Trois sens existent du terme "ta'wîl" (utilisé dans la formule : "Peut-on faire ta'wîl de ce texte, ou pas ?")
Par Anas • 28 mai, 2012 • Catégorie: 1.2 - Attributs de Dieu (صفات الله), b - Croyances et raison, b - Quelques termes et formules récurrentsOn entend parfois dire : "Ce texte-ci, on peut en faire la ta'wîl ! Par contre, ce texte-là, on ne peut pas en faire la ta'wîl !" Dans ces formules, on emploie en fait le terme "ta'wîl" avec le troisième des sens qu'il a.
Car le terme "ta'wîl" a 3 sens (d'après MF 13/288-289) :
– 1) "Ta'wîl" a le sens de : "tafsîr", "ma'nâ", c'est-à-dire : "sens du propos".
C'est avec ce sens que ce terme a été utilisé dans le verset coranique : "نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ" (Coran 12/36). Et c'est avec ce sens que at-Tabarî dit dans son Commentaire : "القول في تأويل قول الله جل ثناؤه", ou encore : "وأوْلى التأويلات بالآية".
(En passant, il est bon de savoir que chez les Anciens (qudamâ'), avec ce sens, "ta'wîl" et "tafsîr" signifiaient la même chose. C'est chez certains commentateurs postérieurs qu'on s'est mis à différencier "tafsîr" de "ta'wîl" à propos du commentaire du texte coranique : MF 17/367.)
– 2) "Ta'wîl" a le sens de : "réalité existante" (al-haqîqa fi-l-wujûd).
C'est avec ce sens que ce terme a été utilisé dans le verset coranique : "هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ؟ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ" (Coran 7/53) ; de même que dans le propos de Aïcha "يَتَأَوَّلُ الْقُرْآنَ", par lequel elle décrivait ce que le Prophète (sur lui la paix) disait et qui correspondait à ce que le Coran lui demandait (al-Bukhârî et Muslim) ; de même encore que dans le propos de Ussâma ibn Zayd : "وَكَانَ النَّبِىُّ - صلى الله عليه وسلم - يَتَأَوَّلُ الْعَفْوَ مَا أَمَرَهُ اللَّهُ بِهِ" (al-Bukhârî).
– 3) Enfin, "Ta'wîl" a le sens de : "sarf ul-lafz 'an ma'nâhu-z-zâhir ilâ ma'nan aqqala zuhûran, bi dalîl", c'est-à-dire : "appréhender un mot ou un groupe de mots dans un sens autre que celui qu'il a de façon littérale".
C'est avec ce sens que le terme a été utilisé par des ulémas quand il s'est agi de débattre si tel terme ou telle formule on pouvait l'appréhender au sens figuré, etc.
Appréhender un terme dans un sens autre que celui qu'il a de façon littérale, cela inclut :
--- appréhender ce terme au sens figuré (haml 'ala-l-ma'nâ-l-majâzî),
--- considérer que le terme est un euphémisme, ou une périphrase (haml 'ala-l-ma'nâ-l-kinâ'ï),
--- considérer qu'un autre terme, non présent dans le texte, est sous-entendu (taqdîru lafz).
-
C'est avec son troisième sens que le terme "ta'wîl" a été employé dans (notamment) les articles suivants :
- La raison peut-elle appréhender un texte au sens allégorique (ta'wîl) ?
- Des textes où les termes "يد" et "وجه" employés au sujet de Dieu peuvent être interprétés au sens figuré (suite à une ta'wîl)
- "يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ" : Ibn Abbâs ayant fait la ta'wîl du terme "سَاقٍ", peut-on en déduire qu'on peut faire la ta'wîl de "يَدَيّ" dans "خَلَقْتُ بِيَدَيّ" ?
Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).
