Les événements du Jour du Jugement (1/3)

(Note préalable : Certains points qui vont suivre, de même que leur place à l'intérieur de l'ensemble des événements, font l'objet d'avis divergents : ce que j'ai cité dans cet article, il se peut que le lecteur trouve autre chose ailleurs.)

-
Dans certains versets du Coran ou certains hadîths du Prophète (sur lui soit la paix), on trouve que différents événements (en réalité fort distants dans le temps) ont tous été qualifiés comme allant se passer le même jour : "le jour de la Sâ'ah" / "la jour de la Qiyâma".
Cela s'explique par le fait que toute la séquence de temps allant de la fin du monde jusqu'à l'entrée d'hommes dans le Paradis ou la Géhenne, tout cela a été compté comme un seul jour : "ولا يمنع من هذا الحمل ما يتخيل من طول المسافة بين قيام الساعة واستقرار الناس في الموقف ونداء آدم لتمييز أهل الموقف، لأنه قد ثبت أن ذلك يقع متقاربا (...). والحاصل أن يوم القيامة يطلق على ما بعد نفخة البعث من أهوال وزلزلة وغير ذلك إلى آخر الاستقرار في الجنة أو النار" (FB 11/475).

-
Le premier souffle dans le Cor (par l'ange Uriel, Isrâfîl) entraînera la mort de tous les humains et des djinns alors vivants sur Terre.

Le second souffle dans le Cor amènera la Résurrection des humains et des djinns.

Le Jugement Dernier aura lieu sur cette Terre, mais celle-ci aura été modifiée quant à son aspect : "يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ" (Coran 14/48 ; "وفي معنى تبديل الأرض قولان: أحدهما: أنها تلك الأرض، وإِنما يُزاد فيها ويُنقص منها، وتذهب آكامها وجبالها وأوديتها وشجرها، وتُمد مَدَّ الأديم، روى هذا المعنى أبو صالح عن ابن عباس. (...) والثاني: أنها تبدَّل بغيرها" : Zâd ul-massîr) (voir aussi : Tafsîr ul-Qurtubî ; At-Tadhkira 1/155 ; FB 11/456-458).

-
1) Le premier souffle dans le Cor entraînera la mort des humains alors vivants sur la Terre :

Il s'agira d'incroyants, rassemblés à Shâm par un feu terrestre.

"إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ" : "La secousse de la fin du monde est chose très grande. Le jour où vous la verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, toute femme enceinte déposera ce qu'elle portait, et tu verras les hommes ivres, alors qu'ils ne sont pas ivres mais le châtiment de Dieu est dur" (Coran 22/1-2). Voilà une scène qui se passera sur Terre lors du premier son du Cor (c'est l'un des commentaires : FB 11/474-475).

Un autre hadîth parle de la mort des anges aussi suite à ce premier son du cor (cf. Fat'h ul-bârî 11/451).

Entre les deux premiers sons du Cor, Dieu fera réapparaître les corps de chaque humain dans la terre : "ثم ينفخ فى الصور فلا يسمعه أحد إلا أصغى ليتا ورفع ليتا. قال - وأول من يسمعه رجل يلوط حوض إبله - قال - فيصعق ويصعق الناس. ثم يرسل الله (أو قال: ينزل الله) مطرا كأنه الطل (أو قال: الظل) فتنبت منه أجساد الناس، ثم ينفخ فيه أخرى، فإذا هم قيام ينظرون، ثم يقال: يا أيها الناس هلم إلى ربكم، وقفوهم إنهم مسئولون" (Muslim, 2940). "عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما بين النفختين أربعون." قال: أربعون يوما؟ قال: أبيت، قال: أربعون شهرا؟ قال: أبيت، قال: أربعون سنة؟ قال: أبيت. قال: "ثم ينزل الله من السماء ماء فينبتون كما ينبت البقل، ليس من الإنسان شيء إلا يبلى، إلا عظما واحدا وهو عجب الذنب، ومنه يركب الخلق يوم القيامة" (al-Bukhârî, 4651, Muslim, 2955).

Et lors du second souffle dans le Cor, chaque âme regagnera son corps (alors encore dans la terre), puis la terre s'ouvrira et les humains se lèveront : "عن أم هانئ، أنها سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم أنتزاور إذا متنا ويرى بعضنا بعضا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تكون النسم طيرا تعلق بالشجر، حتى إذا كان يوم القيامة دخلت كل نفس في جسدها" (Ahmad ; Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha, 679). Ibn ul-Qayyim écrit : "الثامن والثمانون ما قد علم بالضرورة أن رسول الله جاء به وأخبر به الأمة أنه تنبت أجسادهم في القبور، فإذا نفخ في الصور رجعت كل روح إلى جسدها فدخلت فيه، فانشقت الأرض عنه، فقام من قبره" (Ar-Rûh, p. 178).

-
2) Le second souffle dans le Cor entraînera la résurrection de tous les hommes :

"يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ {54/6} خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ {54/7} مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ" : "Le jour où l'appelant les appellera à quelque chose de désagréable. Les yeux baissés, ils sortiront des tombes - (ce sera) comme s'ils étaient des sauterelles éparpillées - se pressant vers l'appelant" (Coran 54/6-8). Cet appelant est Uriel, soufflant dans le Cor.

-
3) Dans la Plaine de la Résurrection et du Jugement :

Le soleil sera rapproché de la Terre et les humains souffriront terriblement de son ardeur. "تدنى الشمس يوم القيامة من الخلق حتى تكون منهم كمقدار ميل. فيكون الناس على قدر أعمالهم فى العرق فمنهم من يكون إلى كعبيه ومنهم من يكون إلى ركبتيه ومنهم من يكون إلى حقويه ومنهم من يلجمه العرق إلجاما" : "Le Jour du Jugement, le soleil sera rapproché de la création, au point d'être à un mile d'eux. Les hommes seront alors dans la sueur en fonction de leurs actions. Il y en aura donc, parmi eux, dont la sueur atteindra les chevilles. Il y en aura dont la sueur atteindra les genoux. Il y en aura dont la sueur atteindra les hanches. Et il y en aura dont la sueur (atteindra le niveau de la bouche) (comme l'atteint) la bride" (Muslim, 2864).

C'est peut-être depuis lors que certains humains bénéficieront d'une Ombre.

Par ailleurs, c'est peut-être depuis lors que certains humains seront tourmentés à cause de certaines actions de mal qu'ils auront commises sur Terre. Par exemple : "عن أبي سلمة أنه كانت بينه وبين أناس خصومة فذكر لعائشة رضي الله عنها، فقالت: يا أبا سلمة اجتنب الأرض، فإن النبي صلى الله عليه وسلم قال: من ظلم قيد شبر من الأرض طوقه من سبع أرضين" : "Celui qui aura pris injustement un empan de terre, cela lui sera mis en carcan depuis 7 terres" (al-Bukhârî 2321, Muslim 1612).

C'est à cause de cette situation terrible que les humains se rendront auprès de différents grands prophètes et messagers de Dieu, les priant d'intercéder pour eux auprès de Dieu, qu'Il les libère de cette situation : Adam, Noé, Abraham, Moïse, Jésus, et finalement Muhammad (que la paix soit sur eux tous).

Dans le hadîth relaté par Abû Hurayra on lit : "يجمع الناس الأولين والآخرين فى صعيد واحد، يسمعهم الداعى، وينفذهم البصر، وتدنو الشمس، فيبلغ الناس من الغم والكرب ما لا يطيقون ولا يحتملون. فيقول الناس: ألا ترون ما قد بلغكم؛ ألا تنظرون من يشفع لكم إلى ربكم. فيقول بعض الناس لبعض: عليكم بآدم. فيأتون آدم عليه السلام فيقولون له: أنت أبو البشر خلقك الله بيده، ونفخ فيك من روحه، وأمر الملائكة فسجدوا لك؛ اشفع لنا إلى ربك؛ ألا ترى إلى ما نحن فيه؟ ألا ترى إلى ما قد بلغنا؟ فيقول آدم: إن ربى قد غضب اليوم غضبا لم يغضب قبله مثله ولن يغضب بعده مثله؛ وإنه نهانى عن الشجرة فعصيته؛ نفسى نفسى نفسى. اذهبوا إلى غيرى، اذهبوا إلى نوح" : "Dieu rassemblera les premiers et les derniers dans une seule plaine. Celui qui les appellera pourra leur faire entendre et le regard les embrassera tous. Et le soleil se rapprochera. Atteindra alors les hommes de souci et de malheur ce qu'ils ne pourront pas supporter. Les hommes diront : "Ne voyez-vous pas la situation à laquelle nous sommes parvenus ! Ne regarderez-vous pas qui intercéderait pour vous [= nous] auprès de Dieu !" (...)" (al-Bukhârî 3162, 4435, Muslim 194).
Et dans le hadîth relaté par Anas on lit que les humains leur diront : "حتى يريحنا من مكاننا هذا" : "afin qu'Il nous délivre de ce lieu (dans lequel) nous sommes" (al-Bukhârî, Muslim, etc. ).

-
3) L'intercession faite par le prophète Muhammad (sur lui soit la paix), l'acceptation de cette intercession par Dieu, et la venue de Dieu pour procéder au Jugement :

Il y aura alors un 3ème souffle dans le Cor, puis un 4ème :
"وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاء اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَى فَإِذَا هُم قِيَامٌ يَنظُرُونَ وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاء وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ"
:
"Et on soufflera dans le cor, tomberont alors sans connaissance ceux qui seront dans les cieux et sur la terre, exception faite de ceux que Dieu voudra
.
Puis
on soufflera une autre fois, les voilà debout, regardant. Et la Terre resplendira de la lumière de son Seigneur. Le livre [des comptes] sera placé, et on fera venir les prophètes et les témoins. Il sera jugé avec vérité entre (les hommes) et ils ne seront point lésés : il sera remis pleinement à chaque âme ce qu'elle aura fait. Et Il a plus connaissance de ce qu'ils font"
(Coran 39/68-70).

-
4) L'appel adressé à tous les humains à se prosterner devant Dieu :

Il y aura "كَشْف عنْ ساقِ". Et Dieu Se manifestera une première fois à tous les humains (an-nâs). Tous les humains Le verront alors, mais seuls les croyants (al-mu'minûn) pourront se prosterner. C'est ce qui est évoqué dans la sourate Al-Qalam : "يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ، خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ. وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ" : "Le jour où "يُكْشَفُ عَن سَاقٍ" et qu'ils seront invités à la prosternation, et alors ne pourront pas ; (ils seront) le regard baissé, la honte les couvrira. Ils étaient invités à la prosternation tandis qu'ils étaient saufs" (Coran 68/42-43).

-
5) La remise des livres de compte, et la présentation de chaque humain devant Dieu :

Chaque humain recevra son livre de compte, où sont consignées ses croyances et ses actions : "فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ {84/7} فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا {84/8} وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا {84/9} وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاء ظَهْرِهِ {84/10} فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا {84/11} وَيَصْلَى سَعِيرًا {84/12} إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا {84/13} إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ {84/14" (Coran 84/7-14).
Chaque humain sera questionné par Dieu : "فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ" (Coran 15/92-93).
Chaque humain passera devant la Balance, pour voir ses croyances, ses dires et ses actions être pesées : "وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ" (Coran 21/47).

Dieu rendra alors le Jugement au sujet de chaque personne.
Il y aura :

celui qui sera admis directement au Paradis ;
celui qui sera passible d'une peine temporaire dans la Géhenne mais que Dieu graciera et qui sera donc admis lui aussi directement au Paradis ;
celui qui sera passible d'une peine temporaire dans la Géhenne, laquelle peine lui sera appliquée ;
et celui qui sera condamné à perpétuité dans la Géhenne.

Il y aura également des personnes qui seront directement admises au Paradis sans avoir à rendre de compte : c'est-à-dire qu'elles recevront leur livre et seront présentées à Dieu, mais Dieu ne regardera même pas dans leur livre.

Il y aura aussi des dédommagements accordés à ceux et celles que d'autres auront lésés sur Terre : "عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: "أتدرون ما المفلس؟" قالوا: المفلس فينا من لا درهم له ولا متاع. فقال: "إن المفلس من أمتي يأتي يوم القيامة بصلاة، وصيام، وزكاة، ويأتي قد شتم هذا، وقذف هذا، وأكل مال هذا، وسفك دم هذا، وضرب هذا، فيعطى هذا من حسناته، وهذا من حسناته، فإن فنيت حسناته قبل أن يقضى ما عليه أخذ من خطاياهم فطرحت عليه، ثم طرح في النار" : "Savez-vous ce qu'est un homme en faillite ? - L'homme en faillite parmi nous est celui qui n'a (plus) ni pièce d'argent ni marchandise. - L'homme en faillite dans ma Umma (est celui qui) viendra le jour de la résurrection avec prière, jeûne et aumône, (mais) il viendra ayant (également) tenu des propos de mal à celui-ci, ayant calomnié celui-là, ayant mangé le bien de celui-ci, ayant versé le sang de celui-là, et ayant frappé cet autre. A celui-ci il sera donné de ses bonnes actions, et à celui-là de ses bonnes actions. Si ses bonnes actions seront épuisées avant que ses dettes aient été réglées, on prendra les péchés de (ses victimes), ils seront jetés sur lui, ensuite il sera jeté dans le Feu" (Muslim, 2581). "عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من كانت له مظلمة لأخيه من عرضه أو شيء، فليتحلله منه اليوم، قبل أن لا يكون دينار ولا درهم، إن كان له عمل صالح أخذ منه بقدر مظلمته، وإن لم تكن له حسنات أخذ من سيئات صاحبه فحمل عليه" : "Celui qui a [à son passif] une injustice (qu'il a commise) sur son frère, qu'elle soit relative à sa dignité sociale ('irdh) ou autre, qu'il la fasse effacer de lui aujourd'hui, avant que ne (vienne le jour où) il n'y aura plus ni pièce d'or ni pièce d'argent. Alors s'il aura quelque bonne action, on en prendra de la quantité de son injustice. Et s'il n'aura pas de bonne action, on prendra des mauvaises actions de l'autre, et cela sera chargé sur lui" (al-Bukhârî, 2317 ; Riyâdh us-sâlihîn, 208).

Par ailleurs, pour l'ensemble des actions ne devant être accomplies que pour la Satisfaction de Dieu et aucun autre objectif, ne seront pas comptées celles de ces actions ayant été faites avec un autre objectif : "عن أبي سعيد بن أبي فضالة الأنصاري، وكان من الصحابة، أنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إذا جمع الله الناس يوم القيامة ليوم لا ريب فيه، نادى مناد: من كان أشرك في عمل عمله لله أحدا فليطلب ثوابه من عند غير الله فإن الله أغنى الشركاء عن الشرك" (at-Tirmidhî, 3154, Ahmad, 15838, 17888).

A la suite du jugement rendu par Dieu au sujet de chacun, il y aura...

-
6) Il y aura d'abord la chute de tout incroyant dans la Géhenne :

Ceux qui étaient polythéistes "إذا كان يوم القيامة أذن مؤذن تتبع كل أمة ما كانت تعبد، فلا يبقى من كان يعبد غير الله من الأصنام والأنصاب، إلا يتساقطون في النار" (B 4305, M 183). Ceux qui croyaient en l'unicité de Dieu mais n'avaient pas adhéré au plus récent message de Dieu qui s'adressait à eux et qui leur était parvenus : "فماذا تبغون؟ فقالوا: عطشنا ربنا فاسقنا، فيشار ألا تردون فيحشرون إلى النار كأنها سراب يحطم بعضها بعضا فيتساقطون في النار" (B 4305, M 183).

-
7) Ne resteront alors dans la Plaine du Jugement que ceux qui sur Terre s'étaient dits "croyants" (al-muslimûn) (ce qui englobe les vrais croyants et les hypocrites), et ce des Ummas de tous les Messagers de Dieu. Il leur sera alors demandé de se prosterner devant Dieu :

Dieu Se manifestera une nouvelle fois à eux tous (al-muslimûn), mais Il Se manifestera à eux dans une apparence autre que celle dans laquelle ils L'avaient vu la première fois.
Ils ne Le reconnaîtront alors pas.
Il leur demandera : "Y a-t-il un signe entre vous et votre divinité ?"
Ils diront : "Oui".
Alors il y aura de nouveau "كَشْف عنْ ساقِ".
Ils reconnaîtront Dieu, et tous les gens présents Le verront.
Cependant, seuls les vrais croyants (al-mu'minûn) pourront se prosterner, tandis que les hypocrites (al-munâfiqûn) ne le pourront pas.

Dans le hadîth tel qu'il a été relaté par Abû Sa'ïd, voici comment est décrit ce moment : "حتى إذا لم يبق إلا من كان يعبد الله من بر أو فاجر، أتاهم رب العالمين فى أدنى صورة من التى رأوه فيها، فيقال ماذا تنتظرون تتبع كل أمة ما كانت تعبد. قالوا فارقنا الناس فى الدنيا على أفقر ما كنا إليهم، ولم نصاحبهم، ونحن ننتظر ربنا الذى كنا نعبد. فيقول أنا ربكم، فيقولون لا نشرك بالله شيئا. مرتين أو ثلاثا" (al-Bukhârî 4305). "حتى إذا لم يبق إلا من كان يعبد الله تعالى من بر وفاجر أتاهم رب العالمين سبحانه وتعالى فى أدنى صورة من التى رأوه فيها. قال فما تنتظرون تتبع كل أمة ما كانت تعبد. قالوا يا ربنا فارقنا الناس فى الدنيا أفقر ما كنا إليهم ولم نصاحبهم. فيقول أنا ربكم. فيقولون نعوذ بالله منك لا نشرك بالله شيئا - مرتين أو ثلاثا - حتى إن بعضهم ليكاد أن ينقلب. فيقول هل بينكم وبينه آية فتعرفونه بها؟ فيقولون نعم. فيكشف عن ساق؛ فلا يبقى من كان يسجد لله من تلقاء نفسه إلا أذن الله له بالسجود؛ ولا يبقى من كان يسجد اتقاء ورياء إلا جعل الله ظهره طبقة واحدة كلما أراد أن يسجد خر على قفاه. ثم يرفعون رءوسهم وقد تحول فى صورته التى رأوه فيها أول مرة فقال أنا ربكم. فيقولون أنت ربنا. ثم يضرب الجسر على جهنم" (Muslim, 184).
Et dans le hadîth tel qu'il a été relaté par Abû Hurayra, voici ce qu'on lit : "وتبقى هذه الأمة فيها منافقوها، فيأتيهم الله فى غير الصورة التى يعرفون فيقول أنا ربكم. فيقولون نعوذ بالله منك، هذا مكاننا حتى يأتينا ربنا، فإذا أتانا ربنا عرفناه. فيأتيهم الله فى الصورة التى يعرفون فيقول أنا ربكم. فيقولون أنت ربنا، فيتبعونه" (al-Bukhârî, 6204, Muslim, 182).

-
8) Il y aura ensuite des ténèbres, qui provoqueront la séparation des Hypocrites par rapport aux Vrais Croyants. Les Hypocrites tomberont dans la Géhenne :

- "يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَى نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ {57/12} يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ {57/13} يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاء أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ {57/14} فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مَأْوَاكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلَاكُمْ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ {57/15" (Coran 57/12-15).

-
9) Puis le Pont enjambant la Géhenne et menant au Paradis sera installé - Le franchissant, certains Croyants tomberont eux aussi dans la Géhenne (pour y purger leur peine temporaire) :

-– "ثم يؤتى بالجسر فيجعل بين ظهري جهنم." قلنا: يا رسول الله، وما الجسر؟ قال: "مدحضة مزلة، عليه خطاطيف وكلاليب، وحسكة مفلطحة لها شوكة عقيفاء، تكون بنجد، يقال لها: السعدان، المؤمن عليها كالطرف وكالبرق وكالريح، وكأجاويد الخيل والركاب. فناج مسلم، وناج مخدوش، ومكدوس في نار جهنم. حتى يمر آخرهم يسحب سحبا" (al-Bukhârî, 7001, Muslim, 183).
Dans cette relation de Abû Sa'îd, le Prophète (sur lui soit la paix) a dit que lorsque les croyants passeront sur le Pont [qui enjambe la Géhenne et permet d'accéder au Paradis], il y aura :
--- celui qui passera sain et sauf [et parviendra donc au Paradis] ;
--- celui qui sera blessé par les crochets mais pourra passer [et parvenir au Paradis] ;
--- celui qui sera happé par ces crochets et tombera dans la Géhenne.

-
10) Le premier repas dans le Paradis :

"وأما أول طعام يأكله أهل الجنة فزيادة كبد حوت" : "Quant au premier repas que les gens du Paradis mangeront, ce sera la partie du foie de poisson" (al-Bukhârî, 3723).

La chose la plus agréable dont les habitants du Paradis jouiront sera de contempler la Face de Dieu : Le Prophète (sur lui la paix) a dit : "عن صهيب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا دخل أهل الجنة الجنة، قال: يقول الله تبارك وتعالى: تريدون شيئا أزيدكم؟ فيقولون: ألم تبيض وجوهنا؟ ألم تدخلنا الجنة، وتنجنا من النار؟ قال: فيكشف الحجاب، فما أعطوا شيئا أحب إليهم من النظر إلى ربهم عز وجل" : "Lorsque les gens du Paradis seront entrés dans le Paradis, Dieu – Béni et Elevé – leur dira : "Voudriez-vous quelque chose que Je vous donnerai en plus ? – N'as-Tu pas blanchi nos visages ? Ne nous as-Tu pas admis au Paradis et sauvés du Feu ?" diront-ils. Alors Il découvrira le Voile. Il ne leur aura rien été donné qui leur soit plus agréable que de contempler leur Seigneur" (Muslim, 181).

Il existe 100 grands grades dans le Paradis : "عن عبادة بن الصامت، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "في الجنة مائة درجة؛ ما بين كل درجتين كما بين السماء والأرض. والفردوس أعلاها درجة، ومنها تفجر أنهار الجنة الأربعة، ومن فوقها يكون العرش؛ فإذا سألتم الله فسلوه الفردوس" (at-Tirmidhî, 2531 ; voir aussi 2530 et 2529). Et dans le Paradis, les Muqarrabûn seront minoritaires, car "les très pieux sont à chaque époque moins nombreux" (Bayân ul-qur'ân 11/96).

-
11) Enfin, seront progressivement retirés de la Géhenne les Croyants qui y auront été admis pour une peine temporaire :

Le Prophète (sur lui soit la paix) a ainsi décrit (d'après ce qu'ont relaté de lui Abû Sa'îd, Anas et Abû Hurayra) ces scènes du jugement et d'après, avec les types de Croyants suivants :

a) Qui se présentera avec le Îmân complet : ce sera ce type de personnes qui sera admis par Dieu directement au Paradis ; ces personnes passeront donc le Pont sans encombre ("حتى إذا خلص المؤمنون من النار، فوالذي نفسي بيده، ما منكم من أحد بأشد مناشدة لله في استقصاء الحق من المؤمنين لله يوم القيامة لإخوانهم الذين في النار، يقولون: ربنا كانوا يصومون معنا ويصلون ويحجون، فيقال لهم: أخرجوا من عرفتم" : Muslim 183/302, 'an Abî Sa'îd).

b) Qui se présentera avec, dans le cœur, de Îmân :
--- le poids d'une pièce d'or ("مثقال دينار من إيمان" : al-Bukhârî, 7001, Muslim 183/302, 'an Abî Sa'îd) ;
--- le poids d'une demi-pièce d'or (مثقال نصف دينار) ;
--- le poids d'un grain d'orge (مثقال شعيرة من إيمان) ;
--- le poids d'un grain de moutarde (مثقال خردلة من إيمان) ;
--- le moindre poids d'un grain de moutarde (أدنى أدنى أدنى مثقال حبة خردل من إيمان) ;
--- le poids d'un grain de poussière (مثقال ذرة من إيمان).
Si Dieu ne leur aura pas accordé de Pardon complet, ou pas de Pardon malgré les punitions infligées avant cela, ces personnes seront passibles d'une peine temporaire dans la Géhenne, et elles chuteront du Pont pour tomber dans la Géhenne. Par la suite, Dieu acceptera qu'elles en soient sorties, suite à différentes intercessions de leur prophète de référence, des autres croyants, et des anges (comme cela est dit dans ces hadîths).
Ces différents "poids" de Îmân, avec lesquels différents types de personnes se présenteront, représentent les différentes branches obligatoires de Îmân (furû' ul-îmân al-wâjiba), celles-ci s'inscrivant dans le cœur. Ibn Hajar a cité ainsi :
- l'augmentation de la certitude sur les éléments de croyance ("izdiyâd ul-yaqîn")
- la sérénité de l'âme dans la foi ("tuma'nînat un-nafs"),
- les actions extérieures faites avec sincérité ("al-'amal as-sâlih") (Fat'h ul-bârî 11/555).

c) Qui, enfin, se présentera avec seulement le minimum de Îmân, sans aucune action de bien ("فأقول: يا رب ائذن لي فيمن قال لا إله إلا الله، فيقول: وعزتي وجلالي، وكبريائي وعظمتي لأخرجن منها من قال لا إله إلا الله" : al-Bukhârî, 7072, 'an Anas. Il y a aussi ce hadîth : "فيقول الجبار: بقيت شفاعتي، فيقبض قبضة من النار، فيخرج أقواما قد امتحشوا، فيلقون في نهر بأفواه الجنة" : al-Bukhârî, 7001, 'an Abî Sa'îd. Dont il y a aussi cette version : "فيقول الله عز وجل: شفعت الملائكة، وشفع النبيون، وشفع المؤمنون، ولم يبق إلا أرحم الراحمين، فيقبض قبضة من النار، فيخرج منها قوما لم يعملوا خيرا قط قد عادوا حمما، فيلقيهم في نهر في أفواه الجنة يقال له: نهر الحياة، فيخرجون كما تخرج الحبة في حميل السيل، ألا ترونها تكون إلى الحجر، أو إلى الشجر، ما يكون إلى الشمس أصيفر وأخيضر، وما يكون منها إلى الظل يكون أبيض؟ " فقالوا: يا رسول الله، كأنك كنت ترعى بالبادية، قال: " فيخرجون كاللؤلؤ في رقابهم الخواتم، يعرفهم أهل الجنة هؤلاء عتقاء الله الذين أدخلهم الله الجنة بغير عمل عملوه، ولا خير قدموه" : Muslim 183/302, 'an Abî Sa'îd).
Ces personnes, Dieu les fera sortir de la Géhenne sans accepter l'intercession de personne à leur sujet.
Ce dernier type de personnes aura, sur terre, seulement approuvé ("tasdîq") et adopté ("iltizâm") les croyances essentielles (Fat'h ul-bârî 1/140), sans que ce minimum ait engendré de "fruit" (Ibid. 11/555). Ce type de personnes aura donc eu le minimum de foi seulement (asl ul-îmân).

Le Prophète (sur lui soit la paix) a dit : "Une brûlure touchera des gens à cause de péchés qu'ils auront commis. Puis Dieu les fera entrer dans le Paradis par la Faveur de Sa Miséricorde. Ils y seront (pendant un moment) appelés : "les gens de la Géhenne"" : "عن أنس رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "ليصيبن أقواما سفع من النار، بذنوب أصابوها عقوبة؛ ثم يدخلهم الله الجنة بفضل رحمته؛ يقال لهم الجهنميون" (al-Bukhârî, 7012).

-
12) En tout, il y aura, comme l'ont annoncé des hadîths, sur un échantillon de 1 001 000 humains :

- 1 001 qui seront promis directement au Paradis,
- et 999 999 qui seront promis à la Géhenne.

Ensuite, sur ces 999 999 promis à la Géhenne :
--- 999 000 y seront admis à perpétuité ;
--- 999 seront promis à y subir une peine temporaire (avant d'être par la suite admis au Paradis).
Voilà la proportion des personnes contre lesquelles le jugement du séjour dans la Géhenne sera rendu le Jour du Jugement. Ceci inclut :
----- tous les gens du Kufr Akbar, numériquement dominés par Gog et Magog, et promis donc à la perpétuité dans la Géhenne ;
----- tous les gens des Ummat ul-ijâba des différents messagers de Dieu, passibles d'une peine temporaire dans la Géhenne (il pourrait à leur sujet y avoir par la suite l'intercession du Prophète (FB 11/521) ou d'un autre prophète, de référence pour la personne, intercession suite à laquelle certains de ceux contre qui le jugement d'un séjour temporaire dans la Géhenne avait été rendu n'y entreraient pas du tout).

-

13) Il faut croire et faire le bien, mais il faut aussi espérer en la Faveur de Dieu :

Le Prophète (sur lui soit la paix) a dit : "عن زيد بن ثابت، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لو أن الله عذب أهل سماواته وأهل أرضه، لعذبهم وهو غير ظالم له؛ ولو رحمهم، لكانت رحمته خيرا لهم من أعمالهم" : "Si Dieu châtiait les gens de Ses cieux et les gens de Sa terre, Il les châtierait sans être injuste par rapport à eux. Et s'Il leur faisait miséricorde, le fait qu'Il leur fasse miséricorde serait meilleur pour eux que les (bonnes) actions qu'ils ont faites" (Abû Dâoûd, 4699, Ibn Mâja, 77).
Ici est seulement exposé le fait que ce que Dieu mérite en terme de qualité de culte est très élevé. Si Dieu agissait selon la Justice ('Adl), Il pourrait donc châtier toutes ses créatures des cieux et de la terre. Cependant, Il agit non pas seulement avec Justice ('Adl) mais aussi et surtout avec Pardon, Faveur (Fadhl) et Bonté.

C'est pourquoi le Prophète Muhammad (sur lui soit la paix) a dit à son propre sujet : "عن جابر قال: سمعت النبى صلى الله عليه وسلم يقول: لا يُدْخِلُ أحدًا منكم عملُه الجنةَ ولا يُجيرُه من النار، ولا أنا، إلا برحمة من الله" : "Aucun parmi vous, ni moi, son action (bonne) ne le fera entrer dans le paradis ni ne le protègera du feu ; (ce sera) seulement par une Miséricorde de la part de Dieu" (Muslim). "عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "قاربوا وسددوا، واعلموا أنه لن ينجو أحد منكم بعمله." قالوا: يا رسول الله ولا أنت؟ قال: "ولا أنا، إلا أن يتغمدني الله برحمة منه وفضل" : "Rapprochez-vous, et restez sur la droiture. Et sachez qu'aucun parmi nous ne sera sauvé par son action (bonne)." On dit : "Messager de Dieu, pas même toi ?" Il dit : "Pas même moi. Ce ne sera que si Dieu me couvre d'une Miséricorde et d'une Faveur de Sa part" (Muslim, 2816).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email