Le chemin de al-Hudaybiya ; le traité conclu par le Prophète (صلى الله عليه وسلم) à al-Hudaybiya

-
Après la signature du traité à al-Hudaybiya, alors sur le chemin du retour vers Médine, n'ayant pas pu réaliser ce pour quoi ils avaient entrepris ce voyage (l'accomplissement d'un petit pèlerinage, 'umra), beaucoup de Compagnons du Prophète sont tristes et abattus, notamment Omar ibn ul-Khattâb (lequel a exprimé au Prophète qu'il ne comprend pas comment il a pu accepter ce traité).

Arrivé au lieu dit Kurâ' ul-Ghamîm, le Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) reçoit la révélation de Sourate Al-Fat'h (48ème Sourate du Coran).

--- Il fait alors appeler Omar ibn ul-Khattâb (que Dieu soit Satisfait de lui) ; il lui dit : "Cette nuit, une sourate m'a été révélée qui m'est plus appréciée que ce sur quoi le soleil se lève [= ce monde]".
Puis il
récite devant lui la sourate
, qui commence par ce verset : "Nous t'avons conféré une Fat'h (victoire) évidente" : "إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا" (Coran 48/1) ; la sourate affirme également aux Compagnons : "Dieu a été Véridique vis-à-vis de Son Messager dans le rêve, avec la vérité : vous entrerez assurément dans la Mosquée Sacrée en étant - si Dieu le veut - en sécurité, vous rasant la tête et vous raccourcissant (la chevelure), ne craignant pas. Il a su ce que vous ne saviez pas, et a donc suscité en-deçà de cela une victoire proche" : "لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاء اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُؤُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا" (Coran 48/27) ; cette "victoire proche" a justement consisté - d'après l'un des deux commentaires - en cet accord conclu à al-Hudaybiya, le terme "proche" ayant alors le sens de "immédiate", en comparaison d'une autre victoire, ultérieure.
--- Omar lui dit : "Ô Messager de Dieu, est-ce donc une Fat'h (victoire) que ce (que nous avons fait à al-Hudaybiya) ? - Oui".
فما نشبت أن سمعت صارخا يصرخ بي، قال: فقلت: "لقد خشيت أن يكون نزل في قرآن"، وجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسلمت عليه، فقال: "لقد أنزلت علي الليلة سورة لهي أحب إلي مما طلعت عليه الشمس"، ثم قرأ: {إنا فتحنا لك فتحا مبينا" (al-Bukhârî, 3943, min hadîthi Omar).
"فنزلت سورة الفتح. فقرأها رسول الله صلى الله عليه وسلم على عمر إلى آخرها، فقال عمر: "يا رسول الله، أوفتح هو؟"، قال: "نعم" (al-Bukhârî, 3011, min hadîthi Sahl ibn Hunayf).

--- Sahl ibn Hunayf dira (beaucoup plus tard) : "Remettez en cause votre opinion personnelle (Ra'y) par rapport au Dîn (lorsque les sources du Dîn disent quelque chose de différent) ! Car je me suis vu, le jour de Abû Jandal [= de al-Hudaybiya], être tel que si j'avais alors pu signifier au Messager de Dieu mon refus de sa décision [prise ce jour-là], je l'aurais fait. Or Dieu et Son Messager (se) sont (avérés) plus sachants ! (...)" : "قال أبو وائل: لما قدم سهل بن حنيف من صفين، أتيناه نستخبره، فقال: "اتهموا الرأي! فلقد رأيتني يوم أبي جندل ولو أستطيع أن أرد على رسول الله صلى الله عليه وسلم أمره لرددت. والله ورسوله أعلم! وما وضعنا أسيافنا على عواتقنا لأمر يفظعنا إلا أسهلن بنا إلى أمر نعرفه قبل هذا الأمر، ما نسد منها خصما إلا انفجر علينا خصم  ما ندري كيف نأتي له" (al-Bukhârî, 3953, Muslim) ; "اتهموا رأيكم" (al-Bukhârî, 3010, Muslim, 1785/95) ; "اتهموا رأيكم على دينكم" (al-Bukhârî, 6878, Muslim, 1785/96) ; "اتهموا أنفسكم" (al-Bukhârî, 3011, Muslim, 1785/94).

--- Al-Barâ' ibn 'Âzib (que Dieu soit satisfait de lui) dira pour sa part : "Vous, vous considérez la Fat'h (Ouverture, Victoire) comme étant la Fat'h de La Mecque. Et (effectivement), la Fat'h de La Mecque fut une Fat'h. (Mais) nous considérons la Fat'h comme étant l'Allégeance de la Satisfaction, le jour de al-Hudaybiya" : "عن أبي إسحاق، عن البراء رضي الله عنه، قال: "تعدّون أنتم الفتح فتح مكة. وقد كان فتح مكة فتحا. ونحن نعدّ الفتح بيعة الرضوان يوم الحديبية" (al-Bukhârî, 3919).

--- Dans un verset bien connu, Dieu dit : "Ne sont pas semblables, parmi vous, ceux qui ont dépensé et combattu [dans le Chemin de Dieu] avant la Fat'h : ceux-là ont un grade plus élevé que ceux qui ont dépensé et combattu après. Et à chacun Dieu a promis la meilleure (chose)" : "لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ أُوْلَئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ" (Coran 57/10). Que désigne le terme "Fat'h" ici employé, deux avis existent sur le sujet : soit Fat'h ul-Hudaybiya, soit Fat'h u-Makkah ("وفيه قولان: أحدهما: أنه فتح مكة؛ قاله ابن عباس والجمهور؛ والثاني: أنه فتح الحديبية؛ قاله الشعبي" : Zâd ul-massîr). Ibn Taymiyya a donné préférence à l'avis qui dit qu'il s'agit de Fat'h ul-Hudaybiya (MS 1/222, 2/296, MF 35-60).

-
Ce que le Prophète et ses Compagnons réalisèrent à al-Hudaybiya fut une Fat'h :

--- parce que Dieu a affirmé qu'Il a été Satisfait de ces Croyants lorsqu'ils ont fait allégeance au Prophète sous l'arbre, à al-Hudaybiyya : "لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ" (Coran 48/18). Et le Messager de Dieu a dit : "Aucun de ceux qui ont fait allégeance sous l'arbre [à al-Hudaybiya] n'entrera dans le Feu" : "عن جابر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا يدخل النار أحد ممن بايع تحت الشجرة" (Abû Dâoûd, 4653, at-Tirmidhî, 3860, Ahmad, 14779) ;

--- parce que - comme az-Zuhrî l'a dit - l'état de paix entre le Prophète et sa tribu, les Quraysh (gardiens historiques de la Kaaba, Maison de Dieu bâtie par Abraham et Ismaël) permit à de nombreux Arabes d'appréhender de façon plus sereine l'islam et ses enseignements : le nombre de personnes ayant adhéré à l'islam se multiplia entre la date du Traité de al-Hudaybiya et celle de la Conquête de La Mecque, presque deux ans plus tard : "حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عن الزهري، قوله {فجعل من دون ذلك فتحا قريبا} يعني: صلح الحديبية. وما فتح في الإسلام فتح كان أعظم منه. إنما كان القتال حيث التقى الناس. فلما كانت الهدنة، وضعت الحرب، وأمن الناس، كلهم بعضهم بعضا، فالتقوا فتفاوضوا في الحديث والمنازعة. فلم يُكلَّم أحد بالإسلام يعقل شيئا إلا دخل فيه. فلقد دخل في تينك السنتين في الإسلام مثل من كان في الإسلام قبل ذلك وأكثر" (Tafsîr ut-Tabarî, 31443) ; "وقد ذكر ابن إسحاق في المغازي عن الزهري قال: "لم يكن في الإسلام فتح قبل فتح الحديبية أعظم منه. إنما كان الكفر حيث القتال. فلما أمن الناس كلهم، كلّم بعضهم بعضا وتفاوضوا في الحديث والمنازعة؛ ولم يكن أحد في الإسلام يعقل شيئا إلا بادر إلى الدخول فيه؛ فلقد دخل في تلك السنتين مثل من كان دخل في الإسلام قبل ذلك أو أكثر". قال ابن هشام: "ويدل عليه أنه صلى الله عليه وسلم خرج في الحديبية في ألف وأربعمائة؛ ثم خرج بعد سنين إلى فتح مكة في عشرة آلاف". انتهى" (Fat'h ul-bârî, 7/550). 'Amr ibn ul-'Âs et Khâlid ibn ul-Walîd eux-mêmes sont deux qurachites auparavant farouches ennemis de l'islam, qui se sont convertis à cette religion entre le Traité de al-Hudaybiya et la Conquête de La Mecque (ils font donc partie des Sahâba Muhâjirat ul-Fat'h). Par ailleurs, comme certains ulémas l'ont dit, la victoire, c'est parfois de remporter la guerre contre l'ennemi, mais d'autres fois c'est de conclure une trêve avec cet ennemi  : "قال الفراء: والفتح قد يكون صلحا، ويكون أخذ الشيء عنوة، ويكون بالقتال. وقال غيره: معنى الفتح في اللغة: فتح المنغلق، والصلح الذي جعل مع المشركين بالحديبية كان مسدودا متعذرا حتى فتحه الله تعالى" (Zâd ul-massîr) ;

--- parce que ce traité a été indirectement la cause, plus tard - suite au viol de l'une des clauses du traité par les Quraysh -, de la conquête de la cité de La Mecque, et, alors, de la purification de la Kaaba par rapport aux idoles, et, par incidence, de l'entrée de plus nombreux Arabes encore en islam ('Amr ibn Salima : "وكانت العرب تلوم بإسلامهم الفتح، فيقولون: اتركوه وقومه، فإنه إن ظهر عليهم فهو نبي صادق. فلما كانت وقعة أهل الفتح، بادر كل قوم بإسلامهم، وبدر أبي قومي بإسلامهم" : al-Bukhârî, 4051) ("عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر من قول: "سبحان الله وبحمده، أستغفر الله وأتوب إليه". قالت: فقلت: "يا رسول الله، أراك تكثر من قول: "سبحان الله وبحمده، أستغفر الله وأتوب إليه"؟" فقال: "خبرني ربي أني سأرى علامة في أمتي، فإذا رأيتها أكثرت من قول "سبحان الله وبحمده، أستغفر الله وأتوب إليه". فقد رأيتها: {إذا جاء نصر الله والفتح} فتح مكة {ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا، فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا" : Muslim, 484) (Ibn Abbâs : "هو أجل رسول الله صلى الله عليه وسلم أعلمه الله له: {إذا جاء نصر الله والفتح} فتح مكة، فذاك علامة أجلك؛ {فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا}" : al-Bukhârî, 4043).

-
Le début de la sourate parle de ce que cette Fat'h va apporter au Prophète (sur lui soit la paix) :

"إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا" (Coran 48/1-3).

Cheikh Thânwî écrit qu'ici, ont seulement été évoquées les conséquences finales des conséquences immédiates de la réalisation du Pacte : ce pacte va être la cause future de la conquête de La Mecque ; or celle-ci sera alors la cause de l'entrée d'un grand nombre d'Arabes en islam ; or ceci sera la cause d'un plus grand degré - auprès de Dieu - du Messager leur ayant transmis ce message (Bayân ul-qur'ân).

Ibn 'Âshûr écrit qu'il se peut qu'une même action ait plusieurs principes motivants, et qu'il se peut qu'un seul d'entre ceux-ci soit cité dans un texte : "وليست لام التعليل مُقتضية حَصْرَ الغرض من الفعل المعلل في تلك العلة؛ فإن كثيراً من الأشياء تكون لها أسباب كثيرة؛ فيذكر بعضها ممّا يقتضيه المقام" (At-Tahrîr wa-t-Tanwîr, commentaire de Sourate Al-Fat'h).

-

Date de l'événement :

Cela se passa au mois de dhu-l-qa'da : "عن قتادة، أن أنسا رضي الله عنه، أخبره قال: "اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أربع عمر، كلهن في ذي القعدة، إلا التي كانت مع حجته: عمرة من الحديبية في ذي القعدة، وعمرة من العام المقبل في ذي القعدة، وعمرة من الجعرانة حيث قسم غنائم حنين في ذي القعدة، وعمرة مع حجته" (al-Bukhârî, 3917, Muslim, 1253).

Sachant que la conquête de La Mecque eut lieu en ramadan de l'an 8 de l'hégire, et donc que la 'umrat ul-qadhiyya (ou 'umrat ul-qadhâ') eut forcément lieu avant cela (donc au moins au mois de dhu-l-qa'da de l'an 7), cela donne, pour la campagne de al-Hudaybiya, la date de : dhu-l-qa'da de l'an 6. Ce qui correspond à la date grégorienne de : mars 628.

(Sachant que la campagne de al-Ahzâb a forcément eu lieu avant celle de al-Hudaybiya, il est dès lors plus probable que cette campagne de al-Ahzâb ait eu lieu un an et un mois plus tôt, donc en l'an 5 de l'hégire - plutôt qu'en l'an 6, comme le soutient Ibn Hazm, ce qui la situerait seulement un mois plus tôt.)

-

Déroulé de l'événement :

A) Le Prophète - qui se trouve à Médine - voit en rêve qu'il accomplit les circumambulations rituelles autour de la Kaaba, la Maison de Dieu, à La Mecque.
B) Appel à la mobilisation est alors lancé pour un voyage à La Mecque, afin d'y effectuer le petit pèlerinage ('umra). Environ 1 500 hommes participent à ce voyage. C'est Ummu Salama qui accompagne le Messager de Dieu pendant ce déplacement.
C) Arrivé à Dhu-l-Hulayfa (qui est le mîqât des gens de Médine), le Prophète (sur lui soit la paix) se met en état de sacralisation (ihrâm).
D) Bien plus loin, en chemin, le Prophète arrive à Ghadîr ul-Ashtât (près de 'Usfân) :-
Là, il reçoit comme information que Khâlid ibn ul-Walîd, à la tête d'une petite armée, se trouve positionné à Kurâ' ul-Ghamîm (à quoi correspond le marqueur rouge sur la carte ci-dessous) :
-

E) Le Prophète bifurque alors vers la droite, afin d'éviter toute confrontation avec Khâlid.
F) Le Prophète arrive à Thaniyyat ul-Murâr ("Alfaj Alkaremi" sur la carte ci-dessous) De là descend une voie menant à la vallée de la Mecque. Or, soudain, la chamelle du Prophète refuse d'avancer.
-
G) Le Prophète prend alors la direction de al-Hudaybiya.
H) Stationnés à al-Hudaybiya (à quoi correspond le marqueur rouge sur la carte ci-après), le Prophète et ses Compagnons essaient de parlementer avec les Mecquois pour leur exposer qu'ils sont seulement venus accomplir le petit pèlerinage.I) Après quelques échanges d'ambassades, un groupe de - au moins - 30 jeunes Mecquois attaquent (de leur propre initiative) des musulmans ; un Compagnon, Ibn Zunaym, est tué par ce groupe. Cela occasionne une riposte et de tirs croisés de flèches et des lancers de pierres.
J) Les Compagnons présents font alors allégeance au Prophète quant au fait d'être prêts à parer à toute attaque de l'ennemi, et, alors, de combattre celui-ci sans fuir.
K) Finalement, un traité est conclu entre le Prophète et les Mecquois. Il stipule (entre autres) que les musulmans devront s'en retourner cette année, et ne pourront venir accomplir la 'umra que l'année suivante. D'autres clauses y figurent, dont certaines sont défavorables aux musulmans.
-
L) Sur le chemin du retour, n'ayant pas pu accomplir ce pour quoi ils étaient venus, et ayant de surcroît assisté à la signature d'un traité de paix avec des clauses leur étant défavorables, les Compagnons sont tristes et las.
M) Plus tard, toujours sur le chemin du retour, alors qu'il se trouve à Kurâ' ul-Ghamîm, le Prophète reçoit la révélation de sourate Al-Fat'h.
-
N) Par la suite, le Prophète demeure fidèle aux clauses du traité.
O)
L'année suivante, en dhu-l-qa'da de l'an 7, le Prophète et ces Compagnons se rendent à La Mecque et y accomplissent la 'umra.
P)
En ramadan de l'an 8, les Quraysh violent une des clauses du traité. Cela occasionnera la conquête de la Mecque.

-

I) Un rêve que le Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) a fait :

Ce rêve est évoqué dans le Coran : "لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاء اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُؤُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ" (Coran 48/27).

Qu'a-t-il vu alors ?
Certaines narrations disent qu'il a vu que lui et ses Compagnons accomplissaient les circumambulations rituelles autour de la Kaaba : "عن قتادة: {لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق}: قال: "رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه يطوف بالبيت وأصحابه. فصدق الله رؤياه، فقال: {لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله آمنين} حتى بلغ {لا تخافون}" (Tafsîr ut-Tabarî, 31437) ; selon d'autres, il a vu que lui et ses Compagnons entraient dans al-Masjid ul-Harâm (l'espace se trouvant autour de la Kaaba) (Tafsîr ut-Tabarî).

Quand a-t-il vu cela en rêve ?
Le plus répandu est qu'il l'a vu à Médine, et que c'est cela qui a été la cause de ce voyage.

On en voit la confirmation dans le récit suivant, où il est dit que les Compagnons étaient abattus après avoir dû s'en retourner sans avoir accompli la 'umra, et ce parce qu'"ils étaient sortis (de Médine) n'ayant aucun doute quant à la réussite (de leur voyage), à cause d'un rêve que le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et le salue - avait fait" : "قال: وقد كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم خرجوا وهم لا يشكون في الفتح لرؤيا رآها رسول الله صلى الله عليه وسلم. فلما رأوا ما رأوا من الصلح والرجوع، وما تحمل رسول الله صلى الله عليه وسلم على نفسه، دخل الناس من ذلك أمر عظيم حتى كادوا أن يهلكوا" (Ahmad, 18910).
Ainsi que dans le récit suivant, où il est dit que, sur le chemin du retour, Omar ibn ul-Khattâb fit allusion à ce que le Prophète leur avait annoncé : "N'y a-t-il pas que tu nous avais dit que nous viendrions à la Maison puis en ferions la circumambulation ? - Si. (Mais) t'avais-je informé que nous y viendrions cette année ? - Non. - Eh bien tu viendras à elle puis en feras la circumambulation"""فأتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم فقلت: "ألست نبي الله حقا؟"، قال: "بلى"، قلت: "ألسنا على الحق، وعدونا على الباطل؟"، قال: "بلى"، قلت: "فلم نعطي الدنية في ديننا إذا؟"، قال: "إني رسول الله، ولست أعصيه، وهو ناصري"، قلت: "أو ليس كنت تحدثنا أنا سنأتي البيت فنطوف به؟"، قال: "بلى. فأخبرتك أنا نأتيه العام؟"، قال: قلت: "لا"، قال: "فإنك آتيه ومطوف به" (al-Bukhârî, 2581).

-

II) Mobilisation des musulmans de Médine et de ceux des environs, et ce - bien que l'objectif de ce déplacement ne soit nullement de combattre les Quraysh -, pour parer à toute éventualité d'attaque de la part de ces Quraysh :

Cette mobilisation est évoquée dans le Coran : "سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَى أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا" (Coran 48/11-13).

-

C) Départ de Médine :

Passage par Dhu-l-Hulayfa. Entrée en état de sacralisation (ihrâm), et application du rituel (ish'âr et taqlîd) aux bêtes d'offrandes.

De Dhu-l-Hulayfa, le Prophète envoie un homme en avant, en tant qu'observateur.

-

D) Arrivée à Ghadîr ul-Ashtât :

Le Prophète arrive à Ghadîr ul-Ashtât (près de 'Usfân) ; l'observateur l'y rejoint, et l'informe que Khâlid ibn ul-Walîd, à la tête d'une armée, composée notamment de Ahâbîsh, se trouve positionné à Kurâ' ul-Ghamîm (situé quelque peu après 'Usfân), ayant pour objectif d'empêcher les musulmans d'avancer vers la cité de la Mecque.

Recevant cette information, le Prophète envisage de bifurquer pour aller attaquer le camp des Ahâbîsh (afin de les affaiblir). Consultant ses Compagnons, il reçoit de Abû Bakr l'avis de ne pas dévier de l'objectif initial : le petit pèlerinage à La Mecque ; la prise des armes ne devant se faire qu'en cas de pure défense face à une attaque.
Le Prophète se range à cet avis
.

C'est entre la prière de zuhr et celle de 'asr que l'institution de la prière de "situation de crainte de la part de l'ennemi" (salât ul-khawf) est révélée. Près de 'Usfân, le Prophète accomplit pour la première fois la prière de al-'asr selon ce mode. "عن أبي عياش الزرقي، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بعسفان، وعلى المشركين خالد بن الوليد، فصلينا الظهر، فقال المشركون: "لقد أصبنا غرة، لقد أصبنا غفلة، لو كنا حملنا عليهم وهم في الصلاة". فنزلت آية القصر بين الظهر والعصر. فلما حضرت العصر، قام رسول الله صلى الله عليه وسلم مستقبل القبلة، والمشركون أمامه، فصف خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم صف، وصف بعد ذلك الصف صف آخر، فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم، وركعوا جميعا، ثم سجد، وسجد الصف الذين يلونه، وقام الآخرون يحرسونهم، فلما صلى هؤلاء السجدتين وقاموا، سجد الآخرون الذين كانوا خلفهم، ثم تأخر الصف الذي يليه إلى مقام الآخرين، وتقدم الصف الأخير إلى مقام الصف الأول، ثم ركع رسول الله صلى الله عليه وسلم وركعوا جميعا، ثم سجد وسجد الصف الذي يليه وقام الآخرون يحرسونهم، فلما جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم والصف الذي يليه، سجد الآخرون، ثم جلسوا جميعا فسلم عليهم جميعا. فصلاها بعسفان، وصلاها يوم بني سليم" (Abu Dâoûd, 1236).
Ceci implique que l'armée de Khâlid est positionnée non loin, à portée de flèches.

-

E) Bifurcation vers la droite, afin d'éviter toute confrontation armée :

Le Prophète quitte la voie principale conduisant au Haram Makkî : il prend vers la droite, afin d'éviter l'armée menée par Khâlid ibn ul-Walîd.

Ce dernier ne se rend compte de cette bifurcation qu'en apercevant la poussière soulevée par les musulmans au loin ; il rentre alors auprès de sa tribu - les Quraysh - pour les avertir de la nouvelle situation.

-
En chemin, entre Ghadîr ul-ashtât et Thaniyyat ul-Murâr, au lieu dit "as-Suqyâ", Abû Qatâda rejoint le Prophète :

Le fait est que, beaucoup plus tôt, au moment où le Prophète quittait Médine se dirigeant vers La Mecque (comme l'a dit Ibn Hajar), Abû Qatâda avait quitté lui aussi Médine, mais ne s'était pas mis en état de sacralisation, car le Prophète l'avait envoyé régler une affaire ailleurs, sur le littoral ; en fait le Prophète avait reçu comme information qu'un ennemi se trouvait à Wâdî Ghayqa qui projetait d'attaquer (Médine), et avait alors dépêché là-bas Abû Qatâda avec quelques hommes pour écarter cette menace.

Ayant mené à bien leur mission, Abû Qatâda et son groupe s'en étaient retournés pour rejoindre le Prophète ; arrivés à al-Qâha, alors que les autres étaient en état de sacralisation mais pas Abû Qatâqa, ils avaient aperçu une ânesse sauvage (onagre) ; Abû Qatâqa l'avait attaquée et abattue ; parmi les hommes qui étaient avec lui, certains en avaient mangé de la chair, et d'autres avaient pensé que, vu qu'ils étaient en état de sacralisation, ils ne pouvaient pas en manger.

Ensuite ce groupe s'était dirigé vers le lieu où ils pensaient rejoindre le Prophète ; ayant rencontré un ghifarite de nuit, Abû Qatâda lui avait demandé où se trouvait le Prophète : le ghifarite lui avait répondu qu'il l'avait quitté au lieu "Ti'hin", et que le Prophète comptait arriver en milieu de journée à as-Suqyâ.

Ayant pressé le pas de sa monture, ce fut avant son groupe que Abû Qatâda rejoignit le Prophète à as-Suqyâ ; là, il avait demandé au Messager d'attendre le reste du groupe ; ce que le Messager fit. Ayant questionné le Prophète au sujet du caractère de l'âne sauvage que Abû Qatâda avait abattu n'étant pas en état de sacralisation, tout le groupe avait reçu comme réponse qu'il leur était licite d'en manger.

-

F) Arrivée à Thaniyyat ul-Murâr :

Le Prophète arrive à Thaniyyat ul-murâr (encore appelé : "Thaniyyatu Dhât il-Hanzal") (aujourd'hui : "Al-Fajj al-Karîmî"), avec l'intention de se rendre à La Mecque par cette autre voie.

Le Prophète y lance cette annonce : "Celui qui gravira ce col, Thaniyyat ul-Murâr, ses péchés lui seront enlevés comme ils l'avaient été des Fils d'Israël" [voir Coran 2/58 et 7/161]. "حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا قرة بن خالد، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يصعد الثنية، ثنية المرار، فإنه يحط عنه ما حط عن بني إسرائيل". قال: فكان أول من صعدها خيلنا، خيل بني الخزرج. ثم تتامّ الناس، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "وكلكم مغفور له، إلا صاحب الجمل الأحمر". فأتيناه فقلنا له: "تعال، يستغفر لك رسول الله صلى الله عليه وسلم"، فقال: "والله لأن أجد ضالتي أحب إلي من أن يستغفر لي صاحبكم". قال: وكان رجل ينشد ضالة له" (Muslim, 2780/12).
"وحدثناه يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا قرة، حدثنا أبو الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يصعد ثنية المرار أو المرار": بمثل حديث معاذ، غير أنه قال: "وإذا هو أعرابي جاء ينشد ضالة له" (Muslim, 2780/13).

Cependant, à cette Thaniyya, la monture du Prophète s'assoit soudainement, refusant de prendre le chemin descendant vers la vallée de La Mecque.

-

G) Nouveau changement d'itinéraire :

A Thaniyyat ul-Murâr, ayant vu sa chamelle ne pas vouloir avancer, le Prophète, au lieu de descendre vers la cité de La Mecque, descend plutôt vers al-Hudaybiya.

-

H) Arrivée du Prophète et de ses Compagnons à al-Hudaybiya :

Al-Hudaybiya est un point d'eau, un puits : "عن البراء رضي الله عنه، قال: كنا يوم الحديبية أربع عشرة مائة، - والحديبية بئر - فنزحناها، حتى لم نترك فيها قطرة" (al-Bukhârî, 3384).

La région est nommée d'après le nom de ce puits.

Un premier avis est que tout le lieu-dit "al-Hudaybiya" se trouve à l'extérieur du Haram Makkî, donc dans le Hill Saghîr. C'est l'avis de Ibn ul-Qayyim (ZM 3/380).

Un deuxième avis est que une partie de "al-Hudaybiya" se trouve à l'intérieur du Haram, et une autre dans le Hill Saghîr (Ibn ul-Qayyim a relaté cela comme étant l'avis de ash-Shâfi'î : ZM 3/380). C'est aussi l'avis de l'école hanafite (Al-Hidâya, 1/256).

-
Il y a ici le verset suivant, qui dit que, lorsque les musulmans étaient stationnés à al-Hudaybiya, les animaux qu'ils avaient emmenés avec eux étaient empêchés d'atteindre leur Mahill (leur lieu de désacralisation (abattage)) : "هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ" : "Ils sont ceux qui ont mécru et vous ont empêché d'(arriver à) la Mosquée Sacrée, ainsi que les bêtes d'offrande, immobilisées (par rapport) au fait d'atteindre leur lieu de désacralisation (abattage)" (Coran 48/25). Cela est à comprendre ainsi :
----- soit le Mahill ici évoqué est le Haram. Or al-Hudaybiya, où les musulmans étaient bloqués, est tout entier dans le Hill (il s'agit du premier avis sus-cité) ; ou bien encore, les musulmans étaient bloqués dans la partie de al-Hudaybiya qui est dans le Hill (ce qui correspond au deuxième avis sus-cité) : les animaux ne pouvaient donc pas atteindre leur Mahill ;
----- soit les musulmans pouvaient se rendre dans la partie de al-Hudaybiya qui relève du Haram. Ils pouvaient donc aussi y emmener les bêtes destinées au sacrifice. Cependant, le Mahill que ce verset évoque fut seulement : le lieu d'abattage normal : "والمراد: مكانه المعهود، وهو منى" (Rûh ul-ma'ânî). Il peut aussi s'agir du lieu habituel d'abattage du Haram une fois qu'on a accompli les rites du pèlerinage. Cela se marie avec le deuxième avis sus-cité.

Un verset dit : "Et Il est Celui qui a retenu leurs bras de vous, et vos bras d'eux, dans le bas de La Mecque, après qu'Il vous ait donné victoire sur eux. Et Dieu est Voyant de ce que vous faites" : "وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا" (Coran 48/24).
D'après l'un des commentaires, "BaTnu Makka" signifie : "le bas du Haram Makkî" : il s'agit de al-Hudaybiya, qui est "في أسفل مكة". Ar-Râghib écrit : "والبطن: خلاف الظهر في كل شيء. ويقال للجهة السفلى: "بطن"، وللجهة العليا: "ظهر" (Al-Muf'radât). Al-Qurtubî : "ببطن مكة": فيه قولان: أحدهما: يريد به مكة؛ الثاني: الحديبية، لأن بعضها مضاف إلى الحرم" (Tafsîr ul-Qurtubî). Ibn 'Atiyya : "وقال قتادة: أسر النبي الله صلى الله عليه وسلم هذه الجملة بالحديبية عند عسكره، ومَنّ عليهم، وذلك هو بطن مكة" (Tafsîr Ibn 'Atiyya).
Une des explications de ce verset est que, alors que le Prophète et les musulmans étaient stationnés à al-Hudaybiya, quelques jeunes mecquois armés (au nombre de 30 individus, ou plus) surgirent et attaquèrent des musulmans (ils tuèrent d'ailleurs un Compagnon, Ibn Zunaym) ; ensuite ils furent capturés par un groupe de cavaliers envoyés par le Prophète ; puis le Prophète les relâcha (nous verrons le texte arabe plus bas, en I.C).
Cela se marie avec le deuxième avis : une partie de al-Hudaybiya relève bel et bien du Haram. Mais cela se marie aussi avec le premier avis (tout al-Hudaybiya se trouve hors du Haram) si on retient que l'immobilisation du groupe de ces jeunes mecquois a pu avoir lieu un peu plus loin que al-Hudaybiya, dans le Haram.

-

I) Le Prophète essaie de convaincre les Quraysh que lui et ses Compagnons ne sont venus que pour accomplir le petit pèlerinage, et que, en tant que gardiens de la Kaaba, les Quraysh doivent les laisser entrer dans la Cité Antique pour l'accomplir, comme ils le font pour tout le monde. De leur côté, les Quraysh envoient plusieurs émissaires pour parlementer avec Muhammad (صلى الله عليه وسلم) et essayer de trouver une issue à l'arrivée de celui-ci et des siens sur les lieux, étant donné l'état de belligérance pré-existant entre eux :

-
I.A) Il y a une tension palpable... 

Les Quraysh ont stationné des gens armés non loin de al-Hudaybiya, à Baldah ("بلدح"), afin de barrer le chemin des musulmans si d'aventure ceux-ci voulaient, de nouveau, parvenir jusqu'aux murs de la cité de La Mecque.

Budayl ibn Warqâ' al-Khuzâ'ï, accompagné de tout un groupe de gens de sa tribu, les Khuzâ'a, vient rencontrer le Prophète.
Celui-ci leur dit qu'il n'est venu combattre personne, mais seulement accomplir le petit pèlerinage. Il lui dit aussi que la guerre a fait du tort aux Quraysh ; il leur propose donc de signer un traité de paix avec lui, et le laisser prêcher à d'autres cités ; si les Quraysh le veulent, ils pourront ensuite entrer en islam comme l'auront fait les autres cités, et sinon ils auront pu reprendre leur souffle. Et s'ils refusent de signer un traité de paix, eh bien qu'ils sachent que lui ne faiblira pas jusqu'à son dernier souffle. De toutes façons, conclut-il, Dieu réalisera ce qu'Il a décidé. "فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنا لم نجئ لقتال أحد، ولكنا جئنا معتمرين. وإن قريشا قد نهكتهم الحرب وأضرّت بهم. فإن شاءوا ماددتهم مدّة ويخلوا بيني وبين الناس؛ فإن أظهر: فإن شاءوا أن يدخلوا فيما دخل فيه الناس، فعلوا؛ وإلا، فقد جمّوا؛ وإن هم أبوا، فوالذي نفسي بيده لأقاتلنهم على أمري هذا حتى تنفرد سالفتي. ولينفذن الله أمره" (al-Bukhârî, 2851).
Mais, une fois Budayl parvenu auprès des Quraysh, et leur ayant transmis le message, ces derniers le soupçonnent d'être trop favorable à Muhammad (que Dieu le bénisse et le salue).

-
Les Mecquois dépêcheront ensuite auprès du Prophète les personnages suivants, l'un après l'autre (et ce suite à la proposition de chacun de ces personnages) :
--- 'Urwa ibn Mas'ûd ath-Thaqafî ;
--- al-Hulays ibn 'Alqama al-Kinânî ;
--- Mik'raz ;
--- Suhayl ibn 'Amr.
Cela figure dans la narration faite par al-Miswar (al-Bukhârî, 2851).

-
Pour sa part, depuis avant - peut-être même depuis avant la venue de 'Urwa, émissaire des Mecquois auprès de lui -, le Prophète a envoyé à La Mecque Khirâsh ibn Umayya al-Khuzâ'ï ; mais les Quraysh ont abattu sa monture, et ont été à deux doigts de le lyncher. C'est sur intervention des Ahâbîsh qu'il a été sauvé et a pu revenir sain et sauf jusqu'au Prophète.

Le Prophète pense ensuite envoyer Omar ibn ul-Khattâb, mais celui-ci présente ses excuses et dit que 'Uthmân ibn 'Affân est plus approprié. C'est donc 'Uthmân ibn 'Affân que le Prophète dépêche à La Mecque.

-

I.B) Ensuite cette tension retombe quelque peu...

Arrivé à La Mecque sous protection d'un mecquois, 'Uthmân transmet aux Quraysh le message du Prophète : ils ne sont venus que pour accomplir le petit pèlerinage à la Maison de Dieu, sans aucune intention belliqueuse.

De son côté, quelques-uns des personnages envoyé par les Mecquois - sont arrivés auprès du Prophète, qui leur a exposé la raison de leur venue sur les lieux, lui et ses Compagnons.

--- Après cet échange d'ambassadeurs, la tension est retombée : "ثم بعثت قريش سهيل بن عمرو وحويطب بن عبد العزى ومكرز بن حفص ليصلحوا عليهم. فكلموا رسول الله صلى الله عليه وسلم ودعوه إلى الصلح والموادعة. فلما لان بعضهم لبعض وهم على ذلك، لم يستقم لهم ما يدعون إليه من الصلح والموادعة، وقد أمن بعضهم بعضا، وتزاوروا. فبينما هم كذلك وطوائف من المسلمين في المشركين لا يخاف بعضهم بعضا ينتظرون الصلح والهدنة، إذ رمى رجل من أحد الفريقين رجلا من الفريق الآخر، فكانت معاركة، وتراموا بالنبل والحجارة، وصاح الفريقان كلاهما. وارتهن كل واحد من الفريقين من فيهم: فارتهن المسلمون سهيل بن عمرو ومن أتاهم من المشركين؛ وارتهن المشركون عثمان بن عفان ومن كان أتاهم من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى البيعة" (al-Bayhaqî dans Dalâ'ïl un-nubuwwa, mursal wa dha'îf).

-

I.C) Mais ensuite la tension remonte brutalement, suite à un tir de projectile :

Or, sur ces entrefaites, un événement se produit qui entraîne que la tension remonte brutalement et que le Prophète appelle ses Compagnons à prendre l'engagement (donc à lui faire allégeance) d'être prêts à prendre les armes et ne pas fuir...

I.C.a) Quelqu'un de l'un des deux camps tire sur l'autre camp. Ce qui occasionne une riposte, et, alors, des échanges de tirs de flèches et de lancers de pierres ont lieu.

I.C.b) Constatant cela, chaque groupe - les musulmans d'un côté, et les polycultistes mecquois de l'autre - se saisissent alors de ceux de l'autre groupe qui se trouvent auprès d'eux.

I.C.c) Les Compagnons comprennent qu'il faut maintenant se préparer au combat, car bien qu'ils ne cessent de dire qu'ils ne sont venus que pour accomplir la 'umra et pas pour qu'il y ait une nouvelle bataille, les Mecquois semblent vouloir en découdre. Des musulmans commencent donc quelques préparatifs.

Or, alors qu'il aurait pu y avoir une préparation au combat comme cela était le cas d'habitude, cette fois le Prophète appelle ses Compagnons à prendre l'engagement, sur sa main, qu'ils sont prêts à combattre et qu'ils ne fuiront pas. C'est ainsi qu'il y a allégeance sous l'arbre, à al-Hudaybiya (nous y reviendrons plus bas, en J).

Abdullâh ibn Omar racontera comment son père Omar ibn ul-Khattâb l'a envoyé à ce moment-là récupérer son cheval (lequel se trouvait auprès de quelqu'un d'autre, un Ansârî), en vue du combat dont la forte probabilité s'annonçait. Et que c'est lorsqu'il se rendit auprès de cet Ansârî que Abdullâh vit que le Prophète prenait l'allégeance des gens ; il lui fit alors allégeance, puis vint informer son père Omar de ce que le Prophète faisait avec tous ces gens autour de lui : "عن نافع، قال: "إن الناس يتحدثون أن ابن عمر أسلم قبل عمر. وليس كذلك. ولكن عمر يوم الحديبية أرسل عبد الله إلى فرس له عند رجل من الأنصار يأتي به ليقاتل عليه - ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبايع عند الشجرة، وعمر لا يدري بذلك. فبايعه عبد الله، ثم ذهب إلى الفرس. فجاء به إلى عمر، وعمر يستلئم للقتال، فأخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم يبايع تحت الشجرة. قال: فانطلق فذهب معه، حتى بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم. فهي التي يتحدث الناس أن ابن عمر أسلم قبل عمر" (al-Bukhârî, 3950). "عن نافع، عن ابن عمر رضي الله عنهما، أن الناس كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية، تفرقوا في ظلال الشجر، فإذا الناس محدقون بالنبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "يا عبد الله، انظر ما شأن الناس قد أحدقوا برسول الله صلى الله عليه وسلم؟". فوجدهم يبايعون، فبايع؛ ثم رجع إلى عمر، فخرج فبايع" (al-Bukhârî, 3951).

-
I.C.d) Par ailleurs, un groupe de jeunes mecquois armés (au nombre de 30, ou plus) attaquent des musulmans (ils le font de leur propre initiative, sans avoir été envoyés par les chefs de La Mecque).
I.C.d') Ibn Zunaym, un Compagnon, qui se trouve sur le col de la vallée, est tué par l'un d'eux. Annonce en est faite : "Ô Muhâjirûn ! Ibn Zunaym a été tué !".

I.C.e) Le Prophète envoie un petit détachement de Compagnons montés à cheval, intercepter le groupe de jeunes guerriers mecquois. 'Âmir ibn ul-Akwa' (l'oncle de Salama) fait partie d'eux.

I.C.f) Ces cavaliers capturent le groupe de Mecquois, et les ramènent auprès du Prophète. Les ayant questionnés s'ils avaient été missionnés par quelqu'un, et s'étant entendu répondre par la négative, le Prophète les relâche. C'est à cet épisode que le verset suivant (déjà cité plus haut) fera allusion : "Et Il est Celui qui a retenu leurs bras de vous, et vos bras d'eux, dans le bas de La Mecque, après qu'Il vous ait donné victoire sur eux. Et Dieu est Voyant de ce que vous faites" : "وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا" (Coran 48/24).

- "فقال: "اكتب: "هذا ما صالح عليه محمد بن عبد الله بن عبد المطلب"، وأنا رسول الله"، فكتب. فبينا نحن كذلك إذ خرج علينا ثلاثون شابا عليهم السلاح، فثاروا في وجوهنا، فدعا عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخذ الله عز وجل بأبصارهم. فقدمنا إليهم فأخذناهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هل جئتم في عهد أحد، أو هل جعل لكم أحد أمانا؟"، فقالوا: "لا"، فخلى سبيلهم. فأنزل الله عز وجل {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا}" (Ahmad, 16800 ; Tafsîr ut-Tabarî, 31389).
- "عن عكرمة مولى ابن عباس، أن قريشا كانوا بعثوا أربعين رجلا منهم أو خمسين، وأمروهم أن يطيفوا بعسكر رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصيبوا من أصحابه أحدا. فأُخِذُوا أخذا، فأُتِيَ بهم رسولَ الله صلى الله عليه وسلم؛ فعفا عنهم، وخلى سبيلهم. وقد كانوا رموا في عسكر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحجارة والنبل. قال ابن حميد: قال سلمة: قال ابن إسحاق: ففي ذلك قال: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم} الآية" (Tafsîr ut-Tabarî, 31391 ; dha'îf).
- "عن قتادة: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة}: قال: "بطن مكة: الحديبية"؛ ذُكِر لنا أن رجلا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقال له زنيم اطلع الثنية زمان الحديبية، فرماه المشركون فقتلوه؛ فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم خيلا، فأتوا بأثني عشر فارسا؛ فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هل لكم عهد أو ذمة؟"، قالوا: "لافأرسلهم. فأنزل الله في ذلك {وهو الذي كف أيديهم عنكم} الآية" (Tafsîr ut-Tabarî, 31394).
- "فبينما هم كذلك إذ نادى مناد من أسفل الوادي: "يا للمهاجرين، قُتِل ابنُ زنيم". قال: فاخترطت سيفي، ثم شددت على أولئك الأربعة وهم رقود، فأخذت سلاحهم، فجعلته ضغثا في يدي. قال: ثم قلت: "والذي كرم وجه محمد، لا يرفع أحد منكم رأسه إلا ضربت الذي فيه عيناه". قال: ثم جئت بهم أسوقهم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم". قال: "وجاء عمي عامر برجل من العبلات، يقال له: مكرز، يقوده إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على فرس مجفف، في سبعين من المشركين. فنظر إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "دعوهم، يكن لهم بدء الفجور، وثناه"، فعفا عنهم رسول الله صلى الله عليه وسلم. وأنزل الله: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم} الآية كلها" (Muslim, 1807).
- "قد اختلفت الروايات في عدد هؤلاء الذين أُسِرُوا: فوقع في بعض الروايات أنهم كانوا ثلاثين وفي بعضها أربعين أو خمسين. وكان سبب أسرهم أنهم عمدوا إلى عسكر المسلمين بعد الصلح، فأرادوا التحامل عليهم، فرموا المسلمين بالحجارة والنبل. والظاهر أن ابن زنيم رضي الله عنه قتل برميهم. فبعث إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم جماعة من المسلمين، وكان عم سلمة بن الأكوع منهم. هذه خلاصة الروايات المروية في هذه القصة" (Al-Kawkab ul-Wahhâj).

-
I.C.g) Suhayl et le Prophète finalisent le fait d'écrire le traité, avec, parmi les clauses, une trêve de 10 années (nous y reviendrons plus bas, en K).

-

– Que l'allégeance faite au Prophète à al-Hudaybiya (I.C.c) ait eu pour cause : ces tirs de flèches et ces lancers de pierres (évoqués en I.C.a) et la tension en ayant résulté (I.C.b), cela a été mentionné par Ibn Hajar : "وذكر أبو الأسود في المغازي عن عروة السبب في ذلك مطولا؛ قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم لما نزل بالحديبية أحب (...)" (Fat'h ul-bârî, 7/559-560). Suit - à peu de mots différents près - cette narration, faite par 'Urwa : "فكلموا رسول الله صلى الله عليه وسلم ودعوه إلى الصلح والموادعة. فلما لان بعضهم لبعض وهم على ذلك، لم يستقم لهم ما يدعون إليه من الصلح والموادعة، وقد أمن بعضهم بعضا، وتزاوروا. فبينما هم كذلك وطوائف من المسلمين في المشركين لا يخاف بعضهم بعضا، ينتظرون الصلح والهدنة، إذ رمى رجل من أحد الفريقين رجلا من الفريق الآخر، فكانت معاركة، وتراموا بالنبل والحجارة، وصاح الفريقان كلاهما. وارتهن كل واحد من الفريقين من فيهم: فارتهن المسلمون سهيل بن عمرو ومن أتاهم من المشركين؛ وارتهن المشركون عثمان بن عفان ومن كان أتاهم من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى البيعة" (narration rapportée par al-Bayhaqî dans Dalâ'ïl un-nubuwwa : mursal wa dha'îf).
-
–  Or c'est une autre cause de l'allégeance qui est souvent mentionnée : le fait qu'une rumeur a couru dans le camp des musulmans disant que 'Uthmân ibn 'Affân a été tué par les Quraysh à La Mecque. Et cela a également été cité par Ibn Hajar : "وكان السبب في البيعة تحت الشجرة ما ذكر ابن إسحاق قال: حدثني عبد الله بن أبي بكر بن حزم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بلغه أن عثمان قد قتل، فقال: "لئن كانوا قتلوه لأناجزنهم"؛ فدعا الناس إلى البيعة. فبايعوه على القتال على أن لا يفروا. قال: "فبلغهم بعد ذلك أن الخبر باطل، ورجع عثمان" (Fat'h ul-bârî, 7/559). "فقالوا لعثمان حين فرغ من رسالة رسول الله صلى الله عليه وسلم إليهم: "إن شئت أن تطوف بالبيت فطف"، فقال: "ما كنت لأفعل حتى يطوف به رسول الله صلى الله عليه وسلم". واحتبسته قريش عندها، فبلغ رسول الله صلى الله عليه وسلم والمسلمين أن عثمان بن عفان قد قتل. قال ابن إسحاق: فحدثني عبد الله بن أبي بكر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال حين بلغه أن عثمان قد قتل: "لا نبرح حتى نناجز القوم"، فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس إلى البيعة. فكانت بيعة الرضوان تحت الشجرة" (Sîrat Ibn Hishâm).
-
Ces deux causes sont certes relatées par deux narrations étant chacune
mursal.
-
Cependant, le fait que ce soit pareille rumeur qui ait entraîné cette allégeance, cela m'a toujours quelque peu intrigué : d'une part, comment pareille allégeance - dont Dieu a fait les éloges - aurait-elle été fondée sur une rumeur qui allait s'avérer fausse ? D'autre part, pendant qu'il recevait l'allégeance des Compagnons, le Prophète - sur lui soit la paix - dit publiquement, au sujet de sa propre main droite : "Ceci est la main de 'Uthmân", et, par cette main (représentant celle de 'Uthmân), il fit allégeance sur sa main gauche, et dit : "Ceci est pour 'Uthmân" : Ibn Omar a dit : "وأما تغيبه عن بيعة الرضوان، فلو كان أحد أعز ببطن مكة من عثمان، لبعثه مكانه؛ فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عثمان؛ وكانت بيعة الرضوان بعد ما ذهب عثمان إلى مكة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده اليمنى: "هذه يد عثمان"، فضرب بها على يده، فقال: "هذه لعثمان" (al-Bukhârî, 3495) (voir aussi 3839) : le fait que le Prophète ait fait allégeance à sa propre personne de la part de 'Uthmân, parce que celui-ci a été envoyé à La Mecque, cela ne va pas dans le sens d'une rumeur disant que l'allégeance a eu lieu parce que la rumeur a couru que 'Uthmân a été tué à La Mecque.
-
Ceci m'a conduit à avoir personnellement retenu, comme cause de l'allégeance, l'échange de tirs de flèches et de lancers de pierres, tel que relaté dans
la narration faite par 'Urwa : cela a été cité comme cause de l'allégeance par Ibn Hajar.
Il est même possible que l'attaque perpétrée par le groupe de jeunes mecquois - I.C.d - ait été la source immédiate de cet échange de tirs - I.C.a - (comme cela est dit dans la narration faite par 'Ik'rima ou Ibn 'Abbâs), et ait donc été la cause de l'allégeance - I.C.c - : les musulmans se sont vus être attaqués sans raison, à cause de leur islamité, par un groupe de guerriers (lesquels ont tué l'un des leurs, Ibn Zunaym - I.C.d' -) ; ils prirent donc l'engagement solennel, sur la main du Prophète, de se défendre en tant que groupe musulman

-
--- L'allégeance - I.C.c - eut lieu avant la finalisation du traité - I.C.g -, cela est certain...

-
--- Cependant, trois questions demeurent ici :

----- Première question : L'allégeance eut-elle lieu avant que Suhayl soit dépêché auprès du Prophète (sur lui soit la paix) ?
------- D'après une relation (min hadîthi Anas aw Abdillâh), il est dit que lorsque les Quraysh dépêchèrent Suhayl auprès du Prophète, ce fut parce qu'ils furent disposés à trouver une issue : "فحدثني الزهري أن قريشا بعثوا سهيل بن عمرو أحد بني عامر بن لؤي، فقالوا: "ائت محمدا، فصالحه، ولا يكون في صلحه إلا أن يرجع عنا عامه هذا. فوالله لا تتحدث العرب أنه دخلها علينا عنوة أبدا". فأتاه سهيل بن عمرو، فلما رآه النبي صلى الله عليه وسلم قال: "قد أراد القوم الصلح حين بعثوا هذا الرجل". فلما انتهى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، تكلما، وأطالا الكلام، وتراجعا، حتى جرى بينهما الصلح" (Ahmad, 18910).
------- Et dans la relation de 'Urwa, on lit que c'est l'allégeance qui entraîna que les Quraysh prirent peur et se décidèrent à conclure un traité comportant une trêve : "فثار المسلمون إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو تحت الشجرة، فبايعوه على أن لا يفروا أبدا. فرعبهم الله تعالى، فأرسلوا من كانوا ارتهنوا من المسلمين، ودَعَوْا بالموادعة والصلح" (al-Bayhaqî dans Dalâ'ïl un-nubuwwa, mursal wa dha'îf).
Est-ce que ces deux relations signifient :
--------- que les Quraysh dépêchèrent Suhayl auprès du Prophète après l'allégeance (comme le zâhir de la narration de Salama semble le montrer), et ce parce qu'ils furent effrayés par la nouvelle de cette allégeance ?
--------- ou que Suhayl était déjà auprès des musulmans quand l'allégeance eut lieu, mais, assistant à celle-ci, ce fut lui qui prit peur, et appela à conclure une trêve de 10 ans (avant cela, il n'avait pas pensé à cette clause) ? En fait les Quraysh lui avaient donné carte blanche pour gérer au mieux les négociations (pourvu que Muhammad s'en retourne à Médine cette année et ne revienne que l'année prochaine, histoire qu'ils ne perdent pas la face devant tous les Arabes : "فحدثني الزهري أن قريشا بعثوا سهيل بن عمرو أحد بني عامر بن لؤي، فقالوا: "ائت محمدا، فصالحه، ولا يكون في صلحه إلا أن يرجع عنا عامه هذا. فوالله لا تتحدث العرب أنه دخلها علينا عنوة أبدا" : Ahmad, 18910).

-
----- Deuxième question : Est-ce que la finalisation du traité (I.C.g) a eu lieu :
-------- avant l'attaque perpétrée par des jeunes mecquois et la mort de Ibn Zunaym (I.C.d) (comme le montre le zâhir de la narration faite par Salama - qui sera citée plus bas -) (et comme la narration faite par Ahmad - 16800 - peut le signifier)
------- ou bien après cette attaque (comme le montre la narration faite par 'Urwa : "فثار المسلمون إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو تحت الشجرة، فبايعوه على أن لا يفروا أبدا. فرعبهم الله تعالى، فأرسلوا من كانوا ارتهنوا من المسلمين، ودَعَوْا بالموادعة والصلح" : al-Bayhaqî dans Dalâ'ïl un-nubuwwa, mursal wa dha'îf) ? Sachant que, après la finalisation du traité, et jusque sur le chemin du retour, tous les Compagnons étaient tristes et las. Cette possibilité n'empêche pas que les négociations avaient déjà cours, et qu'on avait déjà commencé à écrire le traité, mais qu'on ne l'avait alors pas encore finalisé : la narration de Ahmad - 16800 - peut également signifier cela : "فقال: "اكتب: "هذا ما صالح عليه محمد بن عبد الله بن عبد المطلب"، وأنا رسول الله"، فكتب. فبينا نحن كذلك إذ خرج علينا ثلاثون شابا عليهم السلاح، فثاروا في وجوهنا، فدعا عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخذ الله عز وجل بأبصارهم. فقدمنا إليهم فأخذناهم" (Ahmad, 16800). Opter pour cette possibilité oblige cependant à appréhender le verbe "istalah-nâ" (présent dans la narration de Salama) au sens non pas de : "nous avons conclu le traité" mais de : "nous avons assisté à des significatifs entre le Prophète et Suhayl, ayant conduit à une chute de la tension présente auparavant"...

-
----- Troisième question : Est-ce que l'allégeance prise par le Prophète (I.C.c) a eu lieu :
------- avant l'attaque perpétrée par ces jeunes mecquois (I.C.d) (comme le montre le zâhir de la narration faite par Salama)
------- ou bien après l'attaque menée par le groupe de mecquois (et, dans ce cas, ce serait cette attaque qui a été la cause de l'échange de tirs entre les deux camps - I.C.a -, et ce serait le tout qui a été la cause de l'allégeance - laquelle survint donc après tout cela, mais juste avant la finalisation du traité -) ? Cette option conduirait à appréhender le deuxième terme "thumma" (présent dans la narration de Salama) au sens non pas de "ensuite" mais de : "par ailleurs"... Cette option est étayée par la narration de Ibn 'Abbâs (at-Tabarî 31391, dha'îf), dans laquelle il est dit que ce fut ce groupe de jeunes mecquois - I.C.d - qui procéda au lancer de pierres et au tir de flèches sur les musulmans - I.C.a.

-

------- Si on retient, à chacune de ces 3 questions, la première option, les choses se seront déroulées dans l'ordre suivant :
Il y aura eu : les échanges de tirs, ce qui a entraîné l'allégeance (puis peut-être même la finalisation du traité) ; ensuite seulement il y aura eu : l'attaque par des jeunes mecquois, puis la capture de ceux-ci, suivie de leur libération ; après tout cela seulement, le Prophète aura ordonné à ses Compagnons de sortir de l'état de sacralisation (comme nous le verrons plus bas, au point K).

-
------- Par contre, si à chaque fois on retient la seconde option, les choses se seront déroulées dans l'ordre suivant :
Il y aura eu : l'attaque par des jeunes mecquois, laquelle aura entraîné la mort de Ibn Zunaym ainsi que les échanges de tirs ; cela a entraîné l'allégeance ; probablement après cela se sera passée la capture de ces jeunes, suivie de leur libération ; ensuite seulement il y aura eu la finalisation du traité, suite à laquelle le Prophète aura ordonné à ses Compagnons de sortir de l'état de sacralisation.

-
--- Voici la narration de cette partie des événements, faite par Salama ibn ul-Akwa' :
"عن سلمة، قال: "قدمنا الحديبية مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن أربع عشرة مائة، وعليها خمسون شاة لا ترويها". قال: "فقعد رسول الله صلى الله عليه وسلم على جبا الركية، فإما دعا، وإما بصق فيها، قال: فجاشت، فسقينا واستقينا". قال: قال: "ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعانا للبيعة في أصل الشجرة". قال: "فبايعته أول الناس، ثم بايع، وبايع. حتى إذا كان في وسط من الناس، قال: "بايع يا سلمة". قال: قلت: "قد بايعتك يا رسول الله في أول الناس"، قال: "وأيضا". قال: "ورآني رسول الله صلى الله عليه وسلم عزلا - يعني ليس معه سلاح -، قال: فأعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم حجفة - أو درقة -، ثم بايع. حتى إذا كان في آخر الناس، قال: "ألا تبايعني يا سلمة؟"، قال: قلت: "قد بايعتك يا رسول الله في أول الناس، وفي أوسط الناس"، قال: "وأيضا". قال: فبايعته الثالثة، ثم قال لي: "يا سلمة، أين حجفتك - أو درقتك - التي أعطيتك؟"، قال: قلت: "يا رسول الله، لقيني عمي عامر عزلا، فأعطيته إياها". قال: فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال: "إنك كالذي قال الأول: "اللهم أبغني حبيبا هو أحب إلي من نفسي". قال: "ثم إن المشركين راسلونا الصلح، حتى مشى بعضنا في بعض، واصطلحنا". قال: "وكنت تبيعا لطلحة بن عبيد الله أسقي فرسه، وأحسه وأخدمه وآكل من طعامه. وتركت أهلي ومالي مهاجرا إلى الله ورسوله صلى الله عليه وسلم". قال: "فلما اصطلحنا نحن وأهل مكة، واختلط بعضنا ببعض، أتيت شجرة، فكسحت شوكها فاضطجعت في أصلها. قال: فأتاني أربعة من المشركين من أهل مكة، فجعلوا يقعون في رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ فأبغضتهم، فتحولت إلى شجرة أخرى؛ وعلقوا سلاحهم واضطجعوا. فبينما هم كذلك إذ نادى مناد من أسفل الوادي: "يا للمهاجرين، قُتِل ابنُ زنيم". قال: فاخترطت سيفي، ثم شددت على أولئك الأربعة وهم رقود، فأخذت سلاحهم، فجعلته ضغثا في يدي. قال: ثم قلت: "والذي كرم وجه محمد، لا يرفع أحد منكم رأسه إلا ضربت الذي فيه عيناه". قال: ثم جئت بهم أسوقهم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم". قال: "وجاء عمي عامر برجل من العبلات، يقال له: مكرز، يقوده إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على فرس مجفف، في سبعين من المشركين. فنظر إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "دعوهم، يكن لهم بدء الفجور، وثناه"، فعفا عنهم رسول الله صلى الله عليه وسلم. وأنزل الله: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم} الآية كلها". قال: "ثم خرجنا راجعين إلى المدينة" (Muslim, 1807).

--- Et voici la narration de cette partie de ces événements, faite par 'Urwa :
"ثم بعثت قريش سهيل بن عمرو وحويطب بن عبد العزى ومكرز بن حفص ليصلحوا عليهم. فكلموا رسول الله صلى الله عليه وسلم ودعوه إلى الصلح والموادعة. فلما لان بعضهم لبعض وهم على ذلك، لم يستقم لهم ما يدعون إليه من الصلح والموادعة، وقد أمن بعضهم بعضا، وتزاوروا. فبينما هم كذلك وطوائف من المسلمين في المشركين لا يخاف بعضهم بعضا ينتظرون الصلح والهدنة، إذ رمى رجل من أحد الفريقين رجلا من الفريق الآخر، فكانت معاركة، وتراموا بالنبل والحجارة، وصاح الفريقان كلاهما. وارتهن كل واحد من الفريقين من فيهم: فارتهن المسلمون سهيل بن عمرو ومن أتاهم من المشركين؛ وارتهن المشركون عثمان بن عفان ومن كان أتاهم من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى البيعة، ونادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ألا إن روح القدس قد نزل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر بالبيعة، فاخرجوا على اسم الله فبايعوا". فثار المسلمون إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو تحت الشجرة، فبايعوه على أن لا يفروا أبدا. فرعبهم الله تعالى، فأرسلوا من كانوا ارتهنوا من المسلمين، ودعوا بالموادعة والصلح". وذكر الحديث في كيفية الصلح والتحلل من العمرة" (al-Bayhaqî dans Dalâ'ïl un-nubuwwa, mursal wa dha'îf).

--- Enfin, voici la narration de cette partie de ces événements, faite par 'Ikrima ou par Ibn 'Abbâs :
"حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن محمد بن إسحاق قال: ثني من لا أتهم، عن عكرمة مولى ابن عباس، أن قريشا كانوا بعثوا أربعين رجلا منهم أو خمسين، وأمروهم أن يطيفوا بعسكر رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصيبوا من أصحابه أحدا. فأُخِذُوا أخذا، فأُتِيَ بهم رسولَ الله صلى الله عليه وسلم؛ فعفا عنهم، وخلى سبيلهم. وقد كانوا رموا في عسكر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحجارة والنبل. قال ابن حميد: قال سلمة: قال ابن إسحاق: ففي ذلك قال: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم} الآية" (Tafsîr ut-Tabarî, 31391) ; "قال ابن إسحاق: وقد حدثني بعض من لا أتهم عن عكرمة مولى ابن عباس عن ابن عباس، أن قريشا كانوا بعثوا أربعين رجلا منهم أو خمسين رجلا، وأمروهم أن يطيفوا بعسكر رسول الله صلى الله عليه وسلم، ليصيبوا لهم من أصحابه أحدا. فأُخِذُوا أخذا، فأُتِيَ بهم رسولَ الله صلى الله عليه وسلم؛ فعفا عنهم، وخلى سبيلهم. وقد كانوا رموا في عسكر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحجارة والنبل" (Sîrat Ibn Hishâm).

-
--- Par ailleurs : Cette attaque perpétrée par des Mecquois est relatée :
----- dans les narrations sus-citées : comme ayant eu lieu alors que le Prophète et ses Compagnons se trouvaient sur le site de al-Hudaybiya, et comme étant en provenance d'un lieu tout proche de ce site ;
----- mais dans une tout autre narration : comme étant en provenance d'un tout autre lieu : Jabal ut-Tan'îm : "عن ثابت، عن أنس بن مالك، أن ثمانين رجلا من أهل مكة هبطوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم من جبل التنعيم متسلحين، يريدون غرة النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه، فأخذهم سلما فاستحياهم. فأنزل الله عز وجل: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم" : Muslim, 1808 ; "عن ثابت، عن أنس، أن ثمانين هبطوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه من جبل التنعيم عند صلاة الصبح، وهم يريدون أن يقتلوه. فأخذوا أخذا. فأعتقهم رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأنزل الله: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم" : at-Tirmidhî, 3264. At-Tan'îm est visible dans la carte ci-dessous ("Tan'eem") :
C'est cependant les autres narrations que j'ai retenues : elles situent cet événement non loin de al-Hudaybiyya - également indiqué dans la carte ci-dessus.

-

J) L'allégeance faite au Prophète (que Dieu le bénisse et le salue) quant au fait d'être prêts à combattre l'ennemi mecquois :

C'est cette allégeance dont Dieu parle en disant avoir été alors Satisfait des Compagnons du Prophète : "لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا" (Coran 48/18-19).

--- Jâbir relate qu'ils firent allégeance au Prophète sur le fait qu'ils ne fuiraient pas au combat : "عن أبي الزبير، عن جابر، قال: كنا يوم الحديبية ألفا وأربع مائة، فبايعناه وعمر آخذ بيده تحت الشجرة، وهي سمرة، وقال: "بايعناه على أن لا نفر؛ ولم نبايعه على الموت" (Muslim, 1856/67) ; "عن أبي سلمة، عن جابر بن عبد الله، في قوله تعالى: {لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة}: قال جابر: "بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على أن لا نفر؛ ولم نبايعه على الموت" (at-Tirmidhî, 1591).
--- Jâbir relate aussi que Jadd ibn Qays se dissimula pour ne pas faire allégeance au Prophète : "عن أبي الزبير، سمع جابرا يُسأل: "كم كانوا يوم الحديبية؟"، قال: "كنا أربع عشرة مائة. فبايعناه، وعمر آخذ بيده تحت الشجرة، وهي سمرة؛ فبايعناه، غير جد بن قيس الأنصاري، اختبأ تحت بطن بعيره" (Muslim, 1856/69).

-
A l'intérieur du territoire du Haram, il est interdit de mener un combat, exception faite d'un combat purement défensif [la cause B.1.a dans mon article] : "وَلاَ تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّى يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَاء الْكَافِرِينَ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ" : "Et ne les combattez pas auprès de la Mosquée Sacrée [= dans le Haram Makkî] tant qu'ils ne vous combattent pas là ; s'ils vous combattent [là], alors tuez-les ; ainsi est la rétribution de [ces] kâfir" (Coran 2/191).
Et cette allégeance que le Prophète prend à ce moment-là de ses Compagnons à al-Hudaybiya, sur le fait qu'ils ne fuiraient pas au combat, est due au fait qu'il s'agissait de parer à toute éventualité par rapport aux Quraysh, si ceux-ci se mettaient à attaquer en masse, vu l'attaque dont ils venaient de faire l'objet de la part de certains d'entre eux. Cela aurait donc bien été un combat purement défensif.

Ce que ce verset dit au sujet de ce qui se passa à al-Hudaybiya : "وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاء مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَؤُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاء لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا" (Coran 48/25), c'est justement que sans l'élément empêchant (mâni') qu'était la présence de musulmans et de musulmanes dans la cité de La Mecque, (Dieu aurait donné l'autorisation [exceptionnelle] d'attaquer ce jour-là la cité de La Mecque) : "أن تطؤوهم} أي تقتلوهم مع الكفار لو أذن لكم في الفتح - بدل اشتمال من هم - {فتصيبكم منهم معرة} أي إثم {بغير علم} منكم به. وضمائر الغيبة للصنفين بتغليب الذكور. وجواب لولا محذوف أي لأذن لكم في الفتح؛ لكن لم يؤذن فيه حينئذ {ليدخل الله في رحمته من يشاء} (...)؛ {لو تزيلوا} تميزوا عن الكفار {لعذبنا الذين كفروا منهم} من أهل مكة حينئذ بأن نأذن لكم في فتحها {عذابا أليما} مؤلما" (Tafsîr ul-Jalâlayn) ; "فتصيبكم منهم معرة بغير علم}: قال ابن زيد: "معرة": إثم؛ وقال ابن إسحاق: غرم الدية؛ وقيل: الكفارة، لأن الله أوجب على قاتل المؤمن في دار الحرب إذا لم يعلم إيمانه الكفارة دون الدية، فقال الله عز وجل: {فإن كان من قوم عدو لكم وهو مؤمن فتحرير رقبة مؤمنة}؛ وقيل: هو أن المشركين يعيبونكم ويقولون "قتلوا أهل دينهم". و"المعرة": المشقة" (Tafsîr ul-Baghawî).
Mais, afin que ces musulmans résidents à La Mecque ne soient pas eux aussi atteints par une attaque des musulmans venus de Médine, (Dieu n'a pas autorisé de procéder alors à cette attaque) : "وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاء مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَؤُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاء لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا" (Coran 48/25). Si Dieu n'a pas ordonné aux musulmans présents avec le Prophète sur le site de al-Hudaybiya d'attaquer la Cité, ce fut donc parce que dans la cité de ces derniers se trouvaient aussi des croyants et croyantes dont les musulmans présents avec le Prophète n'avaient pas connaissance. Mais Dieu cite dans ce verset une sagesse supplémentaire : "afin que Dieu fasse entrer qui Il veut dans Sa Miséricorde" : "لِيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاء" (Coran 48/25) ; Il veut dire ici : "Par ailleurs, beaucoup de Polycultistes Mecquois auraient été alors tués au combat ; or Dieu veut faire entrer certains d'entre eux dans Sa Miséricorde, et cela par le fait de les guider très bientôt à la foi".

De même, cet autre verset, révélé entre le pacte de al-Hudaybiya et la conquête de La Mecque, annonçait lui aussi : "عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِيرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ" : "Il est à espérer que Dieu suscitera de l'amour entre vous et entre ceux vis-à-vis de qui [pour Lui] vous avez [actuellement] de l'inimitié" (Coran 60/7). D'après le commentaire le plus répandu, cette affection ici annoncée concerne le moment où ces Mecquois accepteront l'islam (moment où, alors, les musulmans les aimeront du même type d'affection que celle qu'ils avaient déjà pour ceux qui étaient musulmans depuis auparavant) : "عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة}: وهذا بأن يسلم الكافر؛ وقد أسلم قوم منهم بعد فتح مكة وخالطهم المسلمون، كأبي سفيان ابن حرب والحارث بن هشام وسهيل بن عمرو وحكيم بن حزام. وقيل: "المودة": تزويج النبي صلى الله عليه وسلم أم حبيبة بنت أبي سفيان، فلانت عند ذلك عريكة أبي سفيان، واسترخت شكيمته في العداوة. قال ابن عباس: "كانت المودة بعد الفتح*: تزويج النبي صلى الله عليه وسلم أم حبيبة بنت أبي سفيان -؛ وكانت تحت عبيدالله بن جحش، وكانت هي وزوجها من مهاجرة الحبش" (Tafsîr ul-Qurtubî) (* أي فتح الحديبية).

Alors, certes, presque 2 ans plus tard - en ramadan de l'an 8 de l'hégire -, autorisation exceptionnelle d'attaquer la cité de la Mecque sera donnée aux musulmans (par le passage de Coran 9/13-24 - qui sera cité plus bas -). Cependant, la situation aura alors beaucoup changé : les capacités de résistance des Mecquois seront alors faibles, ce qui fait qu'aucune attaque globale ne sera alors plus nécessaire : la cité sera conquise facilement. Plus de risque, alors, d'atteindre des musulmans se trouvant dans la Cité.
Voilà qui étaye l'avis malikite, lequel est très restrictif au sujet du qitâl ul-'aduww alladhî tatarrassa bi-l-asra-l-muslimîn. "قلت: قد يجوز قتل الترس ولا يكون فيه اختلاف إن شاء الله، وذلك إذا كانت المصلحة ضرورية كلية قطعية" (Tafsîr ul-Qurtubî, 16/287).

-

K) Le traité est conclu entre le Prophète et les Mecquois :

Au moment où il conclut le traité avec Suhayl, le Prophète croit toujours que les Quraysh vont le laisser entrer à La Mecque y accomplir le petit pèlerinage. Dictant les termes du traité, il dit ainsi : "Cela est ce à quoi Muhammad ibn Abdillah s'engage (avec les Quraysh) : vous laisserez la voie libre entre nous et la Maison, afin que nous en fassions la circumambulation".
Mais Suhayl lui réplique : "Par Dieu, que les Arabes ne disent pas que nous avons été pris par pression ! Cela aura plutôt lieu : "l'année prochaine"".
C'est donc ce qui est écrit dans ledit traité.

D'autres clauses encore figurent dans ce traité.

Pendant qu'ils sont en train de rédiger celui-ci et qu'ils abordent la clause qui sera numérotée "3" ci-dessous, le propre fils de Suhayl, Abû Jandal, arrive sur les lieux : il est musulman, est retenu et persécuté à La Mecque, et, ayant entendu que le Prophète et ses Compagnons sont stationnés à al-Hudaybiya, s'est échappé pour se rendre auprès d'eux : il a encore des entraves aux pieds, et marche en traînant les jambes. Le voyant, Suhayl dit au Prophète : "Voici la première personne au sujet de qui je te demande (l'application de) l'accord : que tu nous le renvoies". Le Messager de Dieu lui répond : "Nous n'avons pas encore finalisé le traité !". Suhayl dit : "Eh bien alors, par Dieu, je ne signerai jamais de  traité avec toi !". Le Prophète : "Alors autorise cet (homme) (exceptionnellement) pour moi. - Non, je ne le ferai pas. - Si, fais-le. - Non, je ne le ferai pas" répond Suhayl. Un autre mecquois, Mik'raz, dit alors au Prophète : "Nous autorisons cet (homme) pour toi". [Ce qui ne modifie en rien la position inflexible de Suhayl.] Constatant cela, Abû Jandal s'exclame : "Assemblée des musulmans, je serais renvoyé aux Polycultistes alors que je suis venu (à vous) musulman ? Ne voyez-vous pas ce que j'ai enduré ?" : "فكتب. فقال سهيل: "وعلى أنه لا يأتيك منا رجل وإن كان على دينك إلا رددته إلينا"، قال المسلمون: "سبحان الله، كيف يرد إلى المشركين وقد جاء مسلما؟". فبينما هم كذلك إذ دخل أبو جندل بن سهيل بن عمرو يرسف في قيوده، وقد خرج من أسفل مكة حتى رمى بنفسه بين أظهر المسلمين، فقال سهيل: "هذا يا محمد أول ما أقاضيك عليه أن ترده إلي"، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "إنا لم نقض الكتاب بعد"، قال: "فوالله إذًا لم أصالحك على شيء أبدا"، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "فأجزه لي"، قال: "ما أنا بمجيزه لك"، قال: "بلى فافعل"، قال: "ما أنا بفاعل"، قال مكرز: "بل قد أجزناه لك"، قال أبو جندل: "أي معشر المسلمين، أرد إلى المشركين وقد جئت مسلما، ألا ترون ما قد لقيت؟" - وكان قد عذب عذابا شديدا في الله" (al-Bukhârî, 2851).

-

Voici les clauses du traité :

1) Les musulmans ne pourront pas accomplir le pèlerinage cette année à la Kaaba ; ils devront s'en retourner. Par contre, ils auront la possibilité de venir dans un an pour l'accomplir (al-Bukhârî, 2851). Ils ne pourront alors séjourner que 3 jours à La Mecque, puis devront repartir. Quand les musulmans viendront alors à La Mecque, ils n'auront pas le droit de porter d'arme : les sabres et autres devront alors rester dans un grand sac obturé ("وعلى أن يدخلها من قابل ويقيم بها ثلاثة أيام، ولا يدخلها إلا بجلبان السلاح السيف والقوس ونحوه" : al-Bukhârî, 2553 ; Muslim, 1783).

2) Les musulmans de Médine et les Mecquois se mettent d'accord sur une période de non-agression mutuelle, valable pour 10 années : ils ne se feront pas la guerre pendant cette période, ni ne fourniront d'aide à quelqu'un agressant l'autre partie ; il n'y aura entre eux ni trahison ni vol ("عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم، أنهم اصطلحوا على وضع الحرب عشر سنين يأمن فيهن الناس، وعلى أن "بيننا عيبة مكفوفة، وأنه لا إسلال ولا إغلال" : Abû Dâoûd, 2766).

2') Celui qui veut entrer dans ce traité du côté des Mecquois peut le faire, et celui qui veut entrer dans ce traité du côté des Médinois peut le faire ("وكان في شرطهم حين كتبوا الكتاب أنه "من أحب أن يدخل في عقد محمد وعهده دخل فيه، ومن أحب أن يدخل في عقد قريش وعهدهم دخل فيه" - فتواثبت خزاعة فقالوا: "نحن مع عقد رسول الله صلى الله عليه وسلم وعهده". وتواثبت بنو بكر فقالوا: "نحن في عقد قريش وعهدهم"" : Ahmad, 18910).

3) Celui qui quittera la Mecque parce que, étant musulman, il veut rejoindre Médine, les Médinois devront le renvoyer à La Mecque. Par contre, celui qui quittera Médine parce que, ayant quitté l'islam, il veut rejoindre La Mecque, les Mecquois n'auront pas l'obligation de le renvoyer à Médine ("وأن لا يخرج من أهلها بأحد، إن أراد أن يتبعه، وأن لا يمنع أحدا من أصحابه أراد أن يقيم بها" : min hadîth il-Barâ' : al-Bukhârî, 2552, Muslim, 1783/92) ("وكان فيما اشترط سهيل بن عمرو أنه قال: "لا يأتيك منا أحد، وإن كان على دينك إلا رددته إلينا، وخليت بيننا وبينه"، وأبى سهيل أن يقاضي رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا على ذلك. فكره المؤمنون ذلك وامعضوا، فتكلموا فيه. فلما أبى سهيل أن يقاضي رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا على ذلك، كاتبه رسول الله صلى الله عليه وسلم. فرد رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا جندل بن سهيل يومئذ إلى أبيه سهيل بن عمرو، ولم يأت رسول الله صلى الله عليه وسلم أحد من الرجال إلا رده في تلك المدة، وإن كان مسلما، وجاءت المؤمنات مهاجرات، فكانت أم كلثوم بنت عقبة بن أبي معيط ممن خرج إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وهي عاتق، فجاء أهلها يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يرجعها إليهم، حتى أنزل الله تعالى في المؤمنات ما أنزل" : min hadîth il-Miswar : al-Bukhârî, 3945) ("فاشترطوا على النبي صلى الله عليه وسلم أن "من جاء منكم لم نرده عليكم، ومن جاءكم منا رددتموه علينا"، فقالوا: "يا رسول الله، أنكتب هذا؟"، قال: "نعم. إنه من ذهب منا إليهم فأبعده الله؛ ومن جاءنا منهم سيجعل الله له فرجا ومخرجا" : min hadîthi Anas : Muslim, 1784).

-

Après la conclusion du traité, le Prophète dit à ses Compagnons : "Levez-vous, sacrifiez (vos bêtes) et rasez-vous la tête" :

Mais tous étaient tellement abasourdis par ce à quoi ils venaient d'assister qu'ils n'entendirent même pas son commandement, et ne bougèrent pas.
La chose s'étant répétée par 3 fois, le Prophète entra dans sa tente auprès de Ummu Salama, mécontent. Celle-ci lui recommande de procéder lui-même à ces deux actes, et ses Compagnons feront de même. C'est ce qui se passe alors.

-

L'abattage des animaux d'offrande (had'y) : sur place, ou bien plus loin ?

L'école hanafite dit que les animaux d'offrande - had'y - furent sacrifiés par le Prophète et ses Compagnons : dans le Haram, car, empêchement, ou pas, ces animaux ne peuvent être sacrifiés que dans le Haram, en vertu des deux phrases suivantes, que cette école lie ensemble : "فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ وَلاَ تَحْلِقُواْ رُؤُوسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ" : "Alors, si vous êtes empêchés, (sacrifiez) ce qui vous est possible d'offrande ; et ne vous rasez la tête que lorsque l'offrande aura atteint son Mahill" (Coran 2/196). Or :
----- soit le campement des musulmans était dans le Hill, mais ils pouvaient se rendre dans le Haram pour y accomplir les prières rituelles : "عن المسور أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان بالحديبية خباؤه في الحل ومصلاه في الحرم". فثبت بما ذكرنا أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يكن صدّ عن الحرم وأنه كان يصل إلى بعضه. ولا يجوز في قول أحد من العلماء لمن قدر على دخول شيء من الحرم أن ينحر هديه دون الحرم" (Shar'hu ma'âni-l-âthâr, 4088) ; ce fut donc dans le Haram que le Prophète procéda à l'abattage des bêtes ;
----- soit le Prophète et les musulmans étaient seulement dans le Hill ; cependant, après la conclusion de ce traité, le Prophète envoya les bêtes être sacrifiées dans le Haram, par le biais de Nâjiya al-Aslamî : "عن مجزأة، قال: حدثني ناجية بن جندب الأسلمي، أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم حين صد الهدي فقال: "يا رسول الله، ابعث به معي، فأنا أنحره"، قال: "وكيف؟"، قال: "آخذ به في أودية لا يقدر عليه". قال: فدفعه رسول الله صلى الله عليه وسلم إليه، فانطلق به حتى نحره في الحرم" (As-Sunan ul-kub'râ, an-Nassâ'ï, 4121, Shar'hu ma'âni-l-âthâr, 4087).
L'école hanafite dit de plus que la 'umra et le hajj nafl ainsi annulés doivent être remplacés.

– Quant aux écoles malikite, shafi'ite et hanbalite, elles disent qu'en cas d'empêchement (ihsâr), on sacrifie les bêtes à l'endroit où l'on se trouve. C'est en situation normale - alors qu'il n'y a aucun empêchement - que les animaux d'offrande ne doivent être sacrifiés que dans le Haram. La phrase "وَلاَ تَحْلِقُواْ رُؤُوسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ" parle de la situation normale, et n'est pas en relation avec : "فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ" (voir Tafsîr Ibn Kathîr) ; ce qui donne la traduction suivante : "Alors, si vous êtes empêchés, ce qui vous est possible d'offrande. Et [par contre, en temps normal, lorsque vous n'êtes pas empêchés], ne vous rasez la tête que lorsque l'offrande aura atteint son Mahill".
Pour ce qui est de la phrase relative à la situation des bêtes à al-Hudaybiya : "وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ", elle est à comprendre comme désignant : "le lieu normal de leur abattage", c'est-à-dire : le Haram.
Ash-Shâfi'î écrit d'ailleurs que les bêtes furent, après la signature du traité, abattues dans le Hill : "ونحر - عليه الصلاة والسلام - في الحل؛ وقد قيل: نحر في الحرم. وإنما ذهبنا إلى أنه نحر في الحل وبعضها في الحرم، لأن الله عز وجل يقول: {وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله}، والحرم كله محله عند أهل العلم" (Kitâb ul-Umm). Cependant, cette argumentation n'est possible que si on dit également que les bêtes furent sacrifiées à l'endroit où le Prophète était stationné - dans la partie de al-Hudaybiya qui relève du Hill -, et pas plus loin : pas dans la partie de al-Hudaybiya qui relève du Haram ; et c'est ce qui figure dans certaines narrations : "عن مجاهد قال: اعتمر رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ثلاث عمر كلها في ذى القعدة منها العمرة التى صد فيها الهدى، فراسل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أهل مكة فصالحوه على أن يرجع عنهم في عامه ذلك، قال: فنحر رسول الله - صلى الله عليه وسلم - الهدى بالحديبية حيث حلّ، عند الشجرة، وانصرف" (As-Sunan ul-kub'râ, al-Bayhaqî, 10179 : mursal) ; "حدثنا الحكم بن عبد الملك، عن قتادة، عن أنس بن مالك قال: "لما رجعنا من الحديبية وأصحاب محمد - صلى الله عليه وسلم - قد خالطوا الحزن والكآبة حيث ذبحوا هديهم في أمكنتهم، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم -: "أنزلت على آية هى أحب إلى من الدنيا جميعا" (As-Sunan ul-kub'râ, al-Bayhaqî, 10178 ; dha'îf).
Quant au hadîth de Nâjiya, il ne parle pas de toutes les bêtes, mais de certaines bêtes seulement, lesquelles furent emmenées par Nâjiya assez loin à l'intérieur du territoire du Haram.

-

Quelques autres événements qui s'étaient passés à al-Hudaybiya :

--- Zayd ibn Khâlid relate que, à Hudaybiya, il plut une nuit. Le lendemain, après la prière de l'aube, le Prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) se tourna vers les gens et dit : "Savez-vous ce que votre Rabb a dit ? - Dieu et Son Messager savent mieux. - Il a dit : "Ce matin, il en est parmi Mes serviteurs qui sont mu'min en Moi et d'autres qui sont kâfir (en Moi). Celui qui a dit : "Nous avons eu de la pluie par la Grâce et la Miséricorde de Dieu, celui-là est mu'min en Moi et kâfir par rapport à l'étoile. Quant à celui qui a dit : "par la position de telle étoile, celui-là est mu'min en l'étoile, kâfir par rapport à Moi"" : "عن زيد بن خالد الجهني، أنه قال: صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح بالحديبية على إثر سماء كانت من الليلة. فلما انصرف أقبل على الناس فقال: هل تدرون ماذا قال ربكم؟ قالوا: الله ورسوله أعلم. قال: "أصبح من عبادي مؤمن بي وكافر، فأما من قال: مطرنا بفضل الله ورحمته، فذلك مؤمن بي وكافر بالكوكب؛ وأما من قال: بنوء كذا وكذا، فذلك كافر بي ومؤمن بالكوكب" (al-Bukhârî 810, Muslim 71).

--- Ussâma al-Hudhalî relate que, al-Hudaybiya, il plut un vendredi ; le Prophète fit alors dire à ses Compagnons : "Accomplissez la prière chez vous" : "عن أبي المليح، عن أبيه، أنه شهد النبي صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية في يوم جمعة وأصابهم مطر لم تبتل أسفل نعالهم، فأمرهم أن يصلوا في رحالهم" (Abû Dâoûd, 1059) ; "عن أبي المليح، قال: صليت العشاء الآخرة بالبصرة، ومطرنا، ثم جئت أستفتح، قال: فقال لي أبي أسامة: "رأيتنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية: مطرنا، فلم تبل السماء أسافل نعالنا، فنادى منادي النبي صلى الله عليه وسلم أن: "صلوا في رحالكم" (Ahmad, 20704).

-

L) Sur le chemin du retour, les Compagnons sont tristes et las :

"حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، أن أنس بن مالك، حدثهم، قال: لما نزلت: {إنا فتحنا لك فتحا مبينا ليغفر لك الله} إلى قوله {فوزا عظيما} مرجعه من الحديبية، وهم يخالطهم الحزن والكآبة، وقد نحر الهدي بالحديبية، فقال: "لقد أنزلت علي آية هي أحب إلي من الدنيا جميعا" (Muslim, 1786/97).

Conformément aux narrations autres que Ahmad 18910, c'est sur le chemin du retour que Omar ibn ul-Khattâb vient voir le Prophète ; l'échange suivant a alors lieu : "N'es-tu pas le Prophète de Dieu, véritablement ? - Si. - Ne sommes-nous pas sur la vérité, et notre ennemi sur le faux ? - Si. - Ceux d'entre nous qui ont été tués (au combat contre cet ennemi) ne sont-ils pas dans le Paradis, et ceux d'entre eux ayant été tués ne sont-ils pas dans le Feu ? - Si. - Alors pourquoi fournissons-nous ce qui est bas dans notre Dîn, et nous en retournons-nous alors que Dieu n'a pas encore tranché entre eux et nous ? - Ô fils d'al-Khattâb, je suis le Messager de Dieu, et ne Lui désobéis point ; Il va m'aider et ne va pas me faire échouer. - N'y a-t-il pas que tu nous avais dit que nous viendrions à la Maison puis en ferions la circumambulation ? - Si. (Mais) t'avais-je informé que nous y viendrions cette année ? - Non. - Eh bien tu viendras à elle puis en feras la circumambulation".

Omar ibn ul-Khattâb se rend ensuite auprès de Abû Bakr, et lui tient les mêmes propos, et reçoit à chaque fois les mêmes réponses. Il y a seulement cette phrase en plus, de la part de Abû Bakr, parlant du Prophète et disant à Omar : "Reste cramponné à son étrier, car, par Dieu, il est sur la vérité".

"عن المسور بن مخرمة ومروان - يصدق كل واحد منهما حديث صاحبه -، قالا: (...) فقال عمر بن الخطاب: "فأتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم فقلت: "ألست نبي الله حقا؟" قال: "بلى"، قلت: "ألسنا على الحق، وعدونا على الباطل؟"، قال: "بلى"، قلت: "فلم نعطي الدنية في ديننا إذا؟" قال: "إني رسول الله، ولست أعصيه، وهو ناصري"، قلت: "أو ليس كنت تحدثنا أنا سنأتي البيت فنطوف به؟" قال: "بلى، فأخبرتك أنا نأتيه العام؟"، قال: قلت: "لا"، قال: "فإنك آتيه ومطوف به". قال: فأتيت أبا بكر فقلت: "يا أبا بكر أليس هذا نبي الله حقا؟" قال: "بلى"، قلت: "ألسنا على الحق وعدونا على الباطل؟" قال: "بلى"، قلت: "فلم نعطي الدنية في ديننا إذا؟"، قال: "أيها الرجل إنه لرسول الله صلى الله عليه وسلم، وليس يعصي ربه، وهو ناصره، فاستمسك بغرزه، فوالله إنه على الحق"، قلت: "أليس كان يحدثنا أنا سنأتي البيت ونطوف به؟"، قال: "بلى. أفأخبرك أنك تأتيه العام؟" قلت: "لا"، قال: "فإنك آتيه ومطوف به". قال الزهري: "قال عمر: "فعملت لذلك أعمالا"" (al-Bukhârî, 2581).

Omar interpelle 3 fois le Prophète à ce sujet, avant de se rendre compte qu'il fatigue le Messager de Dieu ; alors, il presse le pas de sa monture pour s'éloigner, confus et regrettant ce qu'il a fait : "عن زيد بن أسلم، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسير في بعض أسفاره، وعمر بن الخطاب يسير معه ليلا. فسأله عمر بن الخطاب عن شيء، فلم يجبه رسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم سأله فلم يجبه. ثم سأله فلم يجبه. وقال عمر بن الخطاب: "ثكلتك أمك يا عمر، نزرت رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرات كل ذلك لا يجيبك". قال عمر: "فحركت بعيري ثم تقدمت أمام المسلمين، وخشيت أن ينزل في قرآن". فما نشبت أن سمعت صارخا يصرخ بي، قال: فقلت: "لقد خشيت أن يكون نزل في قرآن"، وجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسلمت عليه، فقال: "لقد أنزلت علي الليلة سورة لهي أحب إلي مما طلعت عليه الشمس"، ثم قرأ: {إنا فتحنا لك فتحا مبينا" (al-Bukhârî, 3943).

Le Prophète lui dit également : "Omar, tu me vois être d'accord, et toi tu refuses ?" : "قال: فرضي رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبيت حتى قال لي: "يا عمر، تراني رضيت وتأبى" (FB 5/424, 13/353).

-

M) Sur le chemin du retour, le Prophète reçoit la révélation de sourate Al-Fat'h :

C'est à Kurâ' ul-Ghamîm que le Prophète reçoit cette révélation de sourate al-Fat'h : "عن  مجمع بن جارية الأنصاري - وكان أحد القراء الذين قرءوا القرآن -، قال: "شهدنا الحديبية مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. فلما انصرفنا عنها، إذا الناس يهزون الأباعر، فقال بعض الناس لبعض: "ما للناس؟"، قالوا: "أوحي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم"، فخرجنا مع الناس نوجف. فوجدنا النبي صلى الله عليه وسلم واقفا على راحلته عند كراع الغميم. فلما اجتمع عليه الناس قرأ عليهم: {إنا فتحنا لك فتحا مبينا}، فقال رجل: "يا رسول الله أفتح هو؟"، قال: "نعم، والذي نفس محمد بيده إنه لفتح". فقسمت خيبر على أهل الحديبية، فقسمها رسول الله صلى الله عليه وسلم على ثمانية عشر سهما، وكان الجيش ألفا وخمس مائة فيهم ثلاث مائة فارس؛ فأعطى الفارس سهمين، وأعطى الراجل سهما". قال أبو داود: "حديث أبي معاوية أصح، والعمل عليه؛ وأرى الوهم في حديث مجمع أنه قال: "ثلاث مائة فارس"؛ وكانوا مائتي فارس" (Abû Dâoûd, 2736, dha'îf).

Il fait alors appeler Omar ; il lui dit : "Cette nuit, une sourate m'a été révélée qui m'est plus appréciée que que ce sur quoi le soleil se lève [= ce monde]". Puis il récite devant lui la sourate. Omar lui dit : "Ô Messager de Dieu, est-ce une victoire que cela ? - Oui".

C'est alors que Omar se tranquillise (Muslim, 1785 : min hadîthi Sahl ibn Hunayf).

"عن أبي وائل، قال: قام سهل بن حنيف يوم صفين، فقال: "أيها الناس، اتهموا أنفسكم، لقد كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية ولو نرى قتالا لقاتلنا، وذلك في الصلح الذي كان بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين المشركين. فجاء عمر بن الخطاب، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "يا رسول الله، ألسنا على حق وهم على باطل؟" قال: «بلى»، قال: أليس قتلانا في الجنة وقتلاهم في النار؟ قال: «بلى»، قال: ففيم نعطي الدنية في ديننا، ونرجع ولما يحكم الله بيننا وبينهم، فقال: «يا ابن الخطاب، إني رسول الله ولن يضيعني الله أبدا». قال: فانطلق عمر فلم يصبر متغيظا، فأتى أبا بكر، فقال: يا أبا بكر ألسنا على حق وهم على باطل؟ قال: بلى، قال: أليس قتلانا في الجنة وقتلاهم في النار؟ قال: بلى، قال: "فعلام نعطي الدنية في ديننا، ونرجع ولما يحكم الله بيننا وبينهم؟"، فقال: "يا ابن الخطاب، إنه رسول الله ولن يضيعه الله أبدا". قال: فنزل القرآن على رسول الله صلى الله عليه وسلم بالفتح، فأرسل إلى عمر، فأقرأه إياه، فقال: يا رسول الله، أو فتح هو؟ قال: «نعم»، فطابت نفسه ورجع" (Muslim, 1785/94). "حدثني أبو وائل، قال: كنا بصفين، فقام سهل بن حنيف، فقال: أيها الناس اتهموا أنفسكم، فإنا كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية، ولو نرى قتالا لقاتلنا. فجاء عمر بن الخطاب، فقال: "يا رسول الله، ألسنا على الحق وهم على الباطل؟" فقال: «بلى». فقال: أليس قتلانا في الجنة وقتلاهم في النار؟ قال: «بلى»، قال: فعلام نعطي الدنية في ديننا، أنرجع ولما يحكم الله بيننا وبينهم؟ فقال: "يا ابن الخطاب، إني رسول الله، ولن يضيعني الله أبدا". فانطلق عمر إلى أبي بكر فقال له مثل ما قال للنبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "إنه رسول الله، ولن يضيعه الله أبدا". فنزلت سورة الفتح، فقرأها رسول الله صلى الله عليه وسلم على عمر إلى آخرها، فقال عمر: "يا رسول الله، أوفتح هو؟" قال: "نعم" (al-Bukhârî, 3011).

Plus tard, Omar, relatant cette épisode, en déduira : "Restez circonspects par rapport au Ra'y qui est relatif à quelque chose du Dîn" : "وأخرجه البزار من حديث عمر نفسه مختصرا ولفظه فقال عمر: اتهموا الرأي على الدين! فلقد رأيتني أرد أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم برأي؛ وما آلوت عن الحق" (FB 5/424, 13/353).
Et il racontera : "Je n'ai cessé (par la suite) de faire des jeûnes, de donner des aumônes, de faire des prières et d'effectuer des affranchissements, de ce que j'ai fait, par crainte pour la parole que j'avais dite ce jour là. Jusqu'à ce que j'ai espéré que cela a constitué un bien (qui a contrebalancé ce que j'avais dit ce jour-là)" : "ثم قال عمر: "ما زلت أصوم وأتصدق وأصلي وأعتق من الذي صنعت مخافة كلامي الذي تكلمت به يومئذ. حتى رجوت أن يكون خيرا" (Ahmad, 18910). "قال الزهري: قال عمر: "فعملت لذلك أعمالا" (al-Bukhârî, 2581).

Tous les Compagnons prennent ensuite connaissance de cette sourate : "أخبرنا شعبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك رضي الله عنه: {إنا فتحنا لك فتحا مبينا}: قال: الحديبية. قال أصحابه: "هنيئا مريئا. فما لنا؟"، فأنزل الله: {ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار}. قال شعبة: فقدمت الكوفة، فحدثت بهذا كله عن قتادة، ثم رجعت فذكرت له فقال أما: {إنا فتحنا لك}، فعن أنس؛ وأما "هنيئا مريئا"، فعن عكرمة" (al-Bukhârî, 3939) ; "حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، أن أنس بن مالك، حدثهم، قال: "لما نزلت: {إنا فتحنا لك فتحا مبينا ليغفر لك الله} إلى قوله {فوزا عظيما} مرجعه من الحديبية، وهم يخالطهم الحزن والكآبة، وقد نحر الهدي بالحديبية، فقال: "لقد أنزلت علي آية هي أحب إلي من الدنيا جميعا" (Muslim, 1786/97) ; "عن معمر،  عن قتادة، عن أنس قال: أنزلت على النبي صلى الله عليه وسلم {ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك وما تأخر} مرجعه من الحديبية، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لقد نزلت علي آية أحب إلي مما على الأرض"، ثم قرأها النبي صلى الله عليه وسلم عليهم، فقالوا: "هنيئا مريئا يا نبي الله، لقد بين الله لك ماذا يفعل بك. فماذا يفعل بنا؟"، فنزلت عليه {ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار} - حتى بلغ - {فوزا عظيما}. هذا حديث حسن صحيح" (at-Tirmidhî, 3263).

-

Sur le chemin du retour, arrive un moment où le Prophète et ses Compagnons bivouaquent en fin de nuit, et où Bilal (qui s'était porté volontaire pour veiller et réveiller tout le monde pour la prière de l'aube) s'endort lui aussi. Ils ne se réveillent lors qu'une fois le soleil déjà levé :

"عن عبد الله بن مسعود، قال: أقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يكلؤنا؟"، فقال بلال: "أنا". فناموا حتى طلعت الشمس، فاستيقظ النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "افعلوا كما كنتم تفعلون". قال: ففعلنا. قال: "فكذلك فافعلوا لمن نام أو نسي" (Abû Dâoûd, 447).

Ibn Hajar écrit que l'événement du fait d'avoir manqué l'accomplissement de salât ul-fajr parce que tout le monde s'est endormi, cela ne s'est passé qu'une seule fois (contrairement à ce que pensent al-Assîlî et Ibn 'Abd il-Barr) (Fat'h ul-bârî, 1/581-582).

Ainsi :
--- lors de l'événement relaté par Abû Hurayra (Muslim, 680, où il est précisé que cela se passa au retour de Khaybar), de même que celui qui est rapporté mursalan par Sa'ïd ibn ul-Mussayyib (Mâlik, 25, où le même moment est précisé), ainsi que celui qui est narré par Abû Qatâda (al-Bukhârî, 570, Muslim, 681), ce fut le Prophète (sur lui soit la paix) qui fut le premier à se réveiller ;
--- tandis que lors de l'événement narré par 'Imrân ibn Hussayn (al-Bukhârî, 337, Muslim, 682), ce fut Abû Bakr qui se réveilla le premier.

Ainsi encore :
--- lors de l'événement narré par Ibn Mas'ûd (Abû Dâoûd, 447, où il est précisé que cela se passa au retour de al-Hudaybiya), ce fut Bilâl qui se porta volontaire pour surveiller le temps mais s'endormit ;
--- il en est de de même quant à l'événement relaté par Abû Hurayra (Muslim, 680, où il est précisé que cela se passa au retour de Khaybar) : il y est dit aussi que ce fut Bilâl qui fut chargé de les réveiller ;
--- tandis que lors de l'épisode relaté par Dhû Mikhbar (ou Dhû Mikhmar) al-Habashî (Ahmad, 16824), il est dit que ce fut Dhû Mikhbar qui devait réveiller tout le monde et qui finit par s'endormir lui aussi ; par contre, cela n'est pas le Prophète qui se réveilla alors le premier, mais Dhû Mikhbar ; dans une relation faite par 'Amr ibn Umayya (et qui - en dit Ibn Hajar - ressemble à celui narré par Abû Qatâda : Fat'h ul-bârî, 1/582), il est seulement fait mention de la présence de Dhû Mikhbar (Abû Dâoûd, 445, et 444), sans autre précision à son sujet.

-

N) Le Prophète (sur lui soit la paix) demeure fidèle à toutes les clauses stipulées par le traité de al-Hudaybiya :

Le passage suivant (Coran 9/7-12) parle des Polycultistes de la cité de La Mecque et des cités alentours, eu égard à leur caractère de farouches opposants au Message du Prophète.
Les versets 7 et 8 disent : "Comment [c]es Polycultistes auraient-ils, auprès de Dieu et auprès de Son Messager, un traité [par rapport auquel vous pouvez escompter qu'ils y resteront fidèles] ? (...) Comment, alors que s'ils ont le dessus sur vous, ils n'observeraient à votre sujet ni parenté ni protection ? Ils vous contentent de leur bouche, alors que leur coeur refuse. Et la plupart d'entre eux sont mauvais [= malhonnêtes]".
Cependant, au verset 7, une remarque (فالاستثناء منقطع) a été faite : "Sauf que ceux avec qui vous avez conclu le pacte auprès de la Mosquée Sacrée, tant qu'ils observeront la droiture vis-à-vis de vous, observez-la vis-à-vis d'eux. Dieu aime ceux qui se préservent". Evocation est faite ici des Quraysh (c'est l'un des commentaires visibles dans Tafsîr ut-Tabarî), avec qui le traité a été conclu à al-Hudaybiya.
"كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُواْ لَكُمْ فَاسْتَقِيمُواْ لَهُمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لاَ يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ اشْتَرَوْاْ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ وَإِن نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُواْ أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لاَ أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ" (Coran 9/7-12). "استفهام بمعنى الإِنكار والاستبعاد لِأن يكون لهم عهد ولا ينكثوه مع وغرة صدورهم" (Tafsîr ul-Baydhâwî) ; "إِلَّا الَّذِينَ عاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ} (...)؛ ومحله النصب على الاستثناء، أو الجر على البدل، أو الرفع على أن الاستثناء منقطع أي: ولكن الذين عاهدتم منهم عند المسجد الحرام {فَمَا اسْتَقامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ} أي فتربصوا أمرهم: فإن استقاموا على العهد فاستقيموا على الوفاء" (Tafsîr ul-Baydhâwî).

Lire mon article parlant de l'ordre de révélation des différents passages de Sourate at-Tawba.

-
Quand Abû Bassîr réussit à s'échapper de La Mecque et parvient à Médine, et que deux émissaires mecquois viennent le réclamer au Prophète, ce dernier le leur remet. Sur le chemin vers La Mecque, Abû Bassîr tue l'un de ces deux hommes, puis revient à Médine. Il entre dans la mosquée du Prophète, et dit à ce dernier (qui s'y trouve alors) : "Ô Prophète de Dieu, Dieu a rendu fidèle ton engagement : tu m'as retourné à eux ; ensuite Dieu m'a délivré d'eux" : "يا نبي الله، قد والله أوفى الله ذمتك، قد رددتني إليهم، ثم أنجاني الله منهم". Mais le Prophète dit : "Malheur de sa mère. (C'est) un tison de guerre ! S'il avait quelqu'un avec lui (il ferait capoter le traité)*" : "ويل أمه، مسعر حرب، لو كان له أحد". Entendant cela, Abû Bassîr comprend que le Prophète entend rester fidèle à son engagement pris à al-Hudaybiya, et qu'il le remettra de nouveau aux Mecquois. Il repart alors de Médine, puis s'installe à Sîf ul-Bahr.
(* "وقوله: (لو كان له) أي: لأبي بصير أحد. قال الطيبي: معناه: لو فرض له معين وناصر، لأثار الفتنة وأفسد الصلح. وقيل: معناه: لو كان له أحد يعرفه أنه لا يرجع إليّ حتى لا أرده إليهم. ويمكن أن يكون معناه: لو كان له أحد يأخذه ويرده إليهم؛ قاله تخويفًا وتهديدًا، وإرضاء لهم، وإيماء له أن يفر، واللَّه أعلم" : Lama'ât ut-tanqîh. "أي: لو فرض له أحد ينصره لإسعار الحرب، لأثار الفتنة وأفسد الصلح" : Minhat ul-Bârî.)

Par contre, quand c'est une demoiselle - Ummu Kulthûm bint 'Uqba - qui quitte La Mecque et arrive à Médine, et que sa famille mecquoise réclame son extradition également, Dieu révèle que les musulmanes ne devaient pas être retournées aux Polycultistes : "يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ" (Coran 60/10-11).

"عن مروان، والمسور بن مخرمة رضي الله عنهما يخبران عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: "لما كاتب سهيل بن عمرو يومئذ، كان فيما اشترط سهيل بن عمرو على النبي صلى الله عليه وسلم أنه "لا يأتيك منا أحد وإن كان على دينك إلا رددته إلينا، وخليت بيننا وبينه"، فكره المؤمنون ذلك وامتعضوا منه، وأبى سهيل إلا ذلك. فكاتبه النبي صلى الله عليه وسلم على ذلك. فرد يومئذ أبا جندل إلى أبيه سهيل بن عمرو. ولم يأته أحد من الرجال إلا رده في تلك المدة، وإن كان مسلما. وجاءت المؤمنات مهاجرات، وكانت أم كلثوم بنت عقبة بن أبي معيط ممن خرج إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ، وهي عاتق. فجاء أهلها يسألون النبي صلى الله عليه وسلم أن يرجعها إليهم. فلم يرجعها إليهم، لما أنزل الله فيهن: {إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات، فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن} إلى قوله: {ولا هم يحلون لهن}" (al-Bukhârî, 2564).

En fait, les dames n'étaient pas concernées par la clause, car dans le traité il avait été stipulé : "رجل", "un homme" : "وعلى أنه لا يأتيك منا رجل وإن كان على دينك إلا رددته إلينا" (al-Bukhârî, 2851).

-
Pour sa part, Abû Bassîr, qui s'est installé à Sîf ul-bahr, y est rejoint bientôt par Abû Jandal (qui a réussi de nouveau à s'échapper de La Mecque). Bientôt d'autres musulmans de la Mecque les y rejoignent, et un petit groupe autonome se forme ainsi, qui s'attaquent aux caravanes des Quraysh passant près de là où ils se trouvent.
Au bout d'un moment, les Quraysh demandent au Prophète, au nom de Dieu et de la parenté, qu'il les fasse rentrer à Médine, où ils pourront demeurer : la clause est donc abrogée par eux-mêmes.
Le Prophète les fait alors appeler à rentrer à Médine (al-Bukhârî, 2851).

-
Pendant cette période de paix, Abû Sufyân se rend à Shâm pour son commerce caravanier.
Il se trouve à Gaza quand l'empereur de Byzance, Héraclius, reçoit l'épître du Prophète. Abû Sufyân et ses compagnons de voyage sont alors mandés devant l'empereur, à Jérusalem, pour le renseigner sur cet homme qui se prétend prophète de Dieu.
Parmi tout ce qu'il dira, il fera allusion au fait qu'ils se trouvent alors dans une période de paix.

-

O) L'accomplissement de la 'umra l'année suivante (en dhu-l-qa'da de l'an 7) :

D'après certains commentateurs :
--- c'est alors que le Prophète et ses Compagnons se rendaient à La Mecque en l'an 7, pour y accomplir la 'umra, que le passage suivant fut révélé : ""وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبِّ الْمُعْتَدِينَ {2/190} وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّى يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَاء الْكَافِرِينَ {2/191} فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ {2/192} وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلّهِ فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَانَ إِلاَّ عَلَى الظَّالِمِينَ {2/193} الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ {2/194"".
D'après certains autres commentateurs :
--- c'est après qu'il eurent accompli cette 'umra en l'an 7 que ce verset suivant fut révélé : "الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ {2/194".

Lire mon article parlant de ce verset 2/194.

-
D'après certains commentateurs :
--- c'est alors que les Compagnons se rendaient à la Mecque, en l'an 7, que la phrase suivante fut révélée : "Et que l'inimitié d'un groupe de gens - eu égard au fait qu'ils vous ont empêché de (vous rendre à) la Mosquée Sacrée - ne vous conduise pas à transgresser" : "وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُواْ" (Coran 5/2).

Lire mon article parlant (entre autres) de ce verset 5/2.

-

P) En ramadan de l'an 8 les Quraysh violent une des clauses du traité. Cela occasionnera la conquête de la Mecque :

Le passage suivant (Coran 9/13-24) vient les exhorter à conquérir la Cité :

"أَلاَ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤُمِنِينَ قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ  وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللّهُ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ اللّهِ وَلاَ رَسُولِهِ وَلاَ الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَاللّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَاهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ أُوْلَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلاَةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللّهَ فَعَسَى أُوْلَئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَوُونَ عِندَ اللّهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ  الَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ  يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا إِنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ  يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ آبَاءكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاء إَنِ اسْتَحَبُّواْ الْكُفْرَ عَلَى الإِيمَانِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ" (Coran 9/13-24).

Lire mon article parlant de l'ordre de révélation des différents passages de Sourate at-Tawba.

-

Quelques narrations, dans leur version originelle arabe :

- 1) Narration de al-Miswar ibn Makhrama et de Marwân ibn ul-Hakâm (version de al-Bukhârî) :

"حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، قال: سمعت الزهري حين حدث هذا الحديث - حفظت بعضه، وثبتني معمر -، عن عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم، يزيد أحدهما على صاحبه قالا: "خرج النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية في بضع عشرة مائة من أصحابه. فلما أتى ذا الحليفة، قلد الهدي وأشعره وأحرم منها بعمرة. وبعث عينا له من خزاعة. وسار النبي صلى الله عليه وسلم. حتى كان بغدير الأشطاط، أتاه عينه، قال: "إن قريشا جمعوا لك جموعا. وقد جمعوا لك الأحابيش. وهم مقاتلوك وصادوك عن البيت ومانعوك"، فقال: "أشيروا أيها الناس علي. أترون أن أميل إلى عيالهم وذراري هؤلاء الذين يريدون أن يصدونا عن البيت؟ فإن يأتونا كان الله عز وجل قد قطع عينا من المشركين، وإلا تركناهم محروبين". قال أبو بكر: "يا رسول الله، خرجت عامدا لهذا البيت، لا تريد قتل أحد، ولا حرب أحد، فتوجه له. فمن صدنا عنه قاتلناه". قال: "امضوا على اسم الله" (al-Bukhârî, 3944).

"حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، قال: أخبرني الزهري، قال: أخبرني عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة ومروان - يصدق كل واحد منهما حديث صاحبه -، قالا: "خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية.
حتى إذا كانوا ببعض الطريق، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "إن خالد بن الوليد بالغميم في خيل لقريش طليعة، فخذوا ذات اليمين". فوالله ما شعر بهم خالد حتى إذا هم بقترة الجيش، فانطلق يركض نذيرا لقريش. وسار النبي صلى الله عليه وسلم.
حتى إذا كان بالثنية التي يهبط عليهم منها، بركت به راحلته، فقال الناس: "حل حل"، فألحت، فقالوا: "خلأت القصواء، خلأت القصواء"، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "ما خلأت القصواء، وما ذاك لها بخلق، ولكن حبسها حابس الفيل"، ثم قال: "والذي نفسي بيده، لا يسألوني خطة يعظمون فيها حرمات الله إلا أعطيتهم إياها". ثم زجرها فوثبت. قال: فعدل عنهم.
حتى نزل بأقصى الحديبية على ثمد قليل الماء، يتبرضه الناس تبرضا. فلم يلبثه الناس حتى نزحوه، وشكي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العطش، فانتزع سهما من كنانته، ثم أمرهم أن يجعلوه فيه، فوالله ما زال يجيش لهم بالري حتى صدروا عنه.
فبينما هم كذلك إذ جاء بديل بن ورقاء الخزاعي في نفر من قومه من خزاعة - وكانوا عيبة نصح رسول الله صلى الله عليه وسلم من أهل تهامة -، فقال: "إني تركت كعب بن لؤي وعامر بن لؤي نزلوا أعداد مياه الحديبية، ومعهم العوذ المطافيل، وهم مقاتلوك وصادوك عن البيت"، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنا لم نجئ لقتال أحد، ولكنا جئنا معتمرين. وإن قريشا قد نهكتهم الحرب، وأضرت بهم. فإن شاءوا ماددتهم مدة، ويخلوا بيني وبين الناس؛ فإن أظهر، فإن شاءوا أن يدخلوا فيما دخل فيه الناس، فعلوا؛ وإلا فقد جموا؛ وإن هم أبوا، فوالذي نفسي بيده لأقاتلنهم على أمري هذا حتى تنفرد سالفتي، ولينفذن الله أمره". فقال بديل: "سأبلغهم ما تقول". قال: فانطلق حتى أتى قريشا، قال: "إنا قد جئناكم من هذا الرجل وسمعناه يقول قولا، فإن شئتم أن نعرضه عليكم فعلنا"، فقال سفهاؤهم: "لا حاجة لنا أن تخبرنا عنه بشيء"، وقال ذوو الرأي منهم: "هات ما سمعته يقول"، قال: "سمعته يقول كذا وكذا" - فحدثهم بما قال النبي صلى الله عليه وسلم. فقام عروة بن مسعود فقال: "أي قوم، ألستم بالوالد؟" قالوا: "بلى"، قال: "أولست بالولد؟" قالوا: "بلى"، قال: "فهل تتهموني؟" قالوا: "لا"، قال: "ألستم تعلمون أني استنفرت أهل عكاظ، فلما بلحوا علي، جئتكم بأهلي وولدي ومن أطاعني؟" قالوا: "بلى"، قال: "فإن هذا قد عرض لكم خطة رشد، اقبلوها ودعوني آتيه"، قالوا: "ائته". فأتاه، فجعل يكلم النبي صلى الله عليه وسلم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم نحوا من قوله لبديل، فقال عروة عند ذلك: "أي محمد أرأيت إن استأصلت أمر قومك، هل سمعت بأحد من العرب اجتاح أهله قبلك؟ وإن تكن الأخرى، فإني والله لأرى وجوها، وإني لأرى أوشابا من الناس خليقا أن يفروا ويدعوك". فقال له أبو بكر الصديق: "امصص ببظر اللات، أنحن نفر عنه وندعه؟" فقال: "من ذا؟" قالوا: "أبو بكر"، قال: "أما والذي نفسي بيده، لولا يد كانت لك عندي لم أجزك بها لأجبتك". قال: وجعل يكلم النبي صلى الله عليه وسلم، فكلما تكلم أخذ بلحيته، والمغيرة بن شعبة قائم على رأس النبي صلى الله عليه وسلم، ومعه السيف وعليه المغفر، فكلما أهوى عروة بيده إلى لحية النبي صلى الله عليه وسلم، ضرب يده بنعل السيف، وقال له: "أخر يدك عن لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم"، فرفع عروة رأسه، فقال: "من هذا؟" قالوا: "المغيرة بن شعبة"، فقال: "أي غدر، ألست أسعى في غدرتك؟"، وكان المغيرة صحب قوما في الجاهلية فقتلهم، وأخذ أموالهم، ثم جاء فأسلم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "أما الإسلام فأقبل، وأما المال فلست منه في شيء". ثم إن عروة جعل يرمق أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم بعينيه، قال: فوالله ما تنخم رسول الله صلى الله عليه وسلم نخامة إلا وقعت في كف رجل منهم، فدلك بها وجهه وجلده، وإذا أمرهم ابتدروا أمره، وإذا توضأ كادوا يقتتلون على وضوئه، وإذا تكلم خفضوا أصواتهم عنده، وما يحدون إليه النظر تعظيما له، فرجع عروة إلى أصحابه، فقال: "أي قوم، والله لقد وفدت على الملوك، ووفدت على قيصر وكسرى والنجاشي، والله إن رأيت ملكا قط يعظمه أصحابه ما يعظم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم محمدا، والله إن تنخم نخامة إلا وقعت في كف رجل منهم، فدلك بها وجهه وجلده، وإذا أمرهم ابتدروا أمره، وإذا توضأ كادوا يقتتلون على وضوئه، وإذا تكلم خفضوا أصواتهم عنده، وما يحدون إليه النظر تعظيما له. وإنه قد عرض عليكم خطة رشد فاقبلوها". فقال رجل من بني كنانة: "دعوني آتيه"، فقالوا: "ائته"، فلما أشرف على النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هذا فلان، وهو من قوم يعظمون البدن، فابعثوها له"، فبعثت له، واستقبله الناس يلبون. فلما رأى ذلك قال: "سبحان الله، ما ينبغي لهؤلاء أن يصدوا عن البيت". فلما رجع إلى أصحابه، قال: "رأيت البدن قد قلدت وأشعرت، فما أرى أن يصدوا عن البيت". فقام رجل منهم يقال له مكرز بن حفص، فقال: "دعوني آتيه"، فقالوا: "ائته". فلما أشرف عليهم، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "هذا مكرز، وهو رجل فاجر". فجعل يكلم النبي صلى الله عليه وسلم. فبينما هو يكلمه إذ جاء سهيل بن عمرو. قال معمر: فأخبرني أيوب، عن عكرمة أنه لما جاء سهيل بن عمرو، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "لقد سهل لكم من أمركم".
قال معمر: قال الزهري في حديثه: "فجاء سهيل بن عمرو فقال: "هات اكتب بيننا وبينكم كتابا". فدعا النبي صلى الله عليه وسلم الكاتب، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "بسم الله الرحمن الرحيم"، قال سهيل: "أما الرحمن، فوالله ما أدري ما هو. ولكن اكتب "باسمك اللهم" كما كنت تكتب". فقال المسلمون: "والله لا نكتبها إلا: "بسم الله الرحمن الرحيم""، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "اكتب: "باسمك اللهم"". ثم قال: "هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله"، فقال سهيل: "والله لو كنا نعلم أنك رسول الله، ما صددناك عن البيت، ولا قاتلناك، ولكن اكتب: "محمد بن عبد الله""، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "والله إني لرسول الله، وإن كذبتموني. اكتب: "محمد بن عبد الله"" - قال الزهري: وذلك لقوله: "لا يسألوني خطة يعظمون فيها حرمات الله إلا أعطيتهم إياها" -؛ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: "على أن تخلوا بيننا وبين البيت، فنطوف به"، فقال سهيل: "والله لا تتحدث العرب أنا أخذنا ضغطة، ولكن ذلك من العام المقبل". فكتب. فقال سهيل: "وعلى أنه لا يأتيك منا رجل وإن كان على دينك إلا رددته إلينا"، قال المسلمون: "سبحان الله، كيف يرد إلى المشركين وقد جاء مسلما؟".
فبينما هم كذلك إذ دخل أبو جندل بن سهيل بن عمرو يرسف في قيوده، وقد خرج من أسفل مكة حتى رمى بنفسه بين أظهر المسلمين، فقال سهيل: "هذا يا محمد أول ما أقاضيك عليه أن ترده إلي"، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "إنا لم نقض الكتاب بعد"، قال: "فوالله إذًا لم أصالحك على شيء أبدا"، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "فأجزه لي"، قال: "ما أنا بمجيزه لك"، قال: "بلى فافعل"، قال: "ما أنا بفاعل"، قال مكرز: "بل قد أجزناه لك"، قال أبو جندل: "أي معشر المسلمين، أرد إلى المشركين وقد جئت مسلما، ألا ترون ما قد لقيت؟" - وكان قد عذب عذابا شديدا في الله.
قال: فقال عمر بن الخطاب: فأتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم فقلت: "ألست نبي الله حقا؟"، قال: "بلى"، قلت: "ألسنا على الحق، وعدونا على الباطل، قال: "بلى"، قلت: "فلم نعطي الدنية في ديننا إذا؟"، قال: "إني رسول الله، ولست أعصيه، وهو ناصري"، قلت: "أوليس كنت تحدثنا أنا سنأتي البيت فنطوف به؟"، قال: "بلى، فأخبرتك أنا نأتيه العام؟"، قال: قلت: "لا"، قال: "فإنك آتيه ومطوف به» ، قال: فأتيت أبا بكر فقلت: يا أبا بكر أليس هذا نبي الله حقا؟ قال: بلى، قلت: ألسنا على الحق وعدونا على الباطل؟ قال: بلى، قلت: فلم نعطي الدنية في ديننا إذا؟ قال: أيها الرجل إنه لرسول الله صلى الله عليه وسلم، وليس يعصي ربه، وهو ناصره، فاستمسك بغرزه، فوالله إنه على الحق، قلت: أليس كان يحدثنا أنا سنأتي البيت ونطوف به؟ قال: بلى، أفأخبرك أنك تأتيه العام؟ قلت: لا، قال: فإنك آتيه ومطوف به، - قال الزهري: قال عمر -: فعملت لذلك أعمالا.
قال: فلما فرغ من قضية الكتاب، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه: "قوموا فانحروا ثم احلقوا» ، قال: فوالله ما قام منهم رجل حتى قال ذلك ثلاث مرات، فلما لم يقم منهم أحد دخل على أم سلمة، فذكر لها ما لقي من الناس، فقالت أم سلمة: يا نبي الله، أتحب ذلك، اخرج ثم لا تكلم أحدا منهم كلمة، حتى تنحر بدنك، وتدعو حالقك فيحلقك، فخرج فلم يكلم أحدا منهم حتى فعل ذلك نحر بدنه، ودعا حالقه فحلقه، فلما رأوا ذلك قاموا، فنحروا وجعل بعضهم يحلق بعضا حتى كاد بعضهم يقتل بعضا غما.
ثم جاءه نسوة مؤمنات، فأنزل الله تعالى: {يا أيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن} حتى بلغ {بعصم الكوافر} فطلق عمر يومئذ امرأتين كانتا له في الشرك، فتزوج إحداهما معاوية بن أبي سفيان، والأخرى صفوان بن أمية.
ثم رجع النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة. فجاءه أبو بصير رجل من قريش وهو مسلم. فأرسلوا في طلبه رجلين، فقالوا: "العهد الذي جعلت لنا"، فدفعه إلى الرجلين. فخرجا به حتى بلغا ذا الحليفة، فنزلوا يأكلون من تمر لهم، فقال أبو بصير لأحد الرجلين: "والله إني لأرى سيفك هذا يا فلان جيدا"، فاستله الآخر، فقال: "أجل، والله إنه لجيد، لقد جربت به، ثم جربت"، فقال أبو بصير: "أرني أنظر إليه"، فأمكنه منه، فضربه حتى برد. وفر الآخر حتى أتى المدينة، فدخل المسجد يعدو، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رآه: "لقد رأى هذا ذعرا". فلما انتهى إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال: "قتل والله صاحبي وإني لمقتول"، فجاء أبو بصير فقال: "يا نبي الله، قد والله أوفى الله ذمتك، قد رددتني إليهم، ثم أنجاني الله منهم"، قال النبي صلى الله عليه وسلم: "ويل أمه، مسعر حرب، لو كان له أحد". فلما سمع ذلك عرف أنه سيرده إليهم، فخرج. حتى أتى سيف البحر. قال: وينفلت منهم أبو جندل بن سهيل، فلحق بأبي بصير. فجعل لا يخرج من قريش رجل قد أسلم إلا لحق بأبي بصير، حتى اجتمعت منهم عصابة، فوالله ما يسمعون بعير خرجت لقريش إلى الشأم إلا اعترضوا لها، فقتلوهم وأخذوا أموالهم. فأرسلت قريش إلى النبي صلى الله عليه وسلم تناشده بالله والرحم، لما أرسل، "فمن أتاه فهو آمن". فأرسل النبي صلى الله عليه وسلم إليهم.
فأنزل الله تعالى: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم} حتى بلغ {الحمية حمية الجاهلية}. وكانت حميتهم أنهم لم يقروا أنه نبي الله، ولم يقروا ببسم الله الرحمن الرحيم، وحالوا بينهم وبين البيت"
(al-Bukhârî, 2851).

-
- 2) Narration de al-Miswar ibn Makhrama et de Marwân ibn ul-Hakâm (version de Ahmad) :

"حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا محمد بن إسحاق بن يسار، عن الزهري محمد بن مسلم بن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة ومروان بن الحكم، قالا: "خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الحديبية يريد زيارة البيت لا يريد قتالا، وساق معه الهدي سبعين بدنة، وكان الناس سبع مائة رجل، فكانت كل بدنة عن عشرة.

قال: "وخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم. حتى إذا كان بعسفان لقيه بشر بن سفيان الكعبي، فقال: "يا رسول الله، هذه قريش قد سمعت بمسيرك، فخرجت معها العوذ المطافيل، قد لبسوا جلود النمور، يعاهدون الله أن لا تدخلها عليهم عنوة أبدا. وهذا خالد بن الوليد في خيلهم قدموا إلى كراع الغميم". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا ويح قريش، لقد أكلتهم الحرب. ماذا عليهم لو خلوا بيني وبين سائر الناس؛ فإن أصابوني، كان الذي أرادوا؛ وإن أظهرني الله عليهم، دخلوا في الإسلام وهم وافرون؛ وإن لم يفعلوا، قاتلوا وبهم قوة. فماذا تظن قريش؟ والله إني لا أزال أجاهدهم على الذي بعثني الله له حتى يظهره الله له أو تنفرد هذه السالفة".
ثم أمر الناس، فسلكوا ذات اليمين بين ظهري الحمض على طريق تخرجه على ثنية المرار والحديبية من أسفل مكة. قال: فسلك بالجيش تلك الطريق. فلما رأت خيل قريش قترة الجيش قد خالفوا عن طريقهم، نكصوا راجعين إلى قريش.
فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم. حتى إذا سلك ثنية المرار، بركت ناقته، فقال الناس: "خلأت"، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما خلأت، وما هو لها بخلق. ولكن حبسها حابس الفيل عن مكة. والله لا تدعوني قريش اليوم إلى خطة يسألوني فيها صلة الرحم إلا أعطيتهم إياها".
ثم قال للناس: "انزلوا
فقالوا: "يا رسول الله، ما بالوادي من ماء ينزل عليه الناس"، فأخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم سهما من كنانته، فأعطاه رجلا من أصحابه، فنزل في قليب من تلك القلب، فغرزه فيه، فجاش الماء بالرواء، حتى ضرب الناس عنه بعطن. فلما اطمأن رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا بديل بن ورقاء في رجال من خزاعة. فقال لهم كقوله لبشر بن سفيان. فرجعوا إلى قريش فقالوا: "يا معشر قريش، إنكم تعجلون على محمد. وإن محمدا لم يأت لقتال، إنما جاء زائرا لهذا البيت، معظما لحقه". فاتهموهم. قال محمد - يعني ابن إسحاق -: قال الزهري: "وكانت خزاعة في غيبة رسول الله صلى الله عليه وسلم مسلمها ومشركها، لا يخفون على رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا كان بمكة". قالوا: "وإن كان إنما جاء لذلك، فلا والله لا يدخلها أبدا علينا عنوة، ولا تتحدث بذلك العرب". ثم بعثوا إليه مكرز بن حفص بن الأخيف أحد بني عامر بن لؤي؛ فلما رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: "هذا رجل غادر". فلما انتهى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، كلمه رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحو مما كلم به أصحابه، ثم رجع إلى قريش، فأخبرهم بما قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: فبعثوا إليه الحليس بن علقمة الكناني - وهو يومئذ سيد الأحابيش -؛ فلما رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: "هذا من قوم يتألهون، فابعثوا الهدي في وجهه". فبعثوا الهدي، فلما رأى الهدي يسيل عليه من عرض الوادي في قلائده، قد أكل أوتاره من طول الحبس عن محلّه، رجع، ولم يصل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم إعظاما لما رأى، فقال: "يا معشر قريش، قد رأيت ما لا يحل صدّه: الهدي في قلائده قد أكل أوتاره من طول الحبس عن محله". فقالوا: "اجلس، إنما أنت أعرابي لا علم لك". فبعثوا إليه عروة بن مسعود الثقفي، فقال: "يا معشر قريش، إني قد رأيت ما يلقى منكم. من تبعثون إلى محمد إذا جاءكم من التعنيف وسوء اللفظ، وقد عرفتم أنكم والد وأني ولد، وقد سمعت بالذي نابكم، فجمعت من أطاعني من قومي، ثم جئت حتى آسيتكم بنفسي". قالوا: "صدقت، ما أنت عندنا بمتّهم". فخرج حتى أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فجلس بين يديه، فقال: "يا محمد، جمعت أوباش الناس، ثم جئت بهم لبيضتك لتفضها. إنها قريش قد خرجت معها العوذ المطافيل، قد لبسوا جلود النمور، يعاهدون الله أن لا تدخلها عليهم عنوة أبدا. وأيم الله، لكأني بهؤلاء قد انكشفوا عنك غدا". قال: وأبو بكر الصديق خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد، فقال: "امصص بظر اللات، أنحن ننكشف عنه؟"، قال: "من هذا يا محمد؟"، قال: "هذا ابن أبي قحافة"، قال: "والله لولا يد كانت لك عندي، لكافأتك بها، ولكن هذه بها". ثم تناول لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم، والمغيرة بن شعبة واقف على رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم في الحديد، قال: يقرع يده، ثم قال: "أمسك يدك عن لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل والله لا تصل إليك"، قال: "ويحك، ما أفظك وأغلظك". قال: فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من هذا يا محمد؟"، قال: "هذا ابن أخيك المغيرة بن شعبة"، قال: "أَغُدَرُ، هل غسلت سوأتك إلا بالأمس". قال: فكلمه رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل ما كلم به أصحابه، فأخبره أنه لم يأت يريد حربا. قال: فقام من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد رأى ما يصنع به أصحابه، لا يتوضأ وضوءا إلا ابتدروه، ولا يبسق بساقا إلا ابتدروه، ولا يسقط من شعره شيء إلا أخذوه؛ فرجع إلى قريش، فقال: "يا معشر قريش، إني جئت كسرى في ملكه، وجئت قيصر والنجاشي في ملكهما، والله ما رأيت ملكا قط مثل محمد في أصحابه، ولقد رأيت قوما لا يسلمونه لشيء أبدا. فروا رأيكم".

قال: وقد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل ذلك بعث خراش بن أمية الخزاعي إلى مكة، وحمله على جمل له يقال له: الثعلب؛ فلما دخل مكة عقرت به قريش، وأرادوا قتل خراش، فمنعهم الأحابيش، حتى أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فدعا عمر ليبعثه إلى مكة، فقال: "يا رسول الله، إني أخاف قريشا على نفسي، وليس بها من بني عدي أحد يمنعني، وقد عرفت قريش عداوتي إياها، وغلظتي عليها. ولكن أدلك على رجل هو أعز مني: عثمان بن عفان". قال: فدعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فبعثه إلى قريش يخبرهم أنه لم يأت لحرب، وأنه جاء زائرا لهذا البيت، معظما لحرمته. فخرج عثمان حتى أتى مكة، ولقيه أبان بن سعيد بن العاص، فنزل عن دابته وحمله بين يديه، وردف خلفه، وأجاره حتى بلغ رسالة رسول الله صلى الله عليه وسلم. فانطلق عثمان حتى أتى أبا سفيان وعظماء قريش، فبلغهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أرسله به، فقالوا لعثمان: "إن شئت أن تطوف بالبيت، فطف به"، فقال: "ما كنت لأفعل حتى يطوف به رسول الله صلى الله عليه وسلم". قال: فاحتبسته قريش عندها، فبلغ رسول الله صلى الله عليه وسلم والمسلمين أن عثمان قد قتل.

قال محمد: فحدثني الزهري أن قريشا بعثوا سهيل بن عمرو أحد بني عامر بن لؤي، فقالوا: "ائت محمدا، فصالحه، ولا يكون في صلحه إلا أن يرجع عنا عامه هذا. فوالله لا تتحدث العرب أنه دخلها علينا عنوة أبدا". فأتاه سهيل بن عمرو، فلما رآه النبي صلى الله عليه وسلم قال: "قد أراد القوم الصلح حين بعثوا هذا الرجل". فلما انتهى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، تكلما، وأطالا الكلام، وتراجعا حتى جرى بينهما الصلح.
فلما التأم الأمر ولم يبق إلا الكتاب، وثب عمر بن الخطاب، فأتى أبا بكر، فقال: "يا أبا بكر، أوليس برسول الله صلى الله عليه وسلم؟ أولسنا بالمسلمين؟ أوليسوا بالمشركين؟"، قال: "بلى". قال: "فعلام نعطي الذلة في ديننا؟". فقال أبو بكر: "يا عمر الزم غرزه حيث كان، فإني أشهد أنه رسول الله". قال عمر: "وأنا أشهد". ثم أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "يا رسول الله، أولسنا بالمسلمين؟ أوليسوا بالمشركين؟" قال: "بلى"، قال: "فعلام نعطي الذلة في ديننا؟"، فقال: "أنا عبد الله ورسوله، لن أخالف أمره، ولن يضيعني". ثم قال عمر: "ما زلت أصوم وأتصدق وأصلي وأعتق من الذي صنعت مخافة كلامي الذي تكلمت به يومئذ حتى رجوت أن يكون خيرا".

قال: ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اكتب بسم الله الرحمن الرحيم"، فقال سهيل بن عمرو: "لا أعرف هذا، ولكن اكتب: باسمك اللهم"، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اكتب: "باسمك اللهم". هذا ما صالح عليه محمد رسول الله سهيل بن عمرو"، فقال سهيل بن عمرو: "لو شهدت أنك رسول الله، لم أقاتلك. ولكن اكتب: "هذا ما اصطلح عليه محمد بن عبد الله وسهيل بن عمرو: على وضع الحرب عشر سنين، يأمن فيها الناس، ويكف بعضهم عن بعض؛ على أنه من أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم من أصحابه بغير إذن وليه، رده عليهم؛ ومن أتى قريشا ممن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، لم يردوه عليه؛ وأن بيننا عيبة مكفوفة، وأنه لا إسلال ولا إغلال"؛ وكان في شرطهم حين كتبوا الكتاب أنه "من أحب أن يدخل في عقد محمد وعهده، دخل فيه؛ ومن أحب أن يدخل في عقد قريش وعهدهم، دخل فيه" - فتواثبت خزاعة فقالوا: "نحن مع عقد رسول الله صلى الله عليه وسلم وعهده"؛ وتواثبت بنو بكر فقالوا: "نحن في عقد قريش وعهدهم" -؛ "وأنك ترجع عنا عامنا هذا، فلا تدخل علينا مكة؛ وأنه إذا كان عام قابل، خرجنا عنك، فتدخلها بأصحابك، وأقمت فيهم ثلاثا، معك سلاح الراكب، لا تدخلها بغير السيوف في القرب".

فبينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يكتب الكتاب، إذ جاءه أبو جندل بن سهيل بن عمرو في الحديد، قد انفلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: وقد كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم خرجوا وهم لا يشكون في الفتح لرؤيا رآها رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما رأوا ما رأوا من الصلح والرجوع، وما تحمل رسول الله صلى الله عليه وسلم على نفسه، دخل الناس من ذلك أمر عظيم حتى كادوا أن يهلكوا. فلما رأى سهيل أبا جندل، قام إليه، فضرب وجهه، ثم قال: "يا محمد، قد لجت القضية بيني وبينك قبل أن يأتيك هذا". قال: "صدقت". فقام إليه، فأخذ بتلبيبه، قال: وصرخ أبو جندل بأعلى صوته: "يا معاشر المسلمين، أتردونني إلى أهل الشرك، فيفتنوني في ديني؟". قال: فزاد الناس شرا إلى ما بهم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا أبا جندل، اصبر واحتسب، فإن الله عز وجل جاعل لك ولمن معك من المستضعفين فرجا ومخرجا، إنا قد عقدنا بيننا وبين القوم صلحا، فأعطيناهم على ذلك، وأعطونا عليه عهدا، وإنا لن نغدر بهم".
قال: فوثب إليه عمر بن الخطاب مع أبي جندل، فجعل يمشي إلى جنبه وهو يقول: "اصبر أبا جندل، فإنما هم المشركون، وإنما دم أحدهم دم كلب". قال: ويدني قائم السيف منه. قال: يقول: رجوت أن يأخذ السيف، فيضرب به أباه. قال: فضن الرجل بأبيه. ونفذت القضية.
فلما فرغا من الكتاب، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في الحرم وهو مضطرب في الحل. قال: فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "يا أيها الناس، انحروا واحلقوا". قال: فما قام أحد، قال: ثم عاد بمثلها، فما قام رجل، حتى عاد بمثلها، فما قام رجل. فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل على أم سلمة، فقال: "يا أم سلمة، ما شأن الناس؟"، قالت: "يا رسول الله، قد دخلهم ما قد رأيت. فلا تكلمن منهم إنسانا، واعمد إلى هديك حيث كان، فانحره واحلق. فلو قد فعلت ذلك، فعل الناس ذلك". فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يكلم أحدا حتى أتى هديه فنحره، ثم جلس، فحلق. فقام الناس ينحرون ويحلقون. قال: حتى إذا كان بين مكة والمدينة في وسط الطريق، فنزلت سورة الفتح"
(Ahmad, 18910).

-
- 3) Narrations de Abû Qatâda :

"عن عبد الله بن أبي قتادة، أن أباه حدثه قال: انطلقنا مع النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية، فأحرم أصحابه ولم أحرم. فأنبئنا بعدوّ بغيقة، فتوجهنا نحوهم. فبصر أصحابي بحمار وحش، فجعل بعضهم يضحك إلى بعض، فنظرت فرأيته، فحملت عليه الفرس فطعنته فأثبته، فاستعنتهم فأبوا أن يعينوني، فأكلنا منه. ثم لحقت برسول الله صلى الله عليه وسلم، وخشينا أن نقتطع، أرفع فرسي شأوا وأسير عليه شأوا؛ فلقيت رجلا من بني غفار في جوف الليل، فقلت: "أين تركت رسول الله صلى الله عليه وسلم؟"، فقال: "تركته بتعهن، وهو قائل السقيا". فلحقت برسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتيته، فقلت: يا رسول الله، "إن أصحابك أرسلوا يقرءون عليك السلام ورحمة الله وبركاته، وإنهم قد خشوا أن يقتطعهم العدو دونك؛ فانظرهم". ففعل، فقلت: "يا رسول الله إنا اصدنا حمار وحش، وإن عندنا فاضلة؟" فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه: "كلوا"، وهم محرمون" (al-Bukhârî, 1726, Muslim, 1196/59).
"عن عبد الله بن أبي قتادة، قال: انطلق أبي عام الحديبية، فأحرم أصحابه ولم يحرم، وحدث النبي صلى الله عليه وسلم أن عدوًّا يغزوه. فانطلق النبي صلى الله عليه وسلم. فبينما أنا مع أصحابه تضحك بعضهم إلى بعض، فنظرت فإذا أنا بحمار وحش، فحملت عليه، فطعنته، فأثبته، واستعنت بهم فأبوا أن يعينوني، فأكلنا من لحمه وخشينا أن نقتطع. فطلبت النبي صلى الله عليه وسلم، أرفع فرسي شأوا وأسير شأوا، فلقيت رجلا من بني غفار في جوف الليل، قلت: "أين تركت النبي صلى الله عليه وسلم؟" قال: "تركته بتعهن، وهو قائل السقيا". فقلت: "يا رسول الله، إن أهلك يقرءون عليك السلام ورحمة الله، إنهم قد خشوا أن يقتطعوا دونك، فانتظرهم"، قلت: "يا رسول الله، أصبت حمار وحش، وعندي منه فاضلة؟" فقال للقوم: "كلوا"، وهم محرمون" (al-Bukhârî, 1725).

"عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه رضي الله عنه، قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجا، وخرجنا معه، قال: فصرف من أصحابه فيهم أبو قتادة، فقال: "خذوا ساحل البحر حتى تلقوني". قال: فأخذوا ساحل البحر. فلما انصرفوا قِبَل رسول الله صلى الله عليه وسلم، أحرموا كلهم، إلا أبا قتادة فإنه لم يحرم. فبينما هم يسيرون إذ رأوا حمر وحش؛ فحمل عليها أبو قتادة، فعقر منها أتانا، فنزلوا فأكلوا من لحمها. قال: فقالوا: "أكلنا لحما ونحن محرمون"، قال: فحملوا ما بقي من لحم الأتان. فلما أتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم، قالوا: "يا رسول الله، إنا كنا أحرمنا، وكان أبو قتادة لم يحرم، فرأينا حمر وحش، فحمل عليها أبو قتادة، فعقر منها أتانا، فنزلنا فأكلنا من لحمها، فقلنا: "نأكل لحم صيد ونحن محرمون؟"، فحملنا ما بقي من لحمها". فقال: "هل منكم أحد أمره أو أشار إليه بشيء؟"، قال: قالوا: "لا"، قال: "فكلوا ما بقي من لحمها" (Muslim, 1196/60).

"وحاصل القصة أن النبي صلى الله عليه وسلم لما خرج في عمرة الحديبية فبلغ الروحاء - وهي من ذي الحليفة على أربعة وثلاثين ميلا -، أخبروه بأن عدوا من المشركين بوادي غيقة يخشى منهم أن يقصدوا غرته. فجهز طائفة من أصحابه فيهم أبو قتادة إلى جهتهم ليأمن شرهم. فلما أمنوا ذلك، لحق أبو قتادة وأصحابه بالنبي صلى الله عليه وسلم؛ فأحرموا إلا هو فاستمر هو حلالا لأنه إما لم يجاوز الميقات وإما لم يقصد العمرة" (Fat'h ul-bârî). "والذي يظهر أن أبا قتادة إنما أخر الإحرام لأنه لم يتحقق أنه يدخل مكة فساغ له التأخير. وقد استدل بقصة أبي قتادة على جواز دخول الحرم بغير إحرام لمن لم يرد حجا ولا عمرة. وقيل: كانت هذه القصة قبل أن يؤقت النبي صلى الله عليه وسلم المواقيت" (Fat'h ul-bârî). "ثم وجدت في صحيح ابن حبان والبزار من طريق غياض بن عبد الله عن أبي سعيد قال: "بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا قتادة على الصدقة؛ وخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه وهم محرمون، حتى نزلوا بعسفان". فهذا سبب آخر" (Fat'h ul-bârî).

"عن أبي محمد نافع، مولى أبي قتادة، سمع أبا قتادة رضي الله عنه، قال: "كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم بالقاحة، من المدينة على ثلاث" (ح) وحدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا صالح بن كيسان، عن أبي محمد، عن أبي قتادة رضي الله عنه، قال: "كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم بالقاحة، ومنا المحرم، ومنا غير المحرم، فرأيت أصحابي يتراءون شيئا، فنظرت، فإذا حمار وحش، يعني وقع سوطه، فقالوا: "لا نعينك عليه بشيء، إنا محرمون"، فتناولته، فأخذته، ثم أتيت الحمار من وراء أكمة، فعقرته. فأتيت به أصحابي، فقال بعضهم: "كلوا"، وقال بعضهم: "لا تأكلوا". فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو أمامنا، فسألته، فقال: "كلوه، حلال". قال لنا عمرو، اذهبوا إلى صالح فسلوه عن هذا وغيره، وقدم علينا ها" (al-Bukhârî, 1727).
En fait ce n'est pas en compagnie du Prophète qu'ils se trouvaient à al-Qâha.
"عت أبا محمد، مولى أبي قتادة، يقول: سمعت أبا قتادة يقول: "خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. حتى إذا كنا بالقاحة، فمنا المحرم ومنا غير المحرم، إذ بصرت بأصحابي يتراءون شيئا، فنظرت فإذا حمار وحش، فأسرجت فرسي وأخذت رمحي، ثم ركبت فسقط مني سوطي، فقلت لأصحابي، وكانوا محرمين: "ناولوني السوط"، فقالوا: "والله، لا نعينك عليه بشيء"، فنزلت فتناولته، ثم ركبت، فأدركت الحمار من خلفه وهو وراء أكمة، فطعنته برمحي فعقرته، فأتيت به أصحابي، فقال بعضهم: "كلوه"، وقال بعضهم: "لا تأكلوه". وكان النبي صلى الله عليه وسلم أمامنا، فحركت فرسي فأدركته، فقال: "هو حلال، فكلوه" (Muslim, 1196/56).

-
- 4) Narration de Anas ibn Mâlik ou Abdullâh ibn Mughaffal (Ahmad) :

"حدثنا زيد بن الحباب، قال: حدثني حسين بن واقد، قال: حدثني ثابت البناني، عن عبد الله بن مغفل المزني، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحديبية في أصل الشجرة التي قال الله تعالى في القرآن، وكان يقع من أغصان تلك الشجرة على ظهر رسول الله صلى الله عليه وسلم، وعلي بن أبي طالب وسهيل بن عمرو بين يديه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي رضي الله عنه: "اكتب بسم الله الرحمن الرحيم". فأخذ سهيل بن عمرو بيده، فقال: "ما نعرف الرحمن الرحيم. اكتب في قضيتنا ما نعرف"، قال: "اكتب باسمك اللهم". فكتب: "هذا ما صالح عليه محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم أهل مكة". فأمسك سهيل بن عمرو بيده، وقال: "لقد ظلمناك إن كنت رسوله. اكتب في قضيتنا ما نعرف". فقال: "اكتب هذا ما صالح عليه محمد بن عبد الله بن عبد المطلب، وأنا رسول الله"، فكتب. فبينا نحن كذلك، إذ خرج علينا ثلاثون شابا عليهم السلاح، فثاروا في وجوهنا، فدعا عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخذ الله عز وجل بأبصارهم، فقدمنا إليهم فأخذناهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هل جئتم في عهد أحد، أو هل جعل لكم أحد أمانا؟"، فقالوا: "لا"، فخلى سبيلهم. فأنزل الله عز وجل: {وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا}.
قال أبو عبد الرحمن: قال حماد بن سلمة، في هذا الحديث: عن ثابت، عن أنس، وقال حسين بن واقد، عن عبد الله بن مغفل، وهذا الصواب عندي إن شاء الله" (Ahmad, 16800) (at-Tabarî dans son Tafsîr, 31389) (également rapporté partiellement par : an-Nassâ'ï dans As-Sunan ul-Kub'râ, 11447, al-Bayhaqî dans As-Sunan ul-Kub'râ, 12833, al-Hâkim dans Al-Mustad'rak, 3716).

-
- 5) Narration de 'Urwa (al-Bayhaqî dans Dalâ'ïl un-nubuwwa) :

"باب إرسال النبي صلى الله عليه وسلم عثمان بن عفان رضي الله عنه إلى مكة حين نزل بالحديبية ودعائه أصحابه إلى البيعة: أخبرنا أبو عبد الله محمد بن عبد الله الحافظ رحمه الله قال: أخبرنا أبو جعفر محمد بن محمد بن عبد الله البغدادي قال: حدثنا أبو علاثة محمد بن عمرو بن خالد، قال: حدثنا أبي قال: حدثنا ابن لهيعة، قال: حدثنا أبو الأسود، قال عروة بن الزبير في نزول النبي صلى الله عليه وسلم بالحديبية، قال: "وفزعت قريش لنزوله عليهم. فأحب رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبعث إليهم رجلا من أصحابه، فدعا عمر بن الخطاب رضي الله عنه ليبعثه إليهم، فقال: "يا رسول الله، إني لا آمنهم، وليس بمكة أحد من بني كعب يغضب لي إن أوذيت، فأرسل عثمان بن عفان رضي الله عنه؛ فإن عشيرته بها وإنه مبلغ لك ما أردت". فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم عثمان بن عفان فأرسله إلى قريش، وقال: "أخبرهم أنا لم نأت لقتال، وإنما جئنا عمارا. وادعهم إلى الإسلام"، وأمره أن يأتي رجالا بمكة مؤمنين ونساء مؤمنات فيدخل عليهم ويبشرهم بالفتح ويخبرهم أن الله عز وجل وشيك أن يظهر دينه بمكة حتى لا يستخفى فيها بالإيمان تثبيتا يثبتهم. فانطلق عثمان رضي الله عنه فمر على قريش ببلدح فقالت قريش: "أين؟"، فقال: "بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إليكم لأدعوكم إلى الله جل ثناؤه وإلى الإسلام، ويخبركم أنا لم نأت لقتال وإنما جئنا عمارا"، فدعاهم عثمان كما أمره رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقالوا: "قد سمعنا ما تقول. فانفذ لحاجتك"، وقام إليه أبان بن سعيد بن العاص، فرحب به، وأسرج فرسه، فحمل عثمان على الفرس، فأجاره وردفه أبان، حتى جاء مكة.
ثم إن قريشا بعثوا بديل بن ورقاء الخزاعي، وأخا بني كنانة. ثم جاء عروة بن مسعود الثقفي، وذكر الحديث فما قالوا وقيل لهم، ورجع عروة إلى قريش فقال: "إنما جاء الرجل وأصحابه عمارا، فخلوا بينه وبين البيت فليطوفوا"، فشتموه. ثم بعثت قريش سهيل بن عمرو وحويطب بن عبد العزى ومكرز بن حفص ليصلحوا عليهم. فكلموا رسول الله صلى الله عليه وسلم ودعوه إلى الصلح والموادعة. فلما لان بعضهم لبعض وهم على ذلك، لم يستقم لهم ما يدعون إليه من الصلح والموادعة، وقد أمن بعضهم بعضا، وتزاوروا. فبينما هم كذلك وطوائف من المسلمين في المشركين لا يخاف بعضهم بعضا ينتظرون الصلح والهدنة، إذ رمى رجل من أحد الفريقين رجلا من الفريق الآخر، فكانت معاركة، وتراموا بالنبل والحجارة، وصاح الفريقان كلاهما. وارتهن كل واحد من الفريقين من فيهم: فارتهن المسلمون سهيل بن عمرو ومن أتاهم من المشركين؛ وارتهن المشركون عثمان بن عفان ومن كان أتاهم من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى البيعة، ونادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ألا إن روح القدس قد نزل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر بالبيعة، فاخرجوا على اسم الله فبايعوا". فثار المسلمون إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو تحت الشجرة، فبايعوه على أن لا يفروا أبدا. فرعبهم الله تعالى، فأرسلوا من كانوا ارتهنوا من المسلمين، ودعوا بالموادعة والصلح". وذكر الحديث في كيفية الصلح والتحلل من العمرة. قال: "وقال المسلمون وهم بالحديبية قبل أن يرجع عثمان بن عفان: "خلص عثمان من بيننا إلى البيت فطاف به"، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما أظنه طاف بالبيت ونحن محصورون"، قالوا: "وما يمنعه يا رسول الله وقد خلص؟"، قال: "ذلك ظني به أن لا يطوف بالكعبة حتى يطوف معنا". فرجع إليهم عثمان، فقال المسلمون: "اشتفيت يا أبا عبد الله من الطواف بالبيت؟"، فقال عثمان: "بئس ما ظننتم بي، فوالذي نفسي بيده لو مكثت بها مقيما سنة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم مقيم بالحديبية، ما طفت بها حتى يطوف بها رسول الله صلى الله عليه وسلم. ولقد دعتني قريش إلى الطواف بالبيت، فأبيت". قال المسلمون: "رسول الله صلى الله عليه وسلم كان أعلمنا بالله وأحسننا ظنا"
(al-Bayhaqî dans Dalâ'ïl un-nubuwwa : mursal ; de plus, Ibn Lahî'a est dha'îf) (cité par Ibn Hajar in FB 7/559-560). Le "thumma" ne semble pas indiquer un ordre de succession dans le temps, mais semble signifier : "Par ailleurs" (w'Allâhu A'lam).

-
- 6) Narration de al-Barâ' :

"عن البراء بن عازب رضي الله عنه، قال: اعتمر النبي صلى الله عليه وسلم في ذي القعدة، فأبى أهل مكة أن يدعوه يدخل مكة حتى قاضاهم على أن يقيم بها ثلاثة أيام.
فلما كتبوا الكتاب، كتبوا هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله، فقالوا: لا نقر بها، فلو نعلم أنك رسول الله ما منعناك، لكن أنت محمد بن عبد الله، قال: «أنا رسول الله، وأنا محمد بن عبد الله»، ثم قال لعلي: «امح رسول الله»، قال: لا والله لا أمحوك أبدا، فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الكتاب، فكتب هذا ما قاضى عليه محمد بن عبد الله، لا يدخل مكة سلاح إلا في القراب، وأن لا يخرج من أهلها بأحد، إن أراد أن يتبعه، وأن لا يمنع أحدا من أصحابه أراد أن يقيم بها.
فلما دخلها ومضى الأجل، أتوا عليا فقالوا: "قل لصاحبك اخرج عنا، فقد مضى الأجل". فخرج النبي صلى الله عليه وسلم، فتبعتهم ابنة حمزة: يا عم يا عم، فتناولها علي بن أبي طالب رضي الله عنه، فأخذ بيدها، وقال لفاطمة عليها السلام: دونك ابنة عمك، حملتها، فاختصم فيها علي، وزيد، وجعفر، فقال علي: أنا أحق بها وهي ابنة عمي، وقال جعفر: ابنة عمي وخالتها تحتي، وقال زيد: ابنة أخي، فقضى بها النبي صلى الله عليه وسلم لخالتها، وقال: «الخالة بمنزلة الأم» ، وقال لعلي: «أنت مني وأنا منك» ، وقال لجعفر: «أشبهت خلقي وخلقي» ، وقال لزيد: «أنت أخونا ومولانا" (al-Bukhârî, 2552).

W'Allâhu A'lam (Dieu sait mieux).