Les événements du Jour du Jugement (1/3)

(Note préalable : Certains points qui vont suivre, de même que leur place à l'intérieur de l'ensemble des événements, font l'objet d'avis divergents : ce que j'ai cité dans cet article, il se peut que le lecteur trouve autre chose ailleurs.)

-
Dans certains versets du Coran ou certains hadîths du Prophète (sur lui soit la paix), on trouve que différents événements (en réalité fort distants dans le temps) ont tous été qualifiés comme allant se passer le même jour : "le jour de la Sâ'ah" / "le jour de la Qiyâma".
Cela s'explique par le fait que toute la séquence de temps allant de la fin du monde jusqu'à l'entrée d'hommes dans le Paradis ou la Géhenne, tout cela a été compté comme un seul jour : "ولا يمنع من هذا الحمل ما يتخيل من طول المسافة بين قيام الساعة واستقرار الناس في الموقف ونداء آدم لتمييز أهل الموقف، لأنه قد ثبت أن ذلك يقع متقاربا (...). والحاصل أن يوم القيامة يطلق على ما بعد نفخة البعث من أهوال وزلزلة وغير ذلك إلى آخر الاستقرار في الجنة أو النار" (FB 11/475).

-
Le premier souffle dans le Cor (par l'ange Uriel, Isrâfîl) entraînera la mort de tous les humains et des djinns alors vivants sur Terre.

Le second souffle dans le Cor amènera la Résurrection des humains et des djinns.

Le Jugement Dernier aura lieu sur cette Terre, mais celle-ci aura été modifiée quant à son aspect : "يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ" (Coran 14/48 ; "وفي معنى تبديل الأرض قولان: أحدهما: أنها تلك الأرض، وإِنما يُزاد فيها ويُنقص منها، وتذهب آكامها وجبالها وأوديتها وشجرها، وتُمد مَدَّ الأديم، روى هذا المعنى أبو صالح عن ابن عباس. (...) والثاني: أنها تبدَّل بغيرها" : Zâd ul-massîr) (voir aussi : Tafsîr ul-Qurtubî ; At-Tadhkira 1/155 ; FB 11/456-458).

-

1) Le premier souffle dans le Cor entraînera la mort des humains alors vivants sur la Terre :

Il s'agira d'incroyants, rassemblés à Shâm par un feu terrestre.

"إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ" : "La secousse de la fin du monde est chose très grande. Le jour où vous la verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, toute femme enceinte déposera ce qu'elle portait, et tu verras les hommes ivres, alors qu'ils ne sont pas ivres mais le châtiment de Dieu est dur" (Coran 22/1-2). Voilà une scène qui se passera sur Terre lors du premier son du Cor (c'est l'un des commentaires : FB 11/474-475).

Un autre hadîth parle de la mort des anges aussi suite à ce premier son du cor (cf. Fat'h ul-bârî 11/451). Cependant, vu que la fiabilité de ce hadîth (et d'autres) fait l'objet de débats, ce point-là, même admis par la majorité des ulémas, ne fait pas exactement l'unanimité ; Ibn Taymiyya a un écrit sur le sujet : MF 4/259 (voir aussi : islamqa ; islamqa ; dorar).

Pour ce qui est des âmes humaines, mourront-elles également, ou pas, voici un extrait d'un autre article :

Pour ce qui est du moment de la séparation d'avec le corps :
----- si on emploie ce terme "
mourir" dans le sens de "goûter" et d'expérimenter la séparation d'avec le corps physique, alors : Oui, l'âme humaine meurt ;
----- par contre, si on emploie ce terme dans le sens d'être anéanti (comme le corps se décompose à la mort), alors : Non, l'âme humaine ne s'anéantit pas après la séparation d'avec le corps physique (cf. Ar-Rûh, Ibn ul-Qayyim, Question n° 4 : pp. 33-37).
-
Et pour ce qui est du moment se trouvant entre les deux sons du Cor
 :

En commentaire du verset : "وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ" (Coran 36/51-52), des commentateurs ont écrit qu'entre les deux souffles dans le Cor, les défunts incroyants n'auront pas de châtiment de la tombe, mais dormiront (voir Tafsîr ul-Qurtubî, Zâd ul-massîr, Tafsîr Ibn Kathir). Or cela concerne leurs âmes (et pas leurs corps, lesquels se seront entre-temps décomposés, et seront créés quelque peu avant le second souffle dans le Cor). Cela peut donc être interprété comme signifiant que entre les deux souffles dans le Cor, les âmes seront dans une sorte d'état léthargique, différent de l'état qu'elles connaissaient depuis leur séparation d'avec le corps.

Est erroné l'avis qui dit que toute la création sera alors anéantie, avant d'être créée de nouveau par Dieu. Ibn Taymiyya écrit : "كان غلطهم لأنهم ظنوا أن الله يفني العالم كله ولا يبقى موجود إلا الله، كما قالوا: إنه لم يكن موجود إلا هو، فقطعوا بعدم كل ما سوى الله. (...). وهؤلاء قطعوا بإفناء العالم. وللنظار فيه ثلاثة أقوال: أحدها: القطع بإفنائه. والثاني: التوقف في ذلك، وأنه جائز، لكن لا يقطع بوجوده ولا عدمه. والثالث: القطع بأنه لا يفنيه؛ وهذا هو الصحيح، والقرآن يدل على أن العالم يستحيل من حال إلى حال، فتنشق السماء فتصير وردة كالدهان، وتسير الجبال وتبس بسا، وتدك الأرض، وتسجر البحار، وتنكدر النجوم وتتناثر، وغير ذلك مما أخبر الله به في القرآن؛ لم يخبر بأنه يعدم كل شيء، بل أخباره المستفيضة بأنه لا يعدم الموجودات. فقوله: {كل من عليها فان} أخبر فيه بفناء من على الأرض فقط، والفناء يراد به الموت ولا يراد به عدم ذواتهم، فإن الناس إذا ماتوا صارت أرواحهم إلى حيث شاء الله من نعيم وعذاب، وأبدانهم في القبور وغيرها، منها البالي وهو الأكثر، ومنها ما لا يبلى كأبدان الأنبياء، والذي يبلى يبقى منه عجب الذنب، منه بدأ الخلق ومنه يركب" (Jâmi' ul-massâ'ï, 5/174-175).

-
Entre les deux premiers sons du Cor, Dieu fera réapparaître les corps de chaque humain dans la terre : "ثم ينفخ فى الصور فلا يسمعه أحد إلا أصغى ليتا ورفع ليتا. قال - وأول من يسمعه رجل يلوط حوض إبله - قال - فيصعق ويصعق الناس. ثم يرسل الله (أو قال: ينزل الله) مطرا كأنه الطل (أو قال: الظل) فتنبت منه أجساد الناس، ثم ينفخ فيه أخرى، فإذا هم قيام ينظرون، ثم يقال: يا أيها الناس هلم إلى ربكم، وقفوهم إنهم مسئولون" (Muslim, 2940). "عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما بين النفختين أربعون." قال: أربعون يوما؟ قال: أبيت، قال: أربعون شهرا؟ قال: أبيت، قال: أربعون سنة؟ قال: أبيت. قال: "ثم ينزل الله من السماء ماء فينبتون كما ينبت البقل، ليس من الإنسان شيء إلا يبلى، إلا عظما واحدا وهو عجب الذنب، ومنه يركب الخلق يوم القيامة" (al-Bukhârî, 4651, Muslim, 2955).

Ibn Âshûr écrit : "واعلم أن هذا الكلام بيان للإمكان، رعيا لما تضمنه كلامهم من الإحالة، لأن ثبوت الإمكان يقلع اعتقاد الاستحالة من نفوسهم وهو كاف لإبطال تكذيبهم ولاستدعائهم للنظر في الدعوة. ثم يبقى النظر في كيفية الإعادة؛ وهي أمر لم نكلف بالبحث عنه. وقد اختلف فيها أئمة أهل السنة. فقال جمهور أهل السنة والمعتزلة: تعاد الأجسام بعد عدمها؛ ومعنى إعادتها: إعادة أمثالها، بأن يخلق الله أجسادا مثل الأولى تودع فيها الأرواح التي كانت في الدنيا حالّة في الأجساد المعدومة الآن؛ فيصير ذلك الجسم لصاحب الروح في الدنيا. وبذلك يحق أن يقال: "إن هذا هو فلان الذي عرفناه في الدنيا"، إذ الإنسان كان إنسانا بالعقل والنطق، وهما مظهر الروح؛ وأما الجسد فإنه يتغير بتغيرات كثيرة ابتداء من وقت كونه جنينا ثم من وقت الطفولة ثم ما بعدها من الأطوار فتخلف أجزاؤه المتجددة أجزاءه المقتضية، وبرهان ذلك مبين في علم الطبيعيات، لكن ذلك التغير لم يمنع من اعتبار الذات ذاتا واحدة لأن هوية الذات حاصلة من الحقيقة النوعية والمشخصات المشاهدة التي تتجدد بدون شعور من يشاهدها. فلذا كانت حقيقة الشخص هي الروح وهي التي تكتسى عند البعث جسد صاحبها في الدنيا، فإن الناس الذين يموتون قبل قيام الساعة بزمن قليل لا تبلى في مثله أجسامهم ترجع أرواحهم إلى أجسادهم الباقية دون تجديد خلقها، ولذلك فتسمية هذا الإيجاز معادا أو رجعا أو بعثا إنما هي تسمية باعتبار حال الأرواح، وبهذا الاعتبار أيضا تشهد على الكفار ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملون لأن الشاهد في الحقيقية هو ما به إدراك الأعمال من الروح المبثوثة في الأعضاء. وأدلة الكتاب أكثرها ظاهر في تأييد هذا الرأي كقوله تعالى: {كما بدأنا أول خلق نعيده}، وفي معناه قوله تعالى: {كلما نضجت جلودهم بدلناهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب}.
وقال شذوذ: تعاد الأجسام بجمع الأجزاء المتفرقة، يجمعها الله العليم بها، ويركبها كما كانت يوم الوفاة. وهذا بعيد لأن أجزاء الجسم الإنساني إذا تفرقت، دخلت في أجزاء من أجسام أخرى من مختلف الموجودات، ومنها أجسام أناس آخرين.
وورد في الآثار أن "كل ابن آدم يفنى إلا عجب الذنب منه خلق ومنه يركب" رواه مسلم. وعلى هذا تكون نسبة الأجساد المعادة كنسبة النخلة من النواة. وهذا واسطة بين القول بأن الإعادة عن عدم والقول بأنها عن تفرق. ولا قائل من العقلاء بأن المعدوم يعاد بعينه، وإنما المراد ما ذكرنا، وما عداه مجازفة في التعبير" (At-Tahrîr wa-t-tanwîr, commentaire de Coran 50/4).
Le hadîth suivant parle pour sa part d'un cas particulier : cet homme croyait que, par le fait que ses fils disperseraient ses cendres, Dieu ne pourrait pas le "retrouver" et donc le juger : "عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "قال رجل لم يعمل خيرا قط: "فإذا مات فحرقوه واذروا نصفه في البر، ونصفه في البحر، فوالله لئن قدر الله عليه ليعذبنه عذابا لا يعذبه أحدا من العالمين". فأمر الله البحر فجمع ما فيه، وأمر البر فجمع ما فيه، ثم قال: "لم فعلت؟" قال: "من خشيتك، وأنت أعلم"، فغفر له" (al-Bukhârî, 7067).

-

2) Le second souffle dans le Cor entraînera la résurrection de tous les hommes :

Lors du second souffle dans le Cor, chaque âme regagnera son corps (alors encore dans la terre), puis la terre s'ouvrira et les humains se lèveront : "عن أم هانئ، أنها سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم أنتزاور إذا متنا ويرى بعضنا بعضا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تكون النسم طيرا تعلق بالشجر، حتى إذا كان يوم القيامة دخلت كل نفس في جسدها" (Ahmad ; Silsilat ul-ahâdîth is-sahîha, 679). Ibn ul-Qayyim écrit : "الثامن والثمانون ما قد علم بالضرورة أن رسول الله جاء به وأخبر به الأمة أنه تنبت أجسادهم في القبور، فإذا نفخ في الصور، رجعت كل روح إلى جسدها فدخلت فيه، فانشقت الأرض عنه، فقام من قبره" (Ar-Rûh, p. 178).

"يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ" : "Le jour où l'appelant les appellera à quelque chose de désagréable. Les yeux baissés, ils sortiront des tombes - (ce sera) comme s'ils étaient des sauterelles éparpillées - se pressant vers l'appelant" (Coran 54/6-8). Cet appelant est Uriel, soufflant dans le Cor.

-

3) Dans la Plaine de la Résurrection et du Jugement :

Le soleil sera rapproché de la Terre et les humains souffriront terriblement de son ardeur. "تدنى الشمس يوم القيامة من الخلق حتى تكون منهم كمقدار ميل. فيكون الناس على قدر أعمالهم فى العرق فمنهم من يكون إلى كعبيه ومنهم من يكون إلى ركبتيه ومنهم من يكون إلى حقويه ومنهم من يلجمه العرق إلجاما" : "Le Jour du Jugement, le soleil sera rapproché de la création, au point d'être à un mile d'eux. Les hommes seront alors dans la sueur en fonction de leurs actions. Il y en aura donc, parmi eux, dont la sueur atteindra les chevilles. Il y en aura dont la sueur atteindra les genoux. Il y en aura dont la sueur atteindra les hanches. Et il y en aura dont la sueur (atteindra le niveau de la bouche) (comme l'atteint) la bride" (Muslim, 2864).

Par ailleurs, c'est peut-être depuis lors, que certains humains seront tourmentés à cause de certaines actions de mal qu'ils auront commises sur Terre. Par exemple : "عن أبي سلمة أنه كانت بينه وبين أناس خصومة فذكر لعائشة رضي الله عنها، فقالت: يا أبا سلمة اجتنب الأرض، فإن النبي صلى الله عليه وسلم قال: من ظلم قيد شبر من الأرض طوقه من سبع أرضين" : "Celui qui aura pris injustement un empan de terre, cela lui sera mis en carcan depuis 7 terres" (al-Bukhârî 2321, Muslim 1612).

Une formule bien connue et présente en 12 fois dans le texte coranique dit : "لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ" : "Pas de crainte sur eux, et ni ils ne s'affligeront" (Coran) ; la crainte concerne ce qui va - ou risque de - arriver après, et l'affliction concerne ce qui arrive présentement. Or un avis est que tout le monde sera dans la crainte à ce moment-là ; cependant, les degrés de crainte seront différents : "وقيل: ليس فيه دليل على نفي أهوال يوم القيامة وخوفها على المطيعين، لما وصفه الله تعالى ورسوله من شدائد القيامة؛ إلا أنه يخفّفه عن المطيعين؛ وإذا صاروا إلى رحمته، فكأنهم لم يخافوا" (Tafsîr ul-Qurtubî, commentaire de Coran 2/38). "وهذا يدل على أن المكلف الذي أطاع الله تعالى لا يلحقه خوف عند الموت، ولا في القبر، ولا عند البعث، ولا عند حضور الموقف، ولا عند تطاير الكتب، ولا عند نصب الميزان، ولا عند الصراط: {إِنَّ الَّذِينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلائِكَةُ أَلَّا تَخافُوا وَلا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ}. وقال قوم من المتكلمين: إن أهوال يوم القيامة تعم الكفار والفساق والمؤمنين، بدليل قوله تعالى: {يَوْمَ تَرَوْنَها تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذاتِ حَمْلٍ حَمْلَها وَتَرَى النَّاسَ سُكارى وَما هُمْ بِسُكارى}؛ {فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدانَ شِيباً}؛ {يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ ماذا أُجِبْتُمْ}؛ {فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْئَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ}؛ وفي الحديث "تدنو الشمس يوم القيامة من الخلق حتى تكون منهم كمقدار ميل، فيكون الناس على قدر أعمالهم في العرق فمنهم من يكون إلى كعبه، ومنهم من يكون إلى ركبتيه، ومنهم من يكون إلى حقويه، ومنهم من يلجمه العرق إلجاما"، وأشار رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده إلى فيه؛ وحديث الشفاعة وقول كل نبي "نفسي نفسي"، إلا نبينا صلى الله عليه وسلم فإنه يقول: "أمتي أمتي": مشهور. قلت: لا ريب أن وعد الله حق، فمن وعده الأمن يكون آمنا لا محالة؛ إلا أن الإنسان خلق ضعيفا لا يستيقن الأمن الكلي ما لم يصل إلى الجنة، لأنه لا يطمئن قلبه ما لم ينضمّ له إلى علم اليقين عين اليقين. وأيضا إن جلال الله وعظمته يدهش الإنسان برا كان أو فاجرا. وأيضا ظاهر العمل الصالح لا يفيد اليقين بالجنة؛ فلا عمل إلا بالإخلاص، ولا حكم بالإخلاص إلا لله تعالى، لأنه من عمل القلب، وقلب المؤمن بين أصبعين من أصابع الرحمن يقلبه كيف يشاء" (Tafsîr un-Nîssâbûrî, commentaire de Coran 2/38).

C'est à cause de cette situation terrible que les humains se rendront auprès de différents grands prophètes et messagers de Dieu, les priant d'intercéder pour eux auprès de Dieu, qu'Il les libère de cette situation : Adam, Noé, Abraham, Moïse, Jésus, et finalement Muhammad (que la paix soit sur eux tous).

Dans le hadîth relaté par Abû Hurayra on lit : "يجمع الناس الأولين والآخرين فى صعيد واحد، يسمعهم الداعى، وينفذهم البصر، وتدنو الشمس، فيبلغ الناس من الغم والكرب ما لا يطيقون ولا يحتملون. فيقول الناس: ألا ترون ما قد بلغكم؛ ألا تنظرون من يشفع لكم إلى ربكم. فيقول بعض الناس لبعض: عليكم بآدم. فيأتون آدم عليه السلام فيقولون له: أنت أبو البشر خلقك الله بيده، ونفخ فيك من روحه، وأمر الملائكة فسجدوا لك؛ اشفع لنا إلى ربك؛ ألا ترى إلى ما نحن فيه؟ ألا ترى إلى ما قد بلغنا؟ فيقول آدم: إن ربى قد غضب اليوم غضبا لم يغضب قبله مثله ولن يغضب بعده مثله؛ وإنه نهانى عن الشجرة فعصيته؛ نفسى نفسى نفسى. اذهبوا إلى غيرى، اذهبوا إلى نوح" : "Dieu rassemblera les premiers et les derniers dans une seule plaine. Celui qui les appellera pourra leur faire entendre et le regard les embrassera tous. Et le soleil se rapprochera. Atteindra alors les hommes de souci et de malheur ce qu'ils ne pourront pas supporter. Les hommes diront : "Ne voyez-vous pas la situation à laquelle nous sommes parvenus ! Ne regarderez-vous pas qui intercéderait pour vous [= nous] auprès de Dieu !" (...)" (al-Bukhârî 3162, 4435, Muslim 194).
Et dans le hadîth relaté par Anas on lit que les humains leur diront : "حتى يريحنا من مكاننا هذا" : "afin qu'Il nous délivre de ce lieu (dans lequel) nous sommes" (al-Bukhârî, Muslim, etc. ).

Or même ces grands prophètes de Dieu répondront alors qu'ils sont dans une certaine appréhension.
C'est, à la fin, le prophète Muhammad (que Dieu l'élève et le salue) qui acceptera d'aller intercéder auprès de Dieu.

-

4) L'intercession faite par le prophète Muhammad (sur lui soit la paix), l'acceptation de cette intercession par Dieu, et la venue de Dieu pour procéder au Jugement :

Il y aura alors un 3ème souffle dans le Cor, puis un 4ème :
"وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاء اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَى فَإِذَا هُم قِيَامٌ يَنظُرُونَ وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاء وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ"
:
"Et on soufflera dans le cor, tomberont alors sans connaissance ceux qui seront dans les cieux et sur la terre, exception faite de ceux que Dieu voudra
.
Puis on soufflera une autre fois, les voilà debout, regardant. Et la Terre resplendira de la lumière de son Seigneur. Le livre [des comptes] sera placé, et on fera venir les prophètes et les témoins. Il sera jugé avec vérité entre (les hommes) et ils ne seront point lésés : il sera remis pleinement à chaque âme ce qu'elle aura fait. Et Il a plus connaissance de ce qu'ils font"
(Coran 39/68-70).

D'après un avis, c'est à partir de ce moment-ci que certains humains bénéficieront d'une Ombre.

-

5) L'appel adressé à tous les humains à se prosterner devant Dieu :

Il y aura "كَشْف عنْ ساقِ". Et Dieu Se manifestera une première fois à tous les humains (an-nâs). Tous les humains Le verront alors, mais seuls les croyants (al-mu'minûn) pourront se prosterner. C'est ce qui est évoqué dans la sourate Al-Qalam : "يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ، خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ. وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ" : "Le jour où "يُكْشَفُ عَن سَاقٍ" et qu'ils seront invités à la prosternation, et alors ne pourront pas ; (ils seront) le regard baissé, la honte les couvrira. Ils étaient invités à la prosternation tandis qu'ils étaient saufs" (Coran 68/42-43).

-

6) La remise des livres de compte, et la présentation de chaque humain devant Dieu :

Chaque humain recevra son livre de compte, où sont consignées ses croyances et ses actions :
--- "فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاء ظَهْرِهِ فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا وَيَصْلَى سَعِيرًا إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ" (Coran 84/7-14).
--- "فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ" (Coran 69/19-33).
Le croyant à la foi complète recevra son Livre dans sa main droite.
L'incroyant recevra le sien dans sa main gauche et derrière le dos (c'est l'avis de beaucoup de commentateurs, qui voient ces deux réalités comme se rapportant à la même chose).
Et le croyant ayant commis des grands péchés pour lesquels il ne se sera pas repenti, alors ? Certains ulémas ont préféré ne pas se prononcer (tawaqquf) sur ce point ; Ibn Hazm a dit qu'il recevra derrière son dos ; al-Munâwî a dit que ce croyant-là recevra son livre dans la main gauche ; enfin, beaucoup de commentateurs ont dit que toute personne se présentant avec Asl ul-îmân recevra son livre dans sa main droite et que seul l'incroyant le recevra dans sa main gauche et derrière le dos.

Chaque humain sera questionné par Dieu : "فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ" (Coran 15/92-93).

Chaque humain passera également devant la Balance, pour voir ses croyances, ses dires et ses actions être pesées : "وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ" (Coran 21/47).

-

Muni de son livre, voyant ses actions (intérieurs et extérieures) pesées, et questionné par Dieu (des témoins seront parfois convoqués), chaque homme sera jugé.

A la faveur du Jugement, il y aura :
l'homme qui sera promis directement au Paradis ;
----- soit sans rendre de Compte, c'est-à-dire qu'elles recevront leur livre et seront présentées à Dieu, mais Dieu ne regardera même pas dans leur livre ;
----- soit après avoir connu une présentation sommaire du contenu du livre ('ardh) ;
l'homme qui, suite à des comptes pris avec rigueur, sera passible d'une peine temporaire dans la Géhenne :
----- mais que Dieu graciera (par exemple suite à une intercession du Prophète, sur lui soit la paix), et qui pourra donc entrer lui aussi directement au Paradis ;
----- et à qui cette peine sera dûment appliquée ;
enfin l'homme qui sera condamné à perpétuité dans la Géhenne.

-
Lors de ces Comptes, il y aura eu des dédommagements accordés à ceux et celles que d'autres auront lésés sur Terre : "عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من كانت له مظلمة لأخيه من عرضه أو شيء، فليتحلله منه اليوم، قبل أن لا يكون دينار ولا درهم، إن كان له عمل صالح أخذ منه بقدر مظلمته، وإن لم تكن له حسنات أخذ من سيئات صاحبه فحمل عليه" : "Celui qui a [à son passif] une injustice (qu'il a commise) sur son frère, qu'elle soit relative à sa dignité sociale ('irdh) ou autre, qu'il la fasse effacer de lui aujourd'hui, avant que ne (vienne le jour où) il n'y aura plus ni pièce d'or ni pièce d'argent. Alors s'il aura quelque bonne action, on en prendra de la quantité de son injustice. Et s'il n'aura pas de bonne action, on prendra des mauvaises actions de l'autre, et cela sera chargé sur lui" (al-Bukhârî, 2317 ; Riyâdh us-sâlihîn, 208). Lire notre article relatif à ces dédommagements.

Par ailleurs, pour l'ensemble des actions ne devant être accomplies que pour la Satisfaction de Dieu et aucun autre objectif, ne seront pas comptées celles de ces actions qui auront été faites par ostentation : "عن أبي سعيد بن أبي فضالة الأنصاري، وكان من الصحابة، أنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إذا جمع الله الناس يوم القيامة ليوم لا ريب فيه، نادى مناد: من كان أشرك في عمل عمله لله أحدا فليطلب ثوابه من عند غير الله فإن الله أغنى الشركاء عن الشرك" : "Lorsque Dieu rassemblera les hommes le jour du jugement, un jour à propos duquel il n'y a pas de doute, un annonciateur annoncera : "Celui qui, dans une action faite pour Dieu, avait associé quelqu'un à Dieu, qu'il recherche sa récompense auprès d'un autre que Dieu ; car de ceux qui ont été associés, Dieu est Celui qui n'a pas besoin de l'association"" (at-Tirmidhî, 3154, Ahmad, 15838, 17888).
Pour l'ensemble des actions ne devant être accomplies que pour un objectif spirituel, ne seront pas non plus comptées celles de ces actions qui auront été accomplies pour un objectif seulement ou essentiellement temporel.

A la suite du Jugement rendu par Dieu au sujet de chacun, il y aura...

-

7) Il y aura d'abord la chute de tous les incroyants (kâfir bi kufr zâhir) dans la Géhenne :

- Ceux qui étaient polythéistes "إذا كان يوم القيامة أذن مؤذن تتبع كل أمة ما كانت تعبد، فلا يبقى من كان يعبد غير الله من الأصنام والأنصاب، إلا يتساقطون في النار" (B 4305, M 183).
- Ceux qui croyaient en l'unicité de Dieu mais n'avaient pas adhéré au plus récent message de Dieu qui s'adressait à eux et qui leur était parvenus : "فماذا تبغون؟ فقالوا: عطشنا ربنا فاسقنا، فيشار ألا تردون فيحشرون إلى النار كأنها سراب يحطم بعضها بعضا فيتساقطون في النار" (B 4305, M 183).

-

8) Ne resteront alors dans la Plaine du Jugement que ceux qui sur Terre s'étaient dits "croyants" (al-muslimûn) (ce qui englobe les vrais croyants et les hypocrites), et ce des Ummas de tous les Messagers de Dieu. Il leur sera alors demandé de se prosterner devant Dieu :

Dieu Se manifestera une nouvelle fois à eux tous (al-muslimûn), mais Il Se manifestera à eux dans une apparence autre que celle dans laquelle ils L'avaient vu la première fois.
Ils ne Le reconnaîtront alors pas.
Il leur demandera : "Y a-t-il un signe entre vous et votre divinité ?"
Ils diront : "Oui".
Alors il y aura de nouveau "كَشْف عنْ ساقِ".
Ils reconnaîtront Dieu, et tous les gens présents Le verront.
Cependant, seuls les vrais croyants (al-mu'minûn) pourront se prosterner, tandis que les hypocrites (al-munâfiqûn) ne le pourront pas.

Dans le hadîth tel qu'il a été relaté par Abû Sa'ïd, voici comment est décrit ce moment : "حتى إذا لم يبق إلا من كان يعبد الله من بر أو فاجر، أتاهم رب العالمين فى أدنى صورة من التى رأوه فيها، فيقال ماذا تنتظرون تتبع كل أمة ما كانت تعبد. قالوا فارقنا الناس فى الدنيا على أفقر ما كنا إليهم، ولم نصاحبهم، ونحن ننتظر ربنا الذى كنا نعبد. فيقول أنا ربكم، فيقولون لا نشرك بالله شيئا. مرتين أو ثلاثا" (al-Bukhârî 4305). "حتى إذا لم يبق إلا من كان يعبد الله تعالى من بر وفاجر أتاهم رب العالمين سبحانه وتعالى فى أدنى صورة من التى رأوه فيها. قال فما تنتظرون تتبع كل أمة ما كانت تعبد. قالوا يا ربنا فارقنا الناس فى الدنيا أفقر ما كنا إليهم ولم نصاحبهم. فيقول أنا ربكم. فيقولون نعوذ بالله منك لا نشرك بالله شيئا - مرتين أو ثلاثا - حتى إن بعضهم ليكاد أن ينقلب. فيقول هل بينكم وبينه آية فتعرفونه بها؟ فيقولون نعم. فيكشف عن ساق؛ فلا يبقى من كان يسجد لله من تلقاء نفسه إلا أذن الله له بالسجود؛ ولا يبقى من كان يسجد اتقاء ورياء إلا جعل الله ظهره طبقة واحدة كلما أراد أن يسجد خر على قفاه. ثم يرفعون رءوسهم وقد تحول فى صورته التى رأوه فيها أول مرة فقال أنا ربكم. فيقولون أنت ربنا. ثم يضرب الجسر على جهنم" (Muslim, 184).
Et dans le hadîth tel qu'il a été relaté par Abû Hurayra, voici ce qu'on lit : "وتبقى هذه الأمة فيها منافقوها، فيأتيهم الله فى غير الصورة التى يعرفون فيقول أنا ربكم. فيقولون نعوذ بالله منك، هذا مكاننا حتى يأتينا ربنا، فإذا أتانا ربنا عرفناه. فيأتيهم الله فى الصورة التى يعرفون فيقول أنا ربكم. فيقولون أنت ربنا، فيتبعونه" (al-Bukhârî, 6204, Muslim, 182).

-

9) Il y aura ensuite des Ténèbres et un Don de lumière à chacun. Peu après, cela entraînera la séparation des Hypocrites par rapport aux Vrais Croyants. Les Hypocrites tomberont dans la Géhenne :

- "يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَى نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ  يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاء أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مَأْوَاكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلَاكُمْ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ" (Coran 57/12-15).

"عن ابن جريج قال: أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يسأل عن الورود، فقال: نجيء نحن يوم القيامة عن كذا وكذا، انظر أي ذلك فوق الناس؟ قال: فتدعى الأمم بأوثانها وما كانت تعبد، الأول فالأول. ثم يأتينا ربنا بعد ذلك، فيقول: من تنظرون؟ فيقولون: ننظر ربنا، فيقول: أنا ربكم، فيقولون: حتى ننظر إليك، فيتجلى لهم يضحك، قال: فينطلق بهم ويتبعونه. ويعطى كل إنسان منهم منافقا أو مؤمنا نورا، ثم يتبعونه وعلى جسر جهنم كلاليب وحسك، تأخذ من شاء الله، ثم يطفأ نور المنافقين، ثم ينجو المؤمنون. فتنجو أول زمرة وجوههم كالقمر ليلة البدر سبعون ألفا لا يحاسبون، ثم الذين يلونهم كأضوأ نجم في السماء، ثم كذلك ثم تحل الشفاعة، ويشفعون حتى يخرج من النار من قال: لا إله إلا الله وكان في قلبه من الخير ما يزن شعيرة، فيجعلون بفناء الجنة، ويجعل أهل الجنة يرشون عليهم الماء حتى ينبتوا نبات الشيء في السيل، ويذهب حراقه، ثم يسأل حتى تجعل له الدنيا وعشرة أمثالها معها"" (Muslim, 191).

"ووقع في حديث ابن مسعود من الزيادة: "ثم يقال للمسلمين ارفعوا رءوسكم إلى نوركم بقدر أعمالكم" وفي لفظ: "فيعطون نورهم على قدر أعمالهم؛ فمنهم من يعطى نوره مثل الجبل ودون ذلك، ومثل النخلة ودون ذلك، حتى يكون آخرهم من يعطى نوره على إبهام قدمه."
ووقع في (...) حديث ابن عباس عند ابن مردويه: "فيعطى كل إنسان منهم نورا ثم يوجهون إلى الصراط فما كان من منافق طفيء نوره" وفي لفظ "فإذا استووا على الصراط سلب الله نور المنافقين فقالوا للمؤمنين انظرونا نقتبس من نوركم الآية."
وفي حديث أبي امامة عند ابن أبي حاتم: "وإنكم يوم القيامة في مواطن حتى يغشى الناس أمر من أمر الله فتبيض وجوه وتسود وجوه؛ ثم ينتقلون إلى منزل آخر فتغشى الناس الظلمة فيقسم النور فيختص بذلك المؤمن ولا يعطى الكافر ولا المنافق منه شيئا فيقول المنافقون للذين آمنوا انظرونا نقتبس من نوركم الآية فيرجعون إلى المكان الذي قسم فيه النور فلا يجدون شيئا فيضرب بينهم بسور"
(Fat'h ul-bârî 11/550).

-

10) Puis le Pont enjambant la Géhenne devra être franchi pour parvenir au Paradis - Le franchissant, certains Croyants tomberont eux aussi dans la Géhenne (pour y purger leur peine temporaire) :

-– Ce sera à la mesure de la quantité et la qualité de leurs bonnes actions (au sens général du terme) que les croyants franchiront rapidement ce Pont (dit : "le Chemin") : "عن أبي مالك الأشجعي، عن أبي حازم، عن أبي هريرة؛ وأبي مالك، عن ربعي، عن حذيفة، قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يجمع الله تبارك وتعالى الناس، فيقوم المؤمنون حتى تزلف لهم الجنة، فيأتون آدم، فيقولون: يا أبانا، استفتح لنا الجنة، فيقول: وهل أخرجكم من الجنة إلا خطيئة أبيكم آدم، لست بصاحب ذلك، اذهبوا إلى ابني إبراهيم خليل الله "، قال: " فيقول إبراهيم: لست بصاحب ذلك، إنما كنت خليلا من وراء وراء، اعمدوا إلى موسى صلى الله عليه وسلم الذي كلمه الله تكليما، فيأتون موسى صلى الله عليه وسلم، فيقول: لست بصاحب ذلك، اذهبوا إلى عيسى كلمة الله وروحه، فيقول عيسى صلى الله عليه وسلم: لست بصاحب ذلك، فيأتون محمدا صلى الله عليه وسلم، فيقوم فيؤذن له، وترسل الأمانة والرحم، فتقومان جنبتي الصراط يمينا وشمالا، فيمر أولكم كالبرق." قال: قلت: بأبي أنت وأمي أي شيء كمر البرق؟ قال: "ألم تروا إلى البرق كيف يمر ويرجع في طرفة عين؟ ثم كمر الريح، ثم كمر الطير، وشد الرجال، تجري بهم أعمالهم؛ ونبيكم قائم على الصراط يقول: رب سلم سلم، حتى تعجز أعمال العباد، حتى يجيء الرجل فلا يستطيع السير إلا زحفا "، قال: "وفي حافتي الصراط كلاليب معلقة مأمورة بأخذ من امرت به، فمخدوش ناج، ومكدوس في النار." والذي نفس أبي هريرة بيده إن قعر جهنم لسبعون خريفا" (Muslim, 195).

"ثم يؤتى بالجسر فيجعل بين ظهري جهنم." قلنا: يا رسول الله، وما الجسر؟ قال: "مدحضة مزلة، عليه خطاطيف وكلاليب، وحسكة مفلطحة لها شوكة عقيفاء، تكون بنجد، يقال لها: السعدان، المؤمن عليها كالطرف وكالبرق وكالريح، وكأجاويد الخيل والركاب. فناج مسلم، وناج مخدوش، ومكدوس في نار جهنم. حتى يمر آخرهم يسحب سحبا" (al-Bukhârî, 7001, Muslim, 183).
Dans cette relation de Abû Sa'îd, le Prophète (sur lui soit la paix) a dit que lorsque les croyants passeront sur le Pont [qui enjambe la Géhenne et permet d'accéder au Paradis], il y aura :
--- celui qui passera sain et sauf et sera sauvé [parvenant donc au Paradis] ;
--- celui qui sera blessé par les crochets mais pourra quand même être sauvé [et parvenir au Paradis] ;
--- celui qui sera happé par ces crochets et tombera dans la Géhenne.

-

11) Le premier repas dans le Paradis :

"وأما أول طعام يأكله أهل الجنة فزيادة كبد حوت" : "Quant au premier repas que les gens du Paradis mangeront, ce sera la partie du foie de poisson" (al-Bukhârî, 3723).

La chose la plus agréable dont les habitants du Paradis jouiront sera de contempler la Face de Dieu : Le Prophète (sur lui la paix) a dit : "عن صهيب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا دخل أهل الجنة الجنة، قال: يقول الله تبارك وتعالى: تريدون شيئا أزيدكم؟ فيقولون: ألم تبيض وجوهنا؟ ألم تدخلنا الجنة، وتنجنا من النار؟ قال: فيكشف الحجاب، فما أعطوا شيئا أحب إليهم من النظر إلى ربهم عز وجل" : "Lorsque les gens du Paradis seront entrés dans le Paradis, Dieu – Béni et Elevé – leur dira : "Voudriez-vous quelque chose que Je vous donnerai en plus ? – N'as-Tu pas blanchi nos visages ? Ne nous as-Tu pas admis au Paradis et sauvés du Feu ?" diront-ils. Alors Il découvrira le Voile. Il ne leur aura rien été donné qui leur soit plus agréable que de contempler leur Seigneur" (Muslim, 181).

Il existe 100 grands grades dans le Paradis : "عن عبادة بن الصامت، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "في الجنة مائة درجة؛ ما بين كل درجتين كما بين السماء والأرض. والفردوس أعلاها درجة، ومنها تفجر أنهار الجنة الأربعة، ومن فوقها يكون العرش؛ فإذا سألتم الله فسلوه الفردوس" (at-Tirmidhî, 2531 ; voir aussi 2530 et 2529). Et dans le Paradis, les Muqarrabûn seront minoritaires, car "les très pieux sont à chaque époque moins nombreux" (Bayân ul-qur'ân 11/96).

-

12) Enfin, seront progressivement retirés de la Géhenne les Croyants qui y auront été admis pour une peine temporaire :

Le Prophète (sur lui soit la paix) a ainsi décrit (d'après ce qu'ont relaté de lui Abû Sa'îd, Anas et Abû Hurayra) ces scènes du jugement et d'après, avec les types de Croyants suivants :

a) Qui se présentera avec le Îmân complet : ce sera ce type de personnes qui sera admis par Dieu directement au Paradis ; ces personnes passeront donc le Pont sans encombre ("حتى إذا خلص المؤمنون من النار، فوالذي نفسي بيده، ما منكم من أحد بأشد مناشدة لله في استقصاء الحق من المؤمنين لله يوم القيامة لإخوانهم الذين في النار، يقولون: ربنا كانوا يصومون معنا ويصلون ويحجون، فيقال لهم: أخرجوا من عرفتم" : Muslim 183/302, 'an Abî Sa'îd).

b) Qui se présentera avec, dans le cœur, de Îmân :
--- le poids d'une pièce d'or ("مثقال دينار من إيمان" : al-Bukhârî, 7001, Muslim 183/302, 'an Abî Sa'îd) ;
--- le poids d'une demi-pièce d'or (مثقال نصف دينار) ;
--- le poids d'un grain d'orge (مثقال شعيرة من إيمان) ;
--- le poids d'un grain de moutarde (مثقال خردلة من إيمان) ;
--- le moindre poids d'un grain de moutarde (أدنى أدنى أدنى مثقال حبة خردل من إيمان) ;
--- le poids d'un grain de poussière (مثقال ذرة من إيمان).
Si Dieu ne leur aura pas accordé de Pardon complet, ou pas de Pardon malgré les punitions infligées avant cela, ces personnes seront passibles d'une peine temporaire dans la Géhenne, et elles chuteront du Pont pour tomber dans la Géhenne. Par la suite, Dieu acceptera qu'elles en soient sorties, suite à différentes intercessions de leur prophète de référence, des autres croyants, et des anges (comme cela est dit dans ces hadîths).
Ces différents "poids" de Îmân, avec lesquels différents types de personnes se présenteront, représentent les différentes branches obligatoires de Îmân (furû' ul-îmân al-wâjiba), celles-ci s'inscrivant dans le cœur. Ibn Hajar a cité ainsi :
- l'augmentation de la certitude sur les éléments de croyance ("izdiyâd ul-yaqîn")
- la sérénité de l'âme dans la foi ("tuma'nînat un-nafs"),
- les actions extérieures faites avec sincérité ("al-'amal as-sâlih") (Fat'h ul-bârî 11/555).

c) Qui, enfin, se présentera avec seulement le minimum de Îmân, sans aucune action de bien ("فأقول: يا رب ائذن لي فيمن قال لا إله إلا الله، فيقول: وعزتي وجلالي وكبريائي وعظمتي، لأخرجن منها من قال لا إله إلا الله" : al-Bukhârî, 7072, 'an Anas. Il y a aussi ce hadîth : "فيقول الجبار: بقيت شفاعتي، فيقبض قبضة من النار، فيخرج أقواما قد امتحشوا، فيلقون في نهر بأفواه الجنة" : al-Bukhârî, 7001, 'an Abî Sa'îd. Dont il y a aussi cette version : "فيقول الله عز وجل: شفعت الملائكة، وشفع النبيون، وشفع المؤمنون، ولم يبق إلا أرحم الراحمين، فيقبض قبضة من النار، فيخرج منها قوما لم يعملوا خيرا قط قد عادوا حمما، فيلقيهم في نهر في أفواه الجنة يقال له: نهر الحياة، فيخرجون كما تخرج الحبة في حميل السيل، ألا ترونها تكون إلى الحجر، أو إلى الشجر، ما يكون إلى الشمس أصيفر وأخيضر، وما يكون منها إلى الظل يكون أبيض؟ " فقالوا: يا رسول الله، كأنك كنت ترعى بالبادية، قال: " فيخرجون كاللؤلؤ في رقابهم الخواتم، يعرفهم أهل الجنة هؤلاء عتقاء الله الذين أدخلهم الله الجنة بغير عمل عملوه، ولا خير قدموه" : Muslim 183/302, 'an Abî Sa'îd).
Ce type de personnes, Dieu les fera sortir de la Géhenne sans accepter l'intercession de qui que ce soit à leur sujet.
Ce dernier type de personnes aura eu, sur Terre, le minimum de foi seulement (asl ul-îmân).

Le Prophète (sur lui soit la paix) a dit : "Une brûlure touchera des gens à cause de péchés qu'ils auront commis. Puis Dieu les fera entrer dans le Paradis par la Faveur de Sa Miséricorde. Ils y seront (pendant un moment) appelés : "les gens de la Géhenne"" : "عن أنس رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "ليصيبن أقواما سفع من النار، بذنوب أصابوها عقوبة؛ ثم يدخلهم الله الجنة بفضل رحمته؛ يقال لهم الجهنميون" (al-Bukhârî, 7012).

-

13) En tout, il y aura, comme l'ont annoncé des hadîths, sur un échantillon de 1 001 000 humains :

- 1 001 qui seront promis directement au Paradis,
- et 999 999 qui seront promis à la Géhenne.

Ensuite, sur ces 999 999 promis à la Géhenne :
--- 999 000 y seront admis à perpétuité ;
--- 999 seront promis à y subir une peine temporaire (avant d'être par la suite admis au Paradis).
Voilà la proportion des personnes contre lesquelles le jugement du séjour dans la Géhenne sera rendu le Jour du Jugement. Ceci inclut :
----- tous les gens du Kufr Akbar, numériquement dominés par Gog et Magog, et promis donc à la perpétuité dans la Géhenne ;
----- tous les gens des Ummat ul-ijâba des différents messagers de Dieu, passibles d'une peine temporaire dans la Géhenne (il pourrait à leur sujet y avoir par la suite l'intercession du Prophète (FB 11/521) ou d'un autre prophète, de référence pour la personne, intercession suite à laquelle certains de ceux contre qui le jugement d'un séjour temporaire dans la Géhenne avait été rendu n'y entreraient pas du tout).

-

14) Il faut croire et faire le bien, mais il faut aussi espérer en la Faveur de Dieu :

Le Prophète (sur lui soit la paix) a dit : "عن زيد بن ثابت، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لو أن الله عذب أهل سماواته وأهل أرضه، لعذبهم وهو غير ظالم له؛ ولو رحمهم، لكانت رحمته خيرا لهم من أعمالهم" : "Si Dieu châtiait les gens de Ses cieux et les gens de Sa terre, Il les châtierait sans être injuste par rapport à eux. Et s'Il leur faisait miséricorde, le fait qu'Il leur fasse miséricorde serait meilleur pour eux que les (bonnes) actions qu'ils ont faites" (Abû Dâoûd, 4699, Ibn Mâja, 77).
Ici est seulement exposé le fait que ce que Dieu mérite en terme de qualité de culte est très élevé. Si Dieu agissait selon la Justice ('Adl), Il pourrait donc châtier toutes ses créatures des cieux et de la terre. Cependant, Il agit non pas seulement avec Justice ('Adl) mais aussi et surtout avec Pardon, Faveur (Fadhl) et Bonté.

C'est pourquoi le Prophète Muhammad (sur lui soit la paix) a dit à son propre sujet : "عن جابر قال: سمعت النبى صلى الله عليه وسلم يقول: لا يُدْخِلُ أحدًا منكم عملُه الجنةَ ولا يُجيرُه من النار، ولا أنا، إلا برحمة من الله" : "Aucun parmi vous, ni moi, son action (bonne) ne le fera entrer dans le paradis ni ne le protègera du feu ; (ce sera) seulement par une Miséricorde de la part de Dieu" (Muslim). "عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "قاربوا وسددوا، واعلموا أنه لن ينجو أحد منكم بعمله." قالوا: يا رسول الله ولا أنت؟ قال: "ولا أنا، إلا أن يتغمدني الله برحمة منه وفضل" : "Rapprochez-vous, et restez sur la droiture. Et sachez qu'aucun parmi nous ne sera sauvé par son action (bonne)." On dit : "Messager de Dieu, pas même toi ?" Il dit : "Pas même moi. Ce ne sera que si Dieu me couvre d'une Miséricorde et d'une Faveur de Sa part" (Muslim, 2816).

Wallâhu A'lam (Dieu sait mieux).

Print Friendly, PDF & Email