" (at-Tirmidhî, 2530) ; "عن محمد بن جحادة، عن عطاء، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "في الجنة مائة درجة، ما بين كل درجتين مائة عام". هذا حديث حسن صحيح" (at-Tirmidhî, 2529) ; "عن هلال بن علي، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من آمن بالله وبرسوله وأقام الصلاة وصام رمضان، كان حقا على الله أن يدخله الجنة، جاهد في سبيل الله أو جلس في أرضه التي ولد فيها. فقالوا: "يا رسول الله، أفلا نبشر الناس؟" قال: "إن في الجنة مائة درجة أعدها الله للمجاهدين في سبيل الله، ما بين الدرجتين كما بين السماء والأرض. فإذا سألتم الله، فاسألوه الفردوس، فإنه أوسط الجنة وأعلى الجنة - أراه - فوقه عرش الرحمن، ومنه تفجر أنهار الجنة" (al-Bukhârî, 2637).
----- Pour la divergence de ces relations quant à l'identité du Compagnon qui a relaté le hadîth, lire FB 6/16 ; Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha, 4/543-544, 1/591-592.
----- Ce grade le plus élevé du Paradis est accessible à toute croyant, par sa piété et sa sincérité, puisque le Prophète a enjoint tout croyant à demander le Firdaws : "قد ينالها غير المجاهد إما بالنية الخالصة أو بما يوازيه من الأعمال الصالحة، لأنه صلى الله عليه وسلم أمر الجميع بالدعاء بالفردوس" (FB 6/17).
----- D'autres fois, dans d'autres hadîths, le terme "daraja" désigne seulement : "une bonne action, et ce dans la mesure où celle-ci est cause de l'élévation de la personne d'un degré dans le Paradis, ce degré étant de bien moindre amplitude que le grade" : "وذلك أنه إذا توضأ فأحسن الوضوء، ثم خرج إلى المسجد لا يخرجه إلا الصلاة، لم يخط خطوة إلا رفعت له بها درجة وحط عنه بها خطيئة" (al-Bukhârî 620 etc., Muslim 649/272) ; "من صلى علي صلاة واحدة، صلى الله عليه عشر صلوات، وحطت عنه عشر خطيئات، ورفعت له عشر درجات" (an-Nassâ'ï, 1297).

-- Les gens habitant un grade du paradis donné "se montreront les habitants des chambres du dessus d'eux comme [en ce monde] les gens se montrent la planète brillante demeurant à l'horizon, à l'est ou à l'ouest, et ce à cause de la différence existant entre eux", a-t-il également dit : "عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "إن أهل الجنة يتراءون أهل الغرف من فوقهم، كما يتراءون الكوكب الدري الغابر في الأفق، من المشرق أو المغرب، لتفاضل ما بينهم". قالوا: "يا رسول الله تلك منازل الأنبياء لا يبلغها غيرهم؟" قال: "بلى والذي نفسي بيده، رجال آمنوا بالله وصدقوا المرسلين" (al-Bukhârî, 3083, Muslim, 2831). "كما تتراءون الكوكب في السماءعن سهل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إن أهل الجنة ليتراءون الغرف في الجنة، كما تراءون الكوكب الغارب في الأفق: الشرقي والغربي" (al-Bukhârî, 6188, Muslim, 2830).
Pourquoi "à l'horizon" et non pas : "tout au-dessus d'eux" ?
Parce que le Firdaws est à la fois en haut et au centre du Paradis : "وهذا الحديث وإن دل على التقبيب - وكذلك قوله عن الفردوس: "إنها أوسط الجنة وأعلاها" مع قوله: "إن سقفها عرش الرحمن"، "وإن فوقها عرش الرحمن"، والأوسط لا يكون الأعلى إلا في المستدير -، فهذا لا يدل على" (MF 6/556).

-- Le plus haut degré du Paradis est réservé à une seule personne ; le prophète Muhammad (sur lui soit la paix) a dit qu'il espère être cette personne, et a prié les gens de sa Umma de demander - après avoir entendu l'appel à la prière - à Dieu de lui accorder ce degré : "عن عبد الله بن عمرو بن العاص، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "إذا سمعتم المؤذن، فقولوا مثل ما يقول. ثم صلوا علي، فإنه من صلى علي صلاة صلى الله عليه بها عشرا. ثم سلوا الله لي الوسيلة، فإنها منزلة في الجنة، لا تنبغي إلا لعبد من عباد الله، وأرجو أن أكون أنا هو. فمن سأل لي الوسيلة حلت له الشفاعة" (Muslim, 384). "قال أهل اللغة: "الوسيلة": المنزلة عند الملك" (ShM, 4/86). Ce degré nommé "Wassîla" se trouve dans le Firdaws.

-

III) Comment articuler les textes cités en I (qui indiquent que les Habitants du Paradis y seront tous ensemble) avec les textes cités en II (qui montrent pour leur part que les degrés seront fort différents entre les Habitants du Paradis) ?

Ce qui est certain, c'est que les textes cités en II montrent que les textes cités en I ne peuvent pas signifier que tous les habitants du Paradis y seront ensemble au même grade (Zâd ul-massîr, Tafsîr ur-Râzî, etc.)

En fait la "ma'iyya" (mot dérivé du terme "ma'a", "avec", présent dans les textes cités en II), cela est de plusieurs types :

--- A) D'une part il y aura une "ma'iyya" générale, commune à tous ceux qui seront dans le Paradis (المعيّة العامّة لأصحاب الجنّة) : ceux-ci y seront tous ensemble : ils formeront "la communauté des gens du Paradis" : "أصحاب الجنّة".
De plus, lorsque tous les habitants du Paradis viendront contempler la Face de Dieu, après cela ils pourront brièvement se rencontrer. "عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن في الجنة لسوقا، يأتونها كل جمعة، فتهب ريح الشمال فتحثو في وجوههم وثيابهم، فيزدادون حسنا وجمالا، فيرجعون إلى أهليهم وقد ازدادوا حسنا وجمالا، فيقول لهم أهلوهم: والله لقد ازددتم بعدنا حسنا وجمالا، فيقولون: وأنتم، والله لقد ازددتم بعدنا حسنا وجمالا" (Muslim, 2833). "عن سعيد بن المسيب، أنه لقي أبا هريرة، فقال أبو هريرة: "أسأل الله أن يجمع بيني وبينك في سوق الجنة". فقال سعيد: "أفيها سوق؟" قال: "نعم. أخبرني رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أن أهل الجنة إذا دخلوها، نزلوا فيها بفضل أعمالهم. ثم يؤذن في مقدار يوم الجمعة من أيام الدنيا فيزورون ربهم، ويبرز لهم عرشه ويتبدى لهم في روضة من رياض الجنة. فتوضع لهم منابر من نور ومنابر من لؤلؤ، ومنابر من ياقوت، ومنابر من زبرجد، ومنابر من ذهب، ومنابر من فضة، ويجلس أدناهم - وما فيهم من دني - على كثبان المسك والكافور، ما يرون أن أصحاب الكراسي بأفضل منهم مجلسا". قال أبو هريرة: قلت: "يا رسول الله وهل نرى ربنا؟" قال: "نعم"، قال: "هل تتمارون في رؤية الشمس والقمر ليلة البدر؟" قلنا: لا. قال: "كذلك لا تتمارون في رؤية ربكم. ولا يبقى في ذلك المجلس رجل إلا حاضره الله محاضرة حتى يقول للرجل منهم: "يا فلان ابن فلان أتذكر يوم قلت: كذا وكذا؟" فيذكره ببعض غدراته في الدنيا، فيقول: "يا رب أفلم تغفر لي؟" فيقول: "بلى، فبسعة مغفرتي بلغت منزلتك هذه". فبينما هم على ذلك غشيتهم سحابة من فوقهم فأمطرت عليهم طيبا لم يجدوا مثل ريحه شيئا قط، ويقول ربنا تبارك وتعالى: "قوموا إلى ما أعددت لكم من الكرامة، فخذوا ما اشتهيتم". فنأتي سوقا قد حفت به الملائكة، فيه ما لم تنظر العيون إلى مثله، ولم تسمع الآذان، ولم يخطر على القلوب، فيحمل إلينا ما اشتهينا، ليس يباع فيها ولا يشترى. وفي ذلك السوق يلقى أهل الجنة بعضهم بعضا"، قال: "فيقبل الرجل ذو المنزلة المرتفعة فيلقى من هو دونه - وما فيهم دني -، فيروعه ما يرى عليه من اللباس، فما ينقضي آخر حديثه حتى يتخيل عليه ما هو أحسن منه؛ وذلك أنه لا ينبغي لأحد أن يحزن فيها. ثم ننصرف إلى منازلنا، فيتلقانا أزواجنا فيقلن مرحبا وأهلا، لقد جئت وإن بك من الجمال أفضل مما فارقتنا عليه، فيقول: إنا جالسنا اليوم ربنا الجبار، ويحقنا أن ننقلب بمثل ما انقلبنا" (at-Tirmidhî, 2549, dha'îf d'après al-Albânî).

C'est cette compagnie que le verset 4/69 promet à toute personne "qui aura obéi à Dieu et au Messager" : "وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا" (Coran 4/69-70).

-
--- B) D'un autre côté, il existera aussi une "ma'iyya" particulière, par accession au même Grade élevé (المعيّة الخاصّة التي تحصل بالالتحاق في درجة الأعلى) :
----- Cela concernera les ascendants, les conjoints et les descendants : les proches pourront être admis dans le grade supérieur, accordé à l'un d'eux, même si eux n'avaient pas fait d'actions conduisant à ce grade. Lire : Etre avec ses proches dans les Jardins d'Eden.
----- Cela pourrait concerner la demande de Rabî'a ibn Kab' (nous allons y revenir plus bas).

-
--- C) Entre les deux, il existera une "ma'iyya" particulière entraînant seulement des rencontres occasionnelles plus nombreuses, sans qu'il y ait aussi regroupement dans un Grade supérieur à celui qui aura été octroyé (المعيّة الخاصّة التي بها تحصل اللقاءات بين أصحاب درجات مختلفة من الجنّة).

C'est cette "ma'iyya" de type C que désigne la parole de Anas ibn Mâlik : "J'aime le Prophète - que Dieu l'élève et le salue -, Abû Bakr et Omar. J'espère donc que je serai en leur compagnie, parce que je les aime, même si je n'ai pas fait des actions comparables aux leurs" : "فأنا أحب النبي صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر، وأرجو أن أكون معهم بحبي إياهم، وإن لم أعمل بمثل أعمالهم".

'Alî al-Qârî écrit : "فتبين بهذا أن المراد بالمعية هنا معية خاصة، وهي أن تحصل فيها الملاقاة بين المحب والمحبوب، لا أنهما يكونان في درجة واحدة، لأنه بديهي البطلان" (Mirqât ul-mafâtîh). Un peu plus loin il écrit, citant un hadîth mursal, que ces rencontres se feront dans des jardins, dans le grade inférieur : "ثم جاء في حديث بيان كيفية الملاقاة المذكورة، وهو ما ذكره ابن كثير في تفسيره عن ابن جرير، حدثنا المثنى، حدثنا ابن أبي جعفر عن أبيه، عن الربيع في قوله تعالى: {ومن يطع الله ورسوله} الآية قال: إن أصحاب رسول الله قالوا: قد علمنا أن النبي - صلى الله عليه وسلم - له فضل على من آمن به في درجات الجنات، وعلى من اتبعه وصدقه، وكيف لهم إذا اجتمعوا في الجنة أن يرى بعضهم بعضا، فأنزل الله في ذلك يعني هذه الآية، فقال - يعني رسول الله صلى الله عليه وسلم -: "إن الأعلين ينحدرون إلى من هو أسفل منهم، فيجتمعون في رياضها فيذكرون ما أنعم الله عليهم، ويثنون عليه. وينزل لهم أهل الدرجات فيسعون عليهم بما يشتهون وما يدعون به. فهم في روضة يحبرون ويتنعمون". ثم الظاهر أن هذه المعية والمواجهة والمجاملة تختلف باختلاف حسن المعاملة والله أعلم" (Ibid.).
'Alî al-Qârî a ajouté ici que cette "ma'iyya" particulière [C] sera elle-même de niveaux divers, selon les personnes et leurs actions.

-
Quand Rabî'a a dit au Prophète (sur lui soit la paix) : "Je te demande ta compagnie au Paradis" : "أسألك مرافقتك في الجنة", cela concerne :

----- soit la "Ma'iyya" du type B : elle relève alors de la simple demande d'intercession : Rabî'a aura demandé au Prophète d'intercéder pour lui afin que Dieu décide de l'épargner du Feu et de le faire entrer au Paradis, mais aussi de l'admettre au Firdaws, qui sera le Grade dans lequel le Prophète se trouvera ;
-
----- soit la "
Ma'iyya" du type C. Si c'est le cas, alors, en lui disant : "Je te demande ta compagnie au Paradis", Rabî'a aura demandé au Prophète ce qui relève des prérogatives de celui-ci : choisir de le fréquenter au Paradis. Le fait est que l'habitant du Paradis y logeant à un grade élevé aura la prérogative de décider de lui-même de venir rendre visite souvent à une personne précise, y habitant le même grade, ou un grade moins élevé (alors que l'inverse n'est pas vrai : la personne habitant un grade donné n'aura pas la prérogative de décider d'elle-même d'aller rendre visite à l'habitant d'un grade plus élevé, dans son grade à lui) : "وقال الدورقي: حدثنا أبو سلمة التبوذكي حدثنا سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال قال: "بلغنا أن أهل الجنة يزور الأعلى الأسفل، ولا يزور الأسفل الأعلى" (Hâdi-l-arwâh, pp. 371-372). 

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email